commit 0806c248315243b38b7e195e5e56d1f46c537f10 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 17 19:17:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+es.po | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 43 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9cebfba780..9a6ac315c9 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" " services." msgstr "" "## Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en ayudar a los " -"usuarios a entender los servicios onion." +"usuarios a entender los servicios cebolla."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -283,12 +283,12 @@ msgid "" msgstr "" "El enrutamiento tipo cebolla de Tor aún es la mejor manera de lograr una " "comunicación anónima de extremo a extremo sobre Internet. Con los servicios " -"onion (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden proveer" -" a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de metadatos, o que" -" los esconden de cualquier tercero. Los servicios onion también son una de " -"las pocas tecnologías de evasión de la censura que permiten a los usuarios " -"una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras que simultáneamente " -"protegen su privacidad e identidad." +"cebolla (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden " +"proveer a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de " +"metadatos, o que los esconden de cualquier tercero. Los servicios cebolla " +"también son una de las pocas tecnologías de evasión de la censura que " +"permiten a los usuarios una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras" +" que simultáneamente protegen su privacidad e identidad."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -301,12 +301,12 @@ msgid "" "invite them to opt-in to use their .onion address." msgstr "" "Por primera vez, los usuarios del Navegador Tor podrán optar por el uso de " -"sitios onion automáticamente en la medida en que el sitio web los haga " -"disponibles. Por años, algunos sitios web han usado servicios onion en forma" -" invisible con servicios alternativos, y esto continúa siendo una elección " -"excelente. Ahora, también hay una opción para sitios web que quieren que sus" -" usuarios sepan acerca de su servicio onion, para invitarlos a optar por el" -" uso de su dirección .onion." +"sitios cebolla automáticamente en la medida en que el sitio web los haga " +"disponibles. Por años, algunos sitios web han usado servicios cebolla en " +"forma invisible con servicios alternativos, y esto continúa siendo una " +"elección excelente. Ahora, también hay una opción para sitios web que " +"quieren que sus usuarios sepan acerca de su servicio cebolla, para " +"invitarlos a optar por el uso de su dirección .onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -327,12 +327,12 @@ msgid "" "about the onion service version of the site and will be asked to opt-in to " "upgrade to the onion service on their first use." msgstr "" -"Ahora, quienes publican sitios web pueden divulgar su servicio onion a " +"Ahora, quienes publican sitios web pueden divulgar su servicio cebolla a " "usuarios de Tor añadiendo un encabezado HTTP. Al visitar un sitio web que " "tiene tanto una dirección .onion como Onion Location habilitada vía el " "Navegador Tor, a los usuarios les será notificado acerca de la versión en " -"servicio onion del sitio, y se les solicitará optar por la actualización a " -"ese servicio onion en su primer uso." +"servicio cebolla del sitio, y se les solicitará optar por la actualización a" +" ese servicio cebolla en su primer uso."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location/)" msgstr "" -"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo habilitar onion-location en tu " +"Si eres un desarrollador, aprende [cómo habilitar onion-location en tu " "servicio onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" "/onion-location/)"
@@ -371,8 +371,8 @@ msgid "" "their website can now set a pair of keys for access control and " "authentication." msgstr "" -"Los administradores de servicios onion que quieren agregar una capa extra de" -" seguridad a su sitio web, ahora pueden establecer un par de claves para " +"Los administradores de servicios cebolla que quieren agregar una capa extra " +"de seguridad a su sitio web, ahora pueden establecer un par de claves para " "control de acceso y autenticación."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section." msgstr "" "Los usuarios del Navegador Tor pueden guardar sus claves y gestionarlas vía " -"about:preferences#privacy en la sección Autenticación de Servicios Onion." +"about:preferences#privacy en la sección Autenticación de Servicios Cebolla."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-" "auth/)" msgstr "" -"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo asegurar tu servicio onion usando " +"Si eres un desarrollador, aprende [cómo asegurar tu servicio onion usando " "autorización de cliente.](https://community.torproject.org/onion-" "services/advanced/client-auth/)"
