commit 6c4a1917b97f026a49d6fc7ae1825564b1981602 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 25 11:15:50 2022 +0000
new translations in tails-misc --- is.po | 37 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/is.po b/is.po index 42e62356f5..69f8313f2a 100644 --- a/is.po +++ b/is.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2016-2021 +# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-10 09:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-25 11:03+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "\n\nVaranlega gagnageymslan á þessum USB-lykli mun tapast."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall" -msgstr "" +msgstr "Eyða varanlegri gagnageymslu og setja upp aftur"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640 msgid "" @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "\n\nÖll gögn á þessum USB-lykli munu tapast."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641 msgid "Delete All Data and Install" -msgstr "" +msgstr "Eyða öllum gögnum og setja upp"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642 #, python-format @@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "Tor-brú"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "Vista síðustu brúna sem þú notaðir til að tengjast við Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98 msgid "Browser Bookmarks" @@ -1709,13 +1710,13 @@ msgstr "_Nota brú sem þú þekkir nú þegar" msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">unlock you " "Persistent Storage</a>." -msgstr "" +msgstr "Til að vista brúna þína skaltu <a href="doc/first_steps/persistence">aflæsa varanlegu gagnageymslunni þinni</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">create a " "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick." -msgstr "" +msgstr "Til að vista brúna þína skaltu <a href="doc/first_steps/persistence">útbúa varanlega gagnageymslu</a> á Tails USB-minnislyklinum þínum."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667 @@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "Ræsa Tor-vafrann"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49 msgid "Open Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Opna Tor-tengingu"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35 msgid "Tor Status" @@ -1988,7 +1989,7 @@ msgid "" "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see " "your real IP address.\n\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "Óöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt.\n\nEkki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á net í gegnum aðgangsstjórnunarsíður (captive portal)."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "" @@ -1996,25 +1997,25 @@ msgid "" "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use" " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the " "additional settings of the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Óöruggi vafrinn var ekki virkjaður í upphafsskjánum\n\nTil að <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>nota óörugga vafrann</a> skaltu endurræsa Tails og virkja óörugga vafrann í viðbótarstillingum upphafsskjásins."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "\n\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen " "feature of the Persistent Storage." -msgstr "" +msgstr "\n\nTil að óöruggi vafrinn verði alltaf virkur, skaltu virkja eiginleikann fyrir upphafsskjáinn í stillingum fyrir varanlegu gagnageymsluna."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "Endu_rræsa"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Loka"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67 msgid "Failed to restart the system." -msgstr "" +msgstr "Mistókst að endurræsa kerfið."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2194,16 +2195,16 @@ msgstr "Ógild OpenPGP dreifilyklablokk tengiliðar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Þú kveiktir á ónettengdum ham í upphafsskjánum."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "Ómögulegt er að tengjast við Tor í ónettengdum ham."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158 msgid "" "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "Til að tengjast við Tor og Internetið skaltu endurræsa Tails án þess að vera í ónettengdum ham."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "_Biðja um nýja brú"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260 msgid "_Enter a bridge that you already know" -msgstr "" +msgstr "S_ettu inn brú sem þú þekkir nú þegar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283 msgid ""