commit ed1ab8ab45371e7f0c72872bcbc32e7228d5ad15 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 21 11:47:51 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 54 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 6be56e9b0..65e63edb9 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" msgstr "" "Flestar <a href="/transports">'pluggable transport'</a> tengileiðir, eins " "og t.d. obfs3 og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). " -"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar,eru bryr reknar af sjálfboðaliðum; " +"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; " "en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig " "að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun " "brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína" @@ -791,6 +791,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum " +"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að " +"komast framhjá slíkum lokunum. Þessi verkfæri kallast “pluggable transport " +"tengileiðir”. Skoðaðu síðuna <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir " +"tengileiða sem tiltækar eru."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -859,6 +865,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í valmynd Tor-ræsisins virkar á " +"mismunandi hátt (skoðaðu <a href="/en-US/transports">Pluggable Transport " +"tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni" +" háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -866,6 +876,9 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"Ef þú ert að reyna að komast framhjá útilokaðri tengingu í fyrsta skipti, " +"ættirðu að prófa eftirfarandi tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-" +"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -875,6 +888,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Ef þú prófar alla þessa valkosti og enginn þeirra getur tengt þig við netið," +" muntu þurfa að setja handvirkt inn vistföng fyrir brýr. Lestu kaflann um <a" +" href="/en-US/bridges/">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi " +"að verða sér úti um þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1492,6 +1509,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"Ávallt þarf að halda Tor-vafranum uppfærðum í nýjustu útgáfu. Ef þú heldur " +"áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir " +"alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1501,6 +1521,10 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"Tor-vafrinn mun áminna þig á að uppfæra hugbúnaðinn um leið og ný útgáfa " +"gefur verið gefin út: Tor-hnappurinn mun sýna gulan þríhyrning og þú gætir " +"séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. Þú getur uppfært " +"annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1518,6 +1542,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" +"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-" +"hnappinn og velja "Athuga með uppfærslur Tor-vafra"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1530,6 +1556,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" +"Þegar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á " +"hnappinn "Uppfæra"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1542,6 +1570,8 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" +"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann." +" Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1554,6 +1584,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" +"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu " +"þínu og loka forritinu."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1562,6 +1594,9 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Fjarlægðu Tor-vafrann úr tölvunni með því að eyða möppunni sem inniheldur " +"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út " +"uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1672,6 +1707,12 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"Hinsvegar, einu viðbæturnar sem prófaðar hafa verið fyrir notkun með Tor-" +"vafranum eru þær sem koma sjálfgefið uppsettar með honum. Uppsetning á öllum" +" öðrum vafraviðbótum getur skemmt virkni Tor-vafrans eða valdið alvarlegum " +"vandamálum varðandi nafnleynd þína og öryggi. Mælt er sterklega gegn því að " +"aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina " +"aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1690,6 +1731,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Þá ættir að geta farið að vafra um vefinn með Tor-vafranum fljótlega eftir " +"að forritið er ræst, og með því að smella á “Tengjast” hnappinn ef þú ert að" +" nota forritið í fyrsta sinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1763,6 +1807,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða " +"tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a " +"href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1777,6 +1824,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"Tor-vafrinn er í stöðugri þróun, má gera ráð fyrir að sum vandamál séu þekkt" +" en ekki sé búið að laga þau. Skoðaðu síðuna <a href="/known-issues">Þekkt" +" vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind " +"þar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -2068,7 +2119,7 @@ msgid "" " back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " "Transifex page</a> when you are ready to begin." msgstr "" -"Eftir að aðilt þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til " +"Eftir að aðild þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til " "baka á <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETransifex-s%C3%AD%C3%B0u " "Tor</a> þegar þú ert klár í að hefjast handa."