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid "" "when they are visiting an non-secure website." msgstr "" "Tradicionalmente, los navegadores presentaban los sitios entregados a través" -" de un protocolo de transporte seguro con un icono de un candado verde. Pero" -" a mediados de 2019, el icono del candado que había sido verde se tornó " +" de un protocolo de transporte seguro con un ícono de un candado verde. Pero" +" a mediados de 2019, el ícono del candado que había sido verde se tornó " "gris, con la intención de quitarle énfasis al estado de conexión por defecto" " (seguro), y en vez poner un mayor énfasis en conexiones comprometidas o " "inseguras. Los navegadores principales como Firefox y Chrome entendieron que" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Error pages for onion services**" -msgstr "**Páginas de error para servicios onion**" +msgstr "**Páginas de error para servicios cebolla**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -465,11 +465,11 @@ msgid "" "users received a standard Firefox error message, with no information about " "why they were unable to connect to the onion site." msgstr "" -"A veces, los usuarios tienen grandes dificultades alcanzando sitios onion. " -"En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose a" -" un servicio onion, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de " -"Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse " -"al sitio onion." +"A veces, los usuarios tienen grandes dificultades alcanzando sitios cebolla." +" En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose " +"a un servicio cebolla, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de" +" Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse " +"al sitio cebolla."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -480,6 +480,12 @@ msgid "" "simplified diagram of the connection and shows where the error occured. We " "want these messages to be clear and informative without being overwhelming." msgstr "" +"En esta versión, hemos mejorado la manera en que el Navegador Tor se " +"comunica con los usuarios acerca de errores en los lados de servicio, " +"cliente y red, que pueden ocurrir cuando están intentando visitar un " +"servicio cebolla. El Navegador Tor ahora muestra un diagrama simplificado de" +" la conexión, indicando dónde ocurrió el error. Queremos que estos mensajes " +"sean claros e informativos, sin ser abrumadores."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -487,11 +493,13 @@ msgid "" "<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-error@2x.png" " "alt="Tor Browser 9.5 Error Pages for Onionsites"/>" msgstr "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-error@2x.png" " +"alt="Tor Browser 9.5 Error Pages for Onionsites"/>"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Names**" -msgstr "" +msgstr "**Nombres Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -508,11 +516,23 @@ msgid "" "proof-of-concept human-memorable names for SecureDrop onion services " "addresses:" msgstr "" +"Debido a las protecciones criptográficas, los URLs de servicios cebolla no " +"son fáciles de recordar para seres humanos (ej.: https://torproject.org vs. " +"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/). Esto hace dificultoso para los usuarios " +"descubrir o regresar a un sitio cebolla. Nos hemos encontrado con que, " +"orgánicamente, los desarrolladores han abordado este problema de maneras " +"diferentes, mayormente con soluciones hechas a la medida para su servicio. " +"Dado que no hay una solución que funcione perfectamente para todos nuestros " +"grupos de usuarios, también abordamos este problema desde un ángulo amplio. " +"Para esta versión, nos asociamos con la Freedom of the Press Foundation " +"(FPF) y HTTPS Everywhere de la Electronic Frontier Foundation, para " +"desarrollar los primeros nombres recordables por seres humanos como prueba " +"de cocepto, para las direcciones de servicios cebolla para SecureDrop:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "The Intercept:" -msgstr "" +msgstr "The Intercept:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -527,7 +547,7 @@ msgstr "http://xpxduj55x2j27l2qytu2tcetykyfxbjbafin3x4i3ywddzphkbrd3jyd.onion" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "Lucy Parsons Labs:" -msgstr "" +msgstr "Lucy Parsons Labs:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -547,6 +567,10 @@ msgid "" "jointly consider next steps based on feedback on this initial proof-of-" "concept." msgstr "" +"La Freedom of the Press Foundation ha intentado contactar para su " +"participación a un número reducido de organizaciones mediáticas adicionales," +" y en conjunto con Tor, va a considerar los próximos pasos, basados en las " +"sugerencias sobre esta prueba de concepto inicial."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -554,6 +578,8 @@ msgid "" "<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-names@2x.png" " "alt="Tor Browser 9.5 Onion Names"/>" msgstr "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-names@2x.png" " +"alt="Tor Browser 9.5 Onion Names"/>"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -569,16 +595,19 @@ msgid "" "release, please let us know. Thanks to all of the teams across Tor, and the " "many volunteers, who contributed to this release." msgstr "" +"Si encuentras un error o tienes una sugerencia sobre cómo podríamos mejorar " +"esta versión, por favor haznos saber. Gracias a todos los equipos a lo largo" +" de Tor, y los muchos voluntarios que contribuyeron a esta versión."