commit 03bb00039451a614ae08dd8e90d713d8e9839cbe Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 30 20:48:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt_BR/pt_BR.po | 14 +++++++++----- ru/ru.po | 13 ++++++------- 2 files changed, 15 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 4205bd3..1e0e833 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -1147,10 +1147,10 @@ msgid "" "icon at the top-left of the window, which allows you to control the " "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" -"O Tor Browser inclui um add-on chamado NoScript, acessível através do icon " -"'S' no canto superior esquerdo da janela, que lhe dá a possibilidade de " -"controlar o Javascript que corre em páginas individuais, ou de o bloquear " -"por inteiro." +"O Navegador Tor inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do " +"ícone 'S', no canto superior esquerdo da janela. Ela lhe dá a possibilidade " +"de controlar o JavaScript que corre em páginas individuais, ou de bloqueá-lo" +" por inteiro."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Dados possivelmente visíveis"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "O site está sendo visitado." +msgstr "Site sendo visitado."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." @@ -1679,6 +1679,10 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Localize a pasta do seu Navegador Tor. O local padrão no Windows é o " +"Desktop; no Mac OS X, é a pasta de aplicações. No Linux, não há local " +"padrão, mas, se você estiver usando o Navegador Tor em Inglês, a pasta é " +"nomeada "tor-browser_en-US" ."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po index dc19ee8..6ea79f1 100644 --- a/ru/ru.po +++ b/ru/ru.po @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Узнайте, как управлять персональной информации в Tor Browser" +msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser"
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -827,10 +827,10 @@ msgid "" msgstr "" "Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и" " последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит " -"все персональные данные (например, куки и историю браузера) и будет " -"использовать новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия" -" на сайтах и все загрузки будут остановлены при создании "Новой личности"." -" Tor-браузер предупредит вас об этом." +"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать " +"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и " +"все загрузки будут остановлены при создании "Новой личности". Tor-браузер " +"предупредит вас об этом."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -852,8 +852,7 @@ msgstr "" "загружает его неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или " "окна через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также " "будут использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не " -"удаляет персональные данные и не влияет на текущие соединения к другим " -"сайтам." +"удаляет личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor"