commit b8c39d37b693bb3d493a6a0e115f723f5bb55af1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 5 22:54:02 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- he/he.po | 1708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1708 insertions(+)
diff --git a/he/he.po b/he/he.po new file mode 100644 index 000000000..af7a27757 --- /dev/null +++ b/he/he.po @@ -0,0 +1,1708 @@ +# Translators: +# GenghisKhan genghiskhan@gmx.ca, 2016 +# ION zzz_aviv@yahoo.com, 2016 +# Johnny Diralenzo etcjcysu@sharklasers.com, 2016 +# Jacob Paikin jacobpa9@gmail.com, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jacob Paikin jacobpa9@gmail.com, 2016\n" +"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "IONIL" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "למד מה דפדפו Tor יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "אודות דפדפן Tor" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש " +"שתי תכונות ראשיות:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים " +"לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתה משתמש וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור " +"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא " +"אם תזדהה במפורש כעצמך." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך " +"תצורת הדפדפן שלך." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"כברירת מחדל, דפדפן Tor אינו שומר היסטורית גלישה כלשהי. עוגיות תקפות רק עבור " +"שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<link xref="managing-identities#new-" +"identity">זהות חדשה</link> נדרשת)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "איך Tor עובד" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט." +" Tor עובד ע"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור " +"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את " +"התעבורה החוצה אל האינטרנט הציבורי." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"התמונה למעלה ממחישה משתמש הגולש באתרים שונים דרך Tor. המחשבים הירוקים " +"האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות " +"ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "למד מה הם גשרים וכיצד להשיגם" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "גשרים" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"רוב <link xref="transports">התעבורות הנתיקות</link>, כגון obfs3 ו-obfs4, " +"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " +"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " +"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " +"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב-Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד-צנזורה שונות אשר אינן" +" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "משיג כתובות גשר" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"בקר ב-<link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" ועקוב אחר ההוראות, או" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"שלח דוא"ל אל bridges@torproject.org מכתובת דוא"ל של Gmail, Yahoo או " +"Riseup, או" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "מכניס כתובות גשר" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר " +"”השתמש בגשרים מותאמים אישית” והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"לחץ ”התחבר”. שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor " +"מצויים. אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת " +"מהשיטות לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "מה לעשות אם רשת Tor חסומה" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "עקיפה" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " +"ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " +"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <link xref="transports">תעבורות " +"נתיקות</link> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "משתמש בתעבורות נתיקות" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ "הגדר" בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ " +"לראשונה את דפדפן Tor." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע"י לחיצה על הבצל " +"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת Tor”." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"בחר ”התחבר עם גשרים מסופקים”. לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה" +" לבחור מהן." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "באיזו תעבורה עליי להשתמש?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד " +"פרטים, ראה את הדף <link xref="transports">תעבורות נתיקות</link>), ויעילותן" +" תלויה בנסיבות היחידניות שלך." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, עליך לנסות את התעבורות השונות: " +"obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס " +"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הפלג <link xref="bridges">גשרים</link> כדי " +"ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "איך להוריד את דפדפן Tor" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "מוריד" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם " +"Tor ב-https://www.torproject.org. חיבורך לאתר יאובטח ע"י שימוש ב-<link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>, מה שמקשה למישהו לחבל בו." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " +"יוכל להיחסם על הרשת שלך. אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה " +"החלופיות הנמצאות ברשימה למטה." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של " +"דפדפן Tor, מאורח במגוון מיקומים, כמו Dropbox, Google Drive ו-Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "כדי להשתמש ב-GetTor דרך דוא"ל:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"שלח דוא"ל אל gettor@torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, " +"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor יגיב עם דוא"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, " +"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לוידוא ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש" +" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של " +"”32-סיביות” או ”64-סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "כדי להשתמש ב-GetTor דרך טוויטר:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor באנגלית עבור OS X, שלח הודעה ישירה אל" +" @get_tor עם המילים "osx en" בתוכה (אתה לא צריך לעקוב אחרי החשבון)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"כדי להשיג את GetTor באמצעות Jabber/XMPP (כגון Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל " +"gettor@torproject.org עם המילים "linux zh" בתוכה." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori הוא תוספת עבור כרום או דפדפני כרומיום המתיר לך להוריד מספר תוכניות של" +" אבטחה ופרטיות ממקורות שונים." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "כדי להוריד את Tor ע"י שימוש ב-Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "התקן את Satori מחנות היישומים של כרום." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "בחר ב-Satori מתוך תפריט היישומים של הדפדפן." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"כאשר Satori ייפתח, לחץ על השפה המועדפת עליך. תפריט ייפתח ויציג ברשימה את " +"ההורדות הזמינות עבור שפה זו. מצא את הכניסה עבור דפדפן Tor תחת השם של מערכת " +"ההפעלה שלך. בחר “A” או “B” אחרי שם התוכנית — כל אחד מייצג מקור שונה להשגת " +"התוכנה. ההורדה שלך תתחיל לאחר מכן." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"המתן שההורדה שלך תסתיים, לאחר מכן מצא את הפלג “חולל גיבוב“ בתפריט של Satori " +"ולחץ “בחר קבצים“." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"בחר את הקובץ שירד של הדפדפן. Satori יציג את סיכום הביקורת של הקובץ, שאותו " +"עליך להשוות עם סיכום הביקורת המקורי של התוכנה: אתה יכול למצוא אותו ע"י " +"לחיצה על המילה ”סיכום ביקורת” אחרי הקישור שלחצת עליו כדי להתחיל את ההורדה. " +"אם סיכומי הביקורת תואמים, ההורדה שלך הייתה מוצלחת, ואתה יכול <link xref" +"="first-time">להתחיל להשתמש בדפדפן Tor</link>. אם הם אינם תואמים, יתכן " +"שתצטרך לנסות להוריד שוב או להוריד ממקור שונה." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "למד כיצד להשתמש בדפדפן Tor בפעם הראשונה" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "מריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"כשאתה מריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא " +"מציע לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או להגדיר את דפדפן Tor עבור " +"חיבורך." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "התחבר" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"ברוב המקרים, בחירת "התחבר" תתיר לך להתחבר אל רשת Tor ללא כל תצורה נוספת. " +"ברגע שלחצת, שורת מיצב תופיע, המראה את התקדמות החיבור של Tor. אם אתה על חיבור" +" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <link " +"xref="troubleshooting">פתרון תקלות</link> לעזרה בפתרון הבעיה." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "הגדר" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי-כוח, עליך לבחור באפשרות זו. " +"דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך. אם אינך " +"מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת " +"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך " +"<link xref="circumvention">עקיפה</link> כדי להגדיר תעבורה נתיקה." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"המסך הבא שואל אם חיבורך משתמש בייפוי-כוח. ברוב המקרים, זה בלתי נחוץ. בד"כ " +"תדע אם אתה צריך לענות “כן“, כי אותן הגדרות יהיו בשימוש עבור דפדפנים אחרים " +"במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש " +"בייפוי-כוח, לחץ על “המשך“." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "מדריך משתמש של דפדפן Tor" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "רשימת סוגיות ידועות." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "סוגיות ידועות" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"תוכנת חומת-האש הבאה ידועה להפרעה אל Tor ויתכן צריכה להיות מושבתת באופן זמני:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "קספרסקי אבטחת אינטרנט 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos נגד-נגיפים עבור Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי-כוח מוגדר." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל " +"בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"כדי להריץ את דפדפן Tor על Ubuntu, משתמשים צריכים לבצע תסריט מעטפת. פתח את " +""קבצים" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את "הרץ קבצי " +"טקסט ברי-ביצוע כשהם נפתחים" אל "שאל בכל פעם", לאחר מכן סגור את דו השיח." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית " +"דפדפן Tor:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "למד כיצד לשלוט במידע מזהה-אישית בדפדפן Tor" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "ניהול זהויות" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. " +"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד-שלישי רבים, כולל כפתורי "אהבתי" של רישות" +" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " +"שונים." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"שימוש ברשת Tor עוצרת משקיפים מלהיות מסוגלים לגלות את מיקומך המדויק ואת כתובת" +" ה-IP שלך, אבל אפילו ללא מידע זה הם עלולים להיות מסוגלים לקשר יחד אזורים " +"שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך " +"לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "שורת הכתובת" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת " +"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד " +"שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך " +"שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"מצד שני, כל החיבורים אל כתובת אתר בודדת ייעשו על גבי אותו מעגל Tor, מה שאומר" +" שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא " +"אובדן כלשהו של תפקודיות." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית " +"בתפריט הבצל." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "מתחבר על גבי Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים" +" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע " +"מזהה אחר." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"אם אתה מתחבר אל אתר ע"י שימוש בדפדפן רגיל, אתה חושף גם את כתובת ה-IP ואת " +"המיקום הגיאוגרפי שלך בתהליך זה. אותו דבר נכון לעיתים קרובות כשאתה שולח " +"דוא"ל. התחברות אל הרישות החברתי שלך או אל חשבונות דוא"ל ע"י שימוש בדפדפן " +"Tor, מתירה לך לבחור בדיוק איזה מידע אתה חושף בפני האתרים אליהם אתה גולש. " +"התחברות ע"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו " +"מצונזר על גבי הרשת שלך." