commit 1ff39a039ee12888c972e4225e137cb3f3b56ecf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 1 14:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pt-BR.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 27 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 7f9453b573..6ea53fc941 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -3668,6 +3668,8 @@ msgid "" "You need to configure your web server so it doesn't give away any " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" +"Você precisa configurar o seu servidor web para que ele não dê nenhuma " +"informação sobre você, seu computador ou a sua localização."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3675,6 +3677,8 @@ msgid "" "This is not an easy task and in the end of this document we will offer more " "resources on how to make this possible." msgstr "" +"Esta não é uma tarefa fácil e no final desse documento nós iremos oferecer " +"recursos sobre como fazer isso possível."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3683,6 +3687,10 @@ msgid "" " to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose " "during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)." msgstr "" +"Assim que você tiver o seu servidor configurado, certifique-se de que " +"funciona: abra seu navegador e vá para http://localhost:8080/, onde 8080 é a" +" porta do seu servidor web, que você escolheu durante a configuração (você " +"pode escolher qualquer porta, 8080 é apenas um exemplo)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3690,11 +3698,13 @@ msgid "" "Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows " "up when you access the site." msgstr "" +"Então tente colocar um arquivo no diretório html principal e certifique-se " +"que apareça quando você acessar o site."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service" -msgstr "" +msgstr "## Passo 2: Configure seu serviço cebola Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3702,6 +3712,8 @@ msgid "" "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the " "appropriate configurations to setup an onion service." msgstr "" +"O próximo passo é abrir o arquivo config do Tor (torrc) e realizar as " +"configurações apropriadas para configurar um serviço cebola."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3709,11 +3721,13 @@ msgid "" "Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file " "can be at a different location or look different." msgstr "" +"Dependendo do seu sistema operacional e setup, seu arquivo de configuração " +"Tor pode estar em uma localização diferente ou aparenter diferente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "You will need to put the following two lines in your torrc:" -msgstr "" +msgstr "Você irá precisar colocar as seguintes duas linhas em seu torrc:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3731,6 +3745,8 @@ msgid "" "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain " "information and cryptographic keys for your onion service." msgstr "" +"A linha `HiddenServiceDir` especifica o diretório oqual deve conter a " +"informação e as chaves encriptografadas do seu serviço cebola."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3739,6 +3755,9 @@ msgid "" " actual directory that is readable/writeable by the user that will be " "running Tor." msgstr "" +"Você vai querer alterar a linha `HiddenServiceDir` para que assim ela " +"indique para um diretório real que seja legível/gravável pelo usuário que " +"estará rodando o Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3753,12 +3772,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked" -msgstr "" +msgstr "## Passo 3:Reiniciar o Tor e checar se funcionou"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Now save your `torrc` and restart Tor." -msgstr "" +msgstr "Agora salve o seu `torrc` e reinicie o Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3766,6 +3785,8 @@ msgid "" "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " "your logfiles for hints." msgstr "" +"Se o Tor iniciar novamente, ótimo. Senão, alguma coisa esta errada Primeiro " +"olhe os seus arquivos de log para dicas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3773,6 +3794,8 @@ msgid "" "It will print some warnings or error messages. That should give you an idea " "what went wrong." msgstr "" +"Ele irá mostrar alguns avisos ou mensagens de erro. Que devem lhe daralguma " +"ideia sobre oque deu de errado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)