commit 09673ad2173c1219361ed858dab02299a63ef4a8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 11 08:48:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 93 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 8ae1741c2e..f58ddceea2 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -8518,12 +8518,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main" -msgstr "" +msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main" -msgstr "" +msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -8531,6 +8531,8 @@ msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " "commands:" msgstr "" +"* Añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes corriendo los siguientes" +" comandos:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -8539,26 +8541,30 @@ msgid "" "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." " | sudo apt-key add -" msgstr "" +"$ curl " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | sudo apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" msgstr "" +"* Corré los siguientes comandos para instalar tor y verificar sus firmas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an obfs4 bridge?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo corro un puente obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -8567,16 +8573,19 @@ msgid "" "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to" " set up an obfs4 bridge." msgstr "" +"Mirá nuestra [guía de configuración de " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender " +"cómo configurar un puente obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "¿Debería correr un repetidor de salida desde mi hogar?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8584,6 +8593,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu " +"repetidor de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8591,6 +8602,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o " +"usando la conexión de internet del mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8598,6 +8611,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"En vez de eso, considerá correr tu repetidor de salida en una instalación " +"comercial que simpatice con la causa de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8605,6 +8620,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"Disponé de una dirección IP separada para tu repetidor de salida, y no " +"rutees tu propio tráfico a través de la misma."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8612,11 +8629,13 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" +"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o " +"personal en la computadora que está albergando tu repetidor de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo debería configurar los filtros de salida en mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8624,6 +8643,8 @@ msgid "" "All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate" " with every other relay." msgstr "" +"Todas las conexiones salientes deben ser permitidas, para que cada repetidor" +" pueda comunicarse con todos los demás."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8632,17 +8653,23 @@ msgid "" " common carrier regulations that prevent internet service providers from " "being held liable for third-party content that passes through their network." msgstr "" +"En muchas jurisdicciones, los operadores de repetidores Tor están legalmente" +" protegidos por las mismas regulaciones de telecomunicaciones que previenen " +"que los proveedores de servicio de Internet sean hechos responsables por el " +"contenido de terceros que pasa a través de sus redes."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections." msgstr "" +"Los repetidores de salida que filtran algo de tráfico en toda probabilidad " +"se excluirían de esas protecciones."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor promotes free network access without interference." -msgstr "" +msgstr "Tor promueve el acceso libre a la red sin interferencia."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8650,6 +8677,8 @@ msgid "" "Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the " "internet." msgstr "" +"Los repetidores de salida no deben filtrar el tráfico que pasa a través de " +"ellos hacia Internet."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8658,11 +8687,16 @@ msgid "" "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) flag once detected." msgstr "" +"Los repetidores de salida que sean encontrados filtrando tráfico serán " +"marcados como [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/bad-relays/) una vez detectados."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?" msgstr "" +"¿Debería instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el " +"código fuente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -8671,6 +8705,9 @@ msgid "" "to installing Tor from the [Tor Project's " "repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." msgstr "" +"Si estás usando Debian o Ubuntu especialmente, hay una cantidad de " +"beneficios en instalar Tor desde el [repositorio del Tor " +"Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -8678,6 +8715,8 @@ msgid "" "* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all " "the connections it needs." msgstr "" +"* Tu `ulimit -n` queda establecido en 32768, suficientemente alto para que " +"Tor mantenga abiertas todas las conexiones que necesita."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -8685,11 +8724,14 @@ msgid "" "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as " "root." msgstr "" +"* Un perfil de usuario es creado solo para Tor, por lo que no necesita " +"correr como superusuario."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot." msgstr "" +"* Un script de inicio es incluido para que Tor corra al arrancar el equipo."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -8697,31 +8739,38 @@ msgid "" "* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config " "file get caught." msgstr "" +"* Tor corre con `--verify-config`, por lo cual la mayoría de los problemas " +"con tu archivo de configuración es detectada."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges." msgstr "" +"* Tor puede enlazarse a los puertos de bajo nivel, y luego abandonar los " +"privilegios."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title) msgid "How stable does my relay need to be?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tan estable necesita ser mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" msgstr "" +"Apuntamos a hacer que la configuración de un repetidor Tor sea fácil y " +"conveniente:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes." -msgstr "" +msgstr "* Está bien si el repetidor queda a veces fuera de línea."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." msgstr "" +"Los directorios notan esto rápidamente y paran de publicitar al repetidor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8729,6 +8778,8 @@ msgid "" "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay " "when it disconnects will break." msgstr "" +"Solo tratá de asegurarte que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que " +"están usando al repetidor se van a cortar cuando se desconecta."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8738,6 +8789,10 @@ msgid "" "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" " relay." msgstr "" +"Cada repetidor Tor tiene una [política de " +"salida](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) que " +"especifica qué clases de conexiones salientes están permitidas o rechazadas " +"en el mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8745,6 +8800,9 @@ msgid "" "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can " "set it up to only allow connections to other Tor relays." msgstr "" +"Si no estás cómodo permitiéndole a la gente que salga desde tu repetidor, " +"podés configurarlo para permitir solamente conexiones a otros repetidores " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8753,11 +8811,15 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" +"* Tu repetidor va a estimar pasivamente su capacidad de ancho de banda " +"reciente y la va a publicitar, por lo que repetidores de ancho de banda alto" +" atraerán más usuarios que los de ancho de banda bajo. Por consiguiente, " +"tener repetidores de ancho de banda bajo también es útil."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué está usando tanta memoria mi repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8765,6 +8827,8 @@ msgid "" "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " "for reducing its footprint:" msgstr "" +"Si tu repetidor Tor está usando más memoria de la que te gustaría, acá hay " +"algunos consejos para reducir su uso:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8772,6 +8836,8 @@ msgid "" "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " "glibc's malloc implementation." msgstr "" +"* Si estás en Linux, podrías estar encontrándote errores de fragmentación de" +" memoria en la implementación de malloc de glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8779,6 +8845,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" +"Eso es, cuando Tor le devuelve memoria al sistema, esas piezas están " +"fragmentadas, por lo que son difíciles de reutilizar."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8786,6 +8854,9 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" +"El tarball de Tor viene con la implementación de malloc de OpenBSD, que no " +"tiene tantos errores de fragmentación (pero el compromiso es una carga más " +"alta en la CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8793,6 +8864,8 @@ msgid "" "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " "--enable-openbsd-malloc`." msgstr "" +"En vez, podés decirle a Tor que use esta implementación de malloc: " +"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8801,6 +8874,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* Si estás corriendo un repetidor rápido, lo que significa que tenés muchas " +"conexiones TLS abiertas, probablemente estás perdiendo un montón de memoria " +"con los buffers internos de OpenSSL (38KB+ por socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8809,6 +8885,9 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" +"Hemos emparchado a OpenSSL para [liberar más agresivamente memoria buffer no" +" usada](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8816,6 +8895,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"Si actualizás a OpenSSL 1.0.0 o más nuevo, la compilación de Tor lo " +"reconocerá automáticamente, y va a usar esta característica."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)