commit b217ad4f6096e99a61bcdab7e9716341a2560769 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jul 19 20:17:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 29459c3752..7c7b403765 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Jarek Kaczynski, 2021 # Emma Peel, 2021 # erinm, 2021 -# Kristian geezet@riseup.net, 2021 # Waldemar Stoczkowski, 2021 +# Kristian geezet@riseup.net, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n" +"Last-Translator: Kristian geezet@riseup.net, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -750,6 +750,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Trzecie pole wyboru pyta, czy Twoje połączenie korzysta z serwera proxy. W " +"większości przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj dowiesz się, czy " +"musisz wybrać to pole, ponieważ te same ustawienia będą używane w innych " +"przeglądarkach w systemie."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci o wskazówki." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "Jeśli Twoje połączenie nie używa proxy, kliknij "Połącz"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -913,6 +917,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Aby skorzystać z transportu wtykowego, kliknij "Ustawienia sieci Tor" " +"podczas pierwszego uruchomienia Przeglądarki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -920,6 +926,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Pod sekcją "Mostki", wybierz checkbox "Użyj mostku" i wybierz opcję " +""Wybierz wbudowany most"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -933,6 +941,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Po wybraniu transportu wtykowego, wróć na górę i kliknij "Połącz", aby " +"zapisać Twoje ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -944,6 +954,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Lub, jeśli masz już włączoną Przeglądarkę Tor, kliknij „Preferencje" (lub " +""Opcje" na systemach Windows) w [hamburger menu (menu " +"główne)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), a " +"następnie „Tor" w panelu bocznym."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -952,6 +966,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"W sekcji „Mostki” zaznacz pole wyboru „Użyj mostku”, a następnie z opcji " +"„Wybierz wbudowany most” wybierz z rozwijanego menu dowolny transport " +"wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -971,6 +988,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Każdy z transportów dostępnych w menu Mostków Tor działa w inny sposób, a " +"ich skuteczność zależy od indywidualnych okoliczności."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1010,6 +1029,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera się na " +"wykorzystywaniu przekaźników "mostkowych"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1017,6 +1038,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"Większość [Transportów Wtykowych](/circumvention), takich jak obfs4, opiera " +"się na wykorzystywaniu przekaźników "mostkowych"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1087,7 +1110,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Użyj Moat aby pobrać mosty wewnątrz Przeglądarki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1100,6 +1123,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Jeśli uruchamiasz Przeglądarkę Tor po raz pierwszy, kliknij "Ustawienia " +"sieci Tor", aby otworzyć okno ustawień Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1108,6 +1133,9 @@ msgid "" "choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Pod sekcją "Mosty", zaznacz checkbox "Używaj mostu", następnie wybierz " +""Żądaj mostu od torproject.org" i naciśnij "Żądaj Nowego Mostu...", aby " +"BridgeDB zapewnił most."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1115,6 +1143,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Uzupełnij Captcha oraz kliknij "Wyślij". Naciśnij "Połącz" w celu " +"zapisania Twoich ustawień."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1123,6 +1153,9 @@ msgid "" "the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"W sekcji "Mosty", zaznacz checkbox "Używaj mostu", z opcji "Żądaj mostu" +" od torproject.org", naciśnij "Żądaj Nowego Mostu..." aby BridgeDB " +"zapewnił most."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1130,6 +1163,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Uzupełnij Captcha i naciśnij "Wyślij". Twoje ustawienia zostaną " +"automatycznie zapisane po zamknięciu karty."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1137,6 +1172,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " "alt="Request a bridge from torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Żądaj mostu od torproject.org"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1150,6 +1187,8 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Pod sekcją "Mosty", zaznacz checkbox "Używaj mostu", wybierz "Podaj " +"znany most" i wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1163,6 +1202,8 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"W sekcji "Mosty", zaznacz checkbox "Używaj mostu", z opcji "Podaj znany" +" most", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1170,6 +1211,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Wprowadź niestandardowe adresy mostów"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1533,6 +1576,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znać adres usługi onion, " +"aby móc się z nią połączyć. Adres onion to ciąg 56 głównie losowych znaków i" +" cyfr, zakończony ".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1685,6 +1731,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " "alt="Client Authorization">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Autoryzacja Klienta"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1846,6 +1894,9 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"Jeśli usługa onion, którą próbujesz odwiedzić składa się z 16 znakowego " +"ciągu (format V2), ten typ adresu jest " +"[przestarzały](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1854,6 +1905,9 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"Możesz również sprawdzić czy masz dostęp do innych usług onion, łącząc się z" +" [Usługą Onion " +"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)