commit e6b1c2c0adae3a7e7cd722ca3604a67825196ee2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 26 09:21:01 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 1595b70bb..853d3d0df 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -781,6 +781,10 @@ msgid "" "out <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Wenn du nach einer Aktualisierung Probleme mit deinem Tor Browser hast, " +"suche auf <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> " +"nach einem Beitrag über den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob " +"dein Problem aufgelistet ist."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -917,6 +921,10 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"Die Standardeinstellung im Windows-Installationsprogramm erstellt auch eine " +"Verknüpfung für dich auf deinem Desktop. Beachte jedoch, dass du " +"möglicherweise versehentlich die Option zum Erstellen einer Verknüpfung " +"deaktiviert hast."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1848,7 +1856,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du alle CAPTCHAs loswerden?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3746,6 +3754,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc file are correct, etc." msgstr "" +"Du solltest deine Firewalls erneut überprüfen, prüfe, ob die IP und die " +"Ports, die du in deiner torrc-Datei angegeben hast, korrekt sind, etc."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3893,6 +3903,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Diese Dienste nutzen die spezielle Top-Level Domain (TLD) .onion (anstelle " +"von .com, .net, .org, etc. ...) und sind nur über das Tor-Netzwerk " +"zugänglich."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3915,6 +3928,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"Und wenn du auf eine Webseite mit HTTPS- und Onion-Dienst zugreifst, wird " +"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4334,6 +4349,16 @@ msgid "" "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Eine kryptografische Signatur beweist die Authentizität einer Nachricht oder" +" Datei. Sie wird vom Inhaber des privaten Teils eines Schlüsselpaares " +"[Public Key Cryptography](#public-key-cryptography) erstellt und kann durch " +"den entsprechenden öffentlichen Schlüssel verifiziert werden. Wenn du " +"Software von torproject.org herunterlädst, findest du sie als " +"Signaturdateien (.asc). Dies sind PGP-Signaturen, so dass du überprüfen " +"kannst, ob die Datei, die du heruntergeladen hast, genau diejenige ist, die " +"wir für dich vorgesehen haben. Weitere Informationen darüber, wie du " +"Signaturen überprüfen kannst, findest du " +"[hier](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4943,6 +4968,15 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [Ausgang](#exit) " +"keine Verbindung zu der von dir gewünschten Webseite herstellen kann oder " +"diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive " +"Registerkarte oder das Fenster über einen neuen [Tor-Kanal](#circuit) neu " +"geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Webseite werden " +"den neuen Kanal ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese " +"Option löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung " +"deiner Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu " +"anderen Webseiten."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5242,6 +5276,11 @@ msgid "" "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" +"Orfox ist eine kostenlose [App](#app) aus dem Guardian Project, das aus dem " +"gleichen Quellcode wie [Tor Browser](#tor-browser) besteht, der auf " +"[Firefox](#firefox) basiert, aber mit ein paar kleinen Änderungen an den " +"datenschutzfördernden Funktionen, um sie mit Firefox für Android und dem " +"Android-[Betriebssystem](#operating-system-os) kompatibel zu machen."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)