commit 809ddebd3c31e041757bacfcc3f642c79c05044c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 20 18:23:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 43 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 698640ef8..06a5baa8d 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -9063,8 +9063,8 @@ msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." msgstr "" -"Un mirror di un sito web è una copia del sito che puoi trovare sotto altri " -"indirizzi web." +"Un mirror di un sito web è una copia del sito che puoi trovare con un altro " +"indirizzo web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -9213,6 +9213,11 @@ msgid "" "easier, and second because it could act as an identifier if only a small " "number of users have the same path length as you." msgstr "" +"Inoltre, utilizzare percorsi più lunghi di 3 potrebbe compromettere " +"l'anonimato, in primo luogo perché rende più semplici gli attacchi [denial " +"of security](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa), e in secondo " +"luogo perché potrebbe fungere da indicatore se solo un numero limitato di " +"utenti hanno un percorso della tua stessa lunghezza. "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -9225,6 +9230,8 @@ msgid "" "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good " "option." msgstr "" +"Per condividere file via Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) è una " +"buona opzione."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9232,6 +9239,8 @@ msgid "" "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and " "receiving files using Tor onion services." msgstr "" +"OnionShare è uno strumento open source per inviare e ricevere file in modo " +"sicuro e anonimo utilizzando i servizi onion di Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9240,6 +9249,10 @@ msgid "" "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor " "Browser to download files from you, or upload files to you." msgstr "" +"Funziona avviando un server web direttamente sul tuo computer e rendendolo " +"accessibile come un indirizzo web Tor impossibile da indovinare che altri " +"possono aprire in Tor Browser per scaricare file da te o caricare file verso" +" di te. "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9247,6 +9260,9 @@ msgid "" "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-" "sharing service, or even logging into an account." msgstr "" +"Non richiede la creazione di un server separato, non richiede di utilizzare " +"un servizio di file-sharing di terze parti e non richiede neppure di " +"registrarsi con un account."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9256,6 +9272,10 @@ msgid "" "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " "sharing." msgstr "" +"A differenza di servizi come e-mail, Google Drive, Dropbox, WeTransfer, o " +"quasi qualsiasi altro modo in cui le persone si scambiano file, quando " +"utilizzi OnionShare non dai ad alcuna società l'accesso ai file che stai " +"condividendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9264,6 +9284,10 @@ msgid "" "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." msgstr "" +"Perciò, fino a quando condividi l'indirizzo web impossibile da indovinare in" +" modo sicuro (per esempio incollandolo in un'applicazione di messaggistica " +"cifrata), nessuno può accedere ai file tranne te e la persona con cui stai " +"condividendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9271,6 +9295,8 @@ msgid "" "OnionShare is developed by [Micah " "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." msgstr "" +"OnionShare è sviluppato da [Micah " +"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -9287,6 +9313,8 @@ msgid "" "BitTorrent in particular is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"BitTorrent in particolare [non è reso anonimo tramite " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -9299,6 +9327,8 @@ msgid "" "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to" " get involved!" msgstr "" +"Si prega di consultare la nostra [pagina della " +"community](https://community.torproject.org) per scoprire come partecipare!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -9316,6 +9346,8 @@ msgid "" "You can find more information about donating on our [donor " "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." msgstr "" +"Puoi trovare maggiori informazioni sulle donazioni nelle nostre [FAQ " +"donatore](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -9380,6 +9412,10 @@ msgid "" "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " "reports." msgstr "" +"Controlla la lista di tutti i [nostri " +"sponsor](https://www.torproject.org/about/sponsors/) e la serie di [blog " +"post](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) sui nostri " +"rapporti finanziari. "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9387,6 +9423,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Pensiamo che parlare apertamente dei nostri sponsor e del nostro modello di " +"finanziamento sia il modo migliore per mantenere la fiducia della nostra " +"community."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9413,6 +9452,8 @@ msgid "" "For further details, please see our [blog post on the " "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"Per ulteriori dettagli, si prega di consultare il nostro [blog post in " +"merito](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)