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"ראה את הדף <link xref="secure-connections">חיבורים מאובטחים</link> למידע " +"חשוב על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"דפדפן Tor גורם לעיתים קרובות לחיבור שלך להיראות כאילו הוא מגיע מחלק שונה " +"לגמרי של העולם. מספר אתרים, כגון בנקים או ספקי דוא"ל, עשויים לפרש זאת כסימן" +" שחשבונך נפרץ או חובל, ונועלים אותך בחוץ. הדרך היחידה לפתור זאת היא ע"י " +"מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת " +"המצב." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "משנה זהויות ומעגלים" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"דפדפן Tor מאפיין אפשרויות "זהות חדשה" ו"מעגל Tor חדש עבור אתר זה", " +"הממוקמות בתפריט של כפתור Tor." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "זהות חדשה" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"אפשרות זו שימושית אם אתה רוצה למנוע מפעילות הדפדפן שלאחר מכן להיות בלתי " +"מקושרת אל מה שעשית. בחירת אפשרות זו תסגור את כל הלשוניות והחלונות הפתוחים " +"שלך, תנקה את כל המידע הפרטי כגון עוגיות והיסטורית גלישה, ותשתמש במעגלי Tor " +"חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז" +" קח זאת בחשבון לפני לחיצה על "זהות חדשה"." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "מעגל Tor חדש לאתר זה" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"אפשרות זו שימושית אם <link xref="about-tor-browser#how-tor-works">ממסר " +"היציאה</link> שבו אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר " +"אינו נטען כראוי. בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען " +"מחדש על גבי מעגל Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו " +"במעגל החדש גם כן ברגע שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או " +"מבטלת קישור של פרטיותך, אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים " +"אחרים." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "שירותים שנגישים רק ע"י שימוש ב-Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "שירותי בצל" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) " +"שנגישים רק באמצעות רשת Tor." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר שירותים " +"אלו או לזהות את מתפעליהם." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג " +"לגבי <link xref="secure-connections">התחברות על פני HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש שם" +" תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור " +"אינו מחובל." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "איך להשיג גישה לשירות בצל" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"בדיוק כמו אתר כלשהו אחר, תצטרך לדעת את הכתובת של שירות בצל על מנת להתחבר " +"אליו. כתובת בצל היא מחרוזת של שישה עשר אותיות ומספרים אשר ברובם אקראיים, " +"ולאחר מכן “.onion”." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "פתרון תקלות" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת כראוי את כתובת הבצל " +"בעלת 16 התווים: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מלהיות מסוגל להגיע אל " +"האתר." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש " +"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע"י התחברות אל " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA%D7%99 בצל של " +"DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "איך דפדפן Tor מטפל בתוספות, במתקעים וב-JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "מתקעים, תוספות ו-JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "נגן Flash" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"אתרי וידיאו, כגון Vimeo עושים שימוש במתקע נגן Flash כדי להציג תוכן וידיאו. " +"לרוע המזל, תוכנה זו מתפעלת באופן עצמאי את דפדפן Tor ואינה יכולה לגרום בקלות " +"לציית להגדרות ייפוי-הכוח של דפדפן Tor. היא יכולה לפיכך לחשוף את מיקומך " +"האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה " +"זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן " +"משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע איברים הידודיים כגון " +"וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר " +"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"דפדפן Tor כולל תוספת הנקראת NoScript, הניתנת לגישה דרך הצלמית “S” בראש " +"השמאלי של החלון, אשר מתירה לך לשלוט ב-JavaScript אשר רץ על דפי רשת יחידניים," +" או לחסום אותו לגמרי." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"משתמשים שדורשים מעלה גבוהה של אבטחה בגלישתם צריכים להגדיר את <link xref" +"="security-slider">מחוון האבטחה</link> של דפדפן Tor אל “בינונית-גבוהה“ " +"(אשר משביתה JavaScript עבור אתרים בלתי-HTTPS) או אל “גבוהה“ (אשר עושה זאת " +"עבור כל האתרים). למרות זאת, השבתת JavaScript תמנע מאתרים להיות מוצגים כראוי," +" כך שהגדרת ברירת מחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "תוספות דפדפן" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם " +"Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים " +"כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לשבור תפקודיות בדפדפן Tor " +"או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא " +"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "למד כיצד להגן על נתוניך ע"י שימוש בדפדפן Tor וב-HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "חיבורים מאובטחים" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות מטייל בלתי מוצפן על גבי האינטרנט, הוא יכול " +"בקלות מאוד להתיירט ע"י מצותת. אם אתה מתחבר אל אתר כלשהו, עליך לוודא שהאתר " +"מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת " +"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"לחץ על הכפתור “Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש ב-Tor." +" הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש-Tor פועל." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " +"ב-HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש-HTTPS פועל." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש בשני " +"הכלים." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש " +"באף כלי." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "נתונים גלויים אפשריים" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "האתר מבוקר." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "נתונים משודרים." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "מגדיר את דפדפן Tor למען אבטחה ושימושיות" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "מחוון אבטחה" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"דפדפן Tor מכיל “מחוון אבטחה“ אשר נותן לך להגביר את אבטחתך ע"י השבתת מאפייני" +" אתר מסוימים שיכולים להיות בשימוש כדי לתקוף את אבטחתך ואלמוניותך. הגברת רמת " +"האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך " +"כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "קבלת גישה אל מחוון האבטחה" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט “הגדרות של פרטיות ואבטחה“ של כפתור Tor." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "רמות אבטחה" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי " +"להגן מפני התקפות אפשריות." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "גבוהה" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ-כדי-לנגן באמצעות NoScript; כל " +"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " +"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " +"מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו " +"ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "בינונית-גבוהה" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ-כדי-לנגן באמצעות NoScript; כל " +"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " +"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " +"מושבתים; ו-JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי-<link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "בינונית-נמוכה" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ-כדי-לנגן באמצעות NoScript; מספר" +" מיטובי ביצוע של <link xref="plugins">JavaScript</link> מושבתים, מה שגורם " +"למספר אתרים לרוץ לאט יותר; ומספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות מוצגות " +"כראוי." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "נמוכה" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "סוגים של תעבורה נתיקה" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "תעבורות נתיקות" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"תעבורות נתיקות הן כלים ש-Tor יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח " +"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת" +" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "כרגע ישנן שש תעברות נתיקות זמינות, אבל עוד תעבורות נתיקות מפותחות." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית, כך שהיא לא נראית כמו Tor או פרוטוקול " +"אחר כלשהו. גשרי obfs3 יעבדו ברוב המקומות." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא " +"גשרים ע"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit דומה אל obfs4 אבל יש לו סדרת גשרים שונה." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "FTE (הצפנת התמרת-תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "עניו" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"תעבורות אלו גורמות לכך להיראות שאתה מדפדף באתר עיקרי במקום להשתמש ב-Tor. " +"למשל meek-amazon גורם לכך להיראות שאתה משתמש בשירותי אתר אמזון; meek-azure " +"גורם לכך להיראות שאתה משתמש באתר של Microsoft; ו-meek-google גורם לכך " +"להיראות שאתה משתמש בחיפוש Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "מה לעשות אם דפדפן Tor אינו עובד" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר " +"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "תיקונים זריזים" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל להתחבר." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש את " +"המחשב שלך." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"וודא שתוכנית נוגד-נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מ-Tor לרוץ. יתכן שאתה צריך " +"להתייעץ בתיעוד עבור תוכנת נוגד-הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "השבת באופן זמני את חומת האש שלך." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים של" +" דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "האם החיבור שלך מצונזר?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת " +"Tor. קרא את הפלג <link xref="circumvention">עקיפה</link> עבור פתרונות " +"אפשריים." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "סוגיות ידועות" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"דפדפן Tor הוא תחת פיתוח תמידי, ומספר סוגיות ידועות לגביהן אבל עדין לא תוקנו." +" אנא בדוק את הדף <link xref="known-issues">סוגיות ידועות</link> כדי לראות " +"אם הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "מסיר" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. " +"הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכתך שלך היא פשוטה:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"אתר את תיקיית דפדפן Tor שלך. מיקום ברירת המחדל ב-Windows הוא שולחן העבודה; " +"ב-Mac OS X הוא תיקיית היישומים. בלינוקס, אין מיקום ברירת מחדל, אמנם התיקייה " +"תיקרא בשם "tor-browser_en-US" אם אתה מריץ את הדפדפן האנגלי." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "מחק את תיקיית דפדפן Tor." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "רוקן את האשפה שלך" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "איך לעדכן את דפדפן Tor" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "מעדכן" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"דפדפן Tor חייב להיות מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה, " +"אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"דפדפן Tor יבקש ממך לעדכן את התוכנה ברגע שגרסה חדשה תשוחרר. הצלמית של כפתור " +"Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. " +"אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "מעדכן את דפדפן Tor באופן אוטומטי" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר " +"עדכון לדפדפן Tor“." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה " +"האחרונה." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "מעדכן את דפדפן Tor באופן ידני" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"הסר את דפדפן Tor מהמערכתך שלך ע"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הפלג " +"<link xref="uninstalling">הסרה</link> לעוד מידע)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"בקר ב-<link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</link>" +" והורד עותק של השחרור האחרון של דפדפן Tor, ואז התקן אותו כמו קודם."