commit fc915280f614a2a380f5bc9214d49d4c45661628 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 2 15:50:32 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+id.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index c682a80f4..00a241815 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -4,8 +4,8 @@ # erinm, 2019 # Robert Dafis robertdafis@gmail.com, 2019 # Cadas Propopuli Azzam Baribin cadas.propopuli@gmail.com, 2019 -# ical, 2019 # Emma Peel, 2019 +# ical, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 10:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: ical, 2019\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." -msgstr "" +msgstr "Kami adalah Tor Project, sebuah organisasi nirlaba US 501(c)3."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -80,6 +80,10 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" +"Butuh bantuan? Kunjungi [Portal Bantuan] kami " +"(https://support.torproject.org) untuk jawaban dari pertanyaan yang sering " +"diajukan mengenai menghubungkan ke Tor, mengelakkan penyensoran, menggunakan" +" layanan onion, dan lainnya."
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -138,11 +142,11 @@ msgstr "Donasi"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Laporan"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Sponsor"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) @@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "Sukses" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "You're equipped to browse freely." -msgstr "" +msgstr "Anda dilengkapi untuk menjelajah secara bebas."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -235,6 +239,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " ""onion routing" began in the mid 1990s." msgstr "" +"Tor Project, Inc, menjadi sebuah organisasi nirlaba 501(c)3 pada 2006, namun" +" ide mengenai "onion routing" dimulai pada pertengahan tahun 1990."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -244,6 +250,11 @@ msgid "" "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " "have private access to an uncensored web.**" msgstr "" +"**Sama seperti pengguna Tor, para pengembang, peneliti, dan penyandang dana " +"yang membuat Tor memungkinkan adalah sekelompok orang yang beragam. Namun " +"semua orang yang telah terlibat di dalam Tor bersatu atas kepercayaan yang " +"sama: pengguna internet harus memiliki akses privat ke sebuah web tanpa " +"sensor.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -255,6 +266,12 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"Pada tahun 1990an, kurangnya keamanan di internet dan kemampuannya untuk " +"dapat digunakan untuk pelacakan dan pengawasan menjadi jelas, dan pada 1995," +" David Goldschlag, Mike Reed, dan Paul Syverson dari Laboratorium Penelitian" +" Angkatan Laut AS (NRL) bertanya kepada diri sendiri apakah ada cara membuat" +" sambungan internet yang tidak menyingkap siapa berbicara kepada siapa, " +"bahkan pada seseorang yang memantau jaringan."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -262,6 +279,8 @@ msgid "" "Their answer was to create and deploy the first research designs and " "prototypes of onion routing." msgstr "" +"Jawaban mereka adalah membuat dan menyebarkan desain riset pertama dan " +"prototipe dari onion routing."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -270,11 +289,16 @@ msgid "" " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " "servers and encrypt it each step of the way." msgstr "" +"Tujuan dari onion routing adalah untuk memiliki cara untuk menggunakan " +"internet dengan sebanyak mungkin privasi, dan idenya adalah untuk " +"mengarahkan lalu lintas internet melalui beberapa peladen dan " +"mengenkripsinya di setiap langkah."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." msgstr "" +"Ini masih penjelasan sederhana mengenai bagaimana Tor bekerja hari ini."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -283,6 +307,9 @@ msgid "" "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " "onion routing project with Paul Syverson." msgstr "" +"Pada awal 2000an, Roger Dingledine, lulusan baru [Institut Teknologi " +"Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/), memulai bekerja pada sebuah " +"proyek onion routing NRL bersama Paul Syverson."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -292,6 +319,10 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" +"Untuk membedakan kerja asli pada NRL ini dengan upaya onion routing lainnya " +"yang mulai muncul di tempat lain, Roger menyebut proyek ini sebagai Tor, " +"yang merupakan singkatan dari The Onion Routing. Nick Mathewson, teman kelas" +" Roger di MIT, bergabung dalam proyek ini setelahnya."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)