commit f3ca32020532e2aaa0ba46ba36138e4bce129f3c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 21 15:20:50 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index d4e9330e0..9bdd5fd44 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translators: # Kravenor baldelli.simone@gmail.com, 2019 # VaiTon86 eyadlorenzo@gmail.com, 2019 -# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 # Random_R, 2019 # erinm, 2019 # Sebastiano Pistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2019 # Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2019 # Emma Peel, 2019 # Giuseppe Curto giuseppe.curto@gmail.com, 2019 +# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Giuseppe Curto giuseppe.curto@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "## B" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "### ente gestore della banda larga"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4210,11 +4210,14 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"I Codici di Controllo sono valori [hash](#hash) di files. Se hai scaricato " +"il programma senza errori, il codice ottenuto ed il codice del tuo file " +"scaricato saranno identici. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### circuit" -msgstr "" +msgstr "### circuito"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4228,6 +4231,15 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" +"Un percorso attraverso la [rete Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"costituito da [clients](#client) consiste nella scelta casuale di nodi. Il " +"circuito inizia sia con un [ponte](#bridge) che con un [guard](#guard). " +"Molti circuiti consistono in tre nodi - un guard o un ponte, un [middle " +"relay](#middle-relay), e una [uscita](#exit). La maggior parte dei [servizi " +"onion](#onion-services) usano sei "balzi" in un circuito (con l'eccezione " +"dei [servizi onion singoli](#single-onion-service)), e mai un nodo d'uscita." +" Puoi vedere il tuo circuito attuale di Tor cliccando il bottone a forma di " +"cipolla nel Browser Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4241,6 +4253,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un client è un nodo nella rete di " +"Tor, tipicamente in esecuzione per conto di un utente, questo traccia le " +"connessione alle applicazioni attraverso una serie di [relays](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4253,6 +4268,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." msgstr "" +"Compass è una applicazione web per conoscere a fondo gli attuali [relays di " +"Tor](#relay) attivi, in blocco."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)