commit 2647827552721cc9ff16459c099ee602baf64c18 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 25 19:24:04 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+bn.po | 10 ++--- contents+ro.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 126 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po index 814839a35..36aef7442 100644 --- a/contents+bn.po +++ b/contents+bn.po @@ -111,13 +111,13 @@ msgstr "বিবিধ" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Get in Touch" -msgstr "" +msgstr "যোগাযোগ করুন"
#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Debian Repository" -msgstr "" +msgstr "দেবিয়ান রিপোসিটোরি"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " "to the blocked site will allow access." msgstr "" -"অধিকাংশ সময়, শুধু [টর ব্রাউজার](https://www.torproject.org/download) " +"অধিকাংশ সময়, শুধু [Tor Browser](https://www.torproject.org/download) " "ডাউনলোড করে, এবং তারপর এটি ব্যবহার করে নেভিগেট করতে অবরুদ্ধ করা হয়েছে এমন " "সাইট অ্যাক্সেসর অনুমতি দেবে।"
@@ -217,8 +217,8 @@ msgid "" "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" -"আরো তথ্যের জন্য, [সেন্সরশিপের](https://tb-manual.torproject.org/) উপর [টর " -"ব্রাউজার ইউজার ম্যানুয়াল](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) " +"আরো তথ্যের জন্য, [সেন্সরশিপের](https://tb-manual.torproject.org/) উপর [Tor " +"Browser ইউজার ম্যানুয়াল](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) " "বিভাগ দেখুন।"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 00991b666..12c4495ed 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Identitate nouă"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2347,6 +2347,8 @@ msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați activitatea ulterioară" +" a browserului dvs. ca să fie conectabilă la ceea ce faceți înainte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2355,6 +2357,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Selectând aceasta va închide toate filele și ferestrele dvs., va șterge " +"toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de navigare " +"și va folosi noi circuite Tor pentru toate conexiunile."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2362,16 +2367,19 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Tor Browser vă va avertiza că toată activitatea și descărcările vor fi " +"oprite, așa că luați în considerare acest lucru înainte de a face clic pe " +"„Identitate nouă”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" -msgstr "" +msgstr "![Meniul Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Circuit Tor nou pentru acest site"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2379,6 +2387,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă releul de ieșire pe care îl utilizați nu se " +"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă corect."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2386,6 +2396,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"Selectarea acesteia va face reîncărcarea filei sau ferestrei active în " +"prezent pe un nou circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2393,6 +2405,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"Alte file deschise și ferestre de pe același site vor utiliza noul circuit, " +"odată ce vor fi reîncărcate."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2400,11 +2414,14 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Această opțiune nu șterge nicio informație privată și nu deconectează " +"activitatea și nici nu afectează conexiunile actuale cu alte site-uri web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)" msgstr "" +"! [Circuit nou pentru acest site] (/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -2412,6 +2429,8 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Un site web (bancă, furnizor de e-mail, etc.) mă blochează ori de câte ori " +"folosesc Tor, ce pot face?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2419,6 +2438,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"Tor Browser face ca conexiunea dvs. să apară adesea ca și cum ar veni " +"dintr-o altă parte a lumii."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2426,6 +2447,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Unele site-uri web, cum ar fi băncile sau furnizorii de e-mail, ar putea " +"interpreta acest lucru ca un semn că contul dvs. a fost compromis și vă pot " +"bloca."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2434,6 +2458,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"Singura modalitate de a rezolva acest lucru este urmând procedura " +"recomandată a site-ului pentru recuperarea contului sau contactarea " +"operatorilor și explicarea situației."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2442,11 +2469,14 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"S-ar putea să evitați acest scenariu dacă furnizorul dvs. oferă o " +"autentificare cu 2 factori, care este o opțiune de securitate mult mai bună " +"decât reputațiile bazate pe IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." -msgstr "" +msgstr "Contactați furnizorul și întrebați-l dacă furnizează 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -2459,6 +2489,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"În prezent, nu există o metodă acceptată pentru setarea Tor Browser ca " +"browser implicit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2466,6 +2498,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Tor Browser lucrează din greu pentru a se izola de restul sistemului, iar " +"pașii pentru a-l face browser implicit nu sunt de încredere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2474,22 +2508,27 @@ msgid "" "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." msgstr "" +"Aceasta înseamnă că uneori un site web s-ar încărca în Tor Browser, iar " +"alteori s-ar încărca într-un alt browser. Acest tip de comportament poate fi" +" periculos și poate rupe anonimatul."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "" +msgstr "Rularea Tor Browser mă face un releu?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Rularea Tor Browser nu vă face să acționați ca un releu în rețea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Aceasta înseamnă că computerul dvs. nu va fi folosit pentru a direcționa " +"traficul pentru alții."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -2497,11 +2536,13 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)." msgstr "" +"Dacă doriți să deveniți un releu, consultați [Ghidul releului Tor] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