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Browser 10" -msgstr "" +msgstr "Navegador Tor 10"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) msgid "## New Release: Tor Browser 10" -msgstr "" +msgstr "## Nueva Versión: Navegador Tor 10"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -586,6 +615,9 @@ msgid "" "The new shiny Tor Browser 10 for Desktop is now available from the Tor " "Browser download page and also from our distribution directory!" msgstr "" +"¡El nuevo y radiante Navegador Tor 10 para Escritorio ahora está disponible " +"desde la página de descarga del Navegador Tor, y también desde nuestro " +"directorio de distribución!"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -596,6 +628,11 @@ msgid "" "We expect to release the new Tor Browser for Android based on Fenix in the " "following weeks." msgstr "" +"La versión de Android para el Navegador Tor 10 está bajo desarrollo activo, " +"y estamos soportando la versión actual hasta que la nueva esté lista. " +"Mozilla nos informa de cualquier dificultad sobre la que toman conocimiento " +"que afecte a esta versión. Esperamos lanzar el nuevo Navegador Tor para " +"Android basado en Fenix en las siguientes semanas."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -604,6 +641,10 @@ msgid "" "and Tor to 0.4.4.5. This release includes important [security updates to " "Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)." msgstr "" +"El Navegador Tor 10 viene con Firefox 78.3.0esr, actualiza NoScript a " +"11.0.44, y Tor a 0.4.4.5. Esta versión incluye importantes [actualizaciones " +"de seguridad para Firefox](https://www.mozilla.org/en-" +"US/security/advisories/mfsa2020-43/)."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -613,6 +654,10 @@ msgid "" "US/firefox/enterprise/#overview) of Mozilla Firefox. Tor Browser 10.0 is the" " first stable release of the 10.0 series based on Firefox 78esr." msgstr "" +"Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en estabilizarlo, " +"basádose en una [nueva versión de soporte extendido](https://www.mozilla.org" +"/en-US/firefox/enterprise/#overview) del Mozilla Firefox. El Navegador Tor " +"10.0 es la primera versión estable de la serie 10.0 basada en Firefox 78esr."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -622,6 +667,10 @@ msgid "" "browser/-/issues/40089) supporting CentOS 6. Beginning with the 10.5 series," " CentOS 6 is not supported." msgstr "" +"**Nota:** El Navegador Tor 10.0 es la [serie " +"final](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40089) con soporte para CentOS 6. Empezando con la serie " +"10.5, CentOS 6 no va a ser soportado."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -631,6 +680,10 @@ msgid "" "feedback/). Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, " "who contributed to this release." msgstr "" +"Si encuentras un error o tienes una sugerencia sobre cómo podríamos mejorar " +"esta versión, [por favor haznos saber](https://support.torproject.org/misc" +"/bug-or-feedback/). Gracias a todos los equipos a lo largo de Tor, y los " +"muchos voluntarios que contribuyeron a esta versión."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title) @@ -1099,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/about/membership/ #: (content/about/membership/contents+en.lrpage.title) msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Membresía"
#: https//www.torproject.org/about/membership/ #: (content/about/membership/contents+en.lrpage.body) @@ -1109,6 +1162,11 @@ msgid "" "supportive relationship between our nonprofit and private sector " "organizations that use our technology or want to support our mission." msgstr "" +"La comunidad siempre ha estado en el corazón de la fortaleza de Tor. En este" +" espíritu, creamos el Programa de Membresía del Tor Project. Nuestro " +"objetivo es construir una relación de soporte entre nuestras organizaciones " +"sin fines de lucro y del sector privado que usen nuestra tecnología o " +"quieran soportar nuestra misión."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) @@ -1857,7 +1915,7 @@ msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para saber cómo puedes involucrarte."
#: templates/membership.html:111 msgid "Green Onion Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros Green Onion"
#: templates/meta.html:11 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" @@ -1944,23 +2002,23 @@ msgstr "Tema"
#: templates/privchat-1.html:19 templates/privchat-2.html:19 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Observa"
#: templates/privchat-1.html:43 msgid "Roger Dingledine" -msgstr "" +msgstr "Roger Dingledine"
#: templates/privchat-1.html:62 msgid "Carmela Troncoso" -msgstr "" +msgstr "Carmela Troncoso"
#: templates/privchat-1.html:74 msgid "Daniel Kahn Gillmor" -msgstr "" +msgstr "Daniel Kahn Gillmor"
#: templates/privchat-1.html:86 msgid "Matt Mitchell " -msgstr "" +msgstr "Matt Mitchell "
#: templates/privchat.html:29 msgid "Save the Date" @@ -1968,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: templates/release.html:22 msgid "Do you need help?" -msgstr "" +msgstr "¿Necesitas ayuda?"
#: templates/release.html:31 msgid "Get in Touch" @@ -2081,7 +2139,7 @@ msgstr "Manual del Tor Browser"
#: templates/macros/downloads.html:72 msgid "blog post" -msgstr "" +msgstr "posteo de blog"
#: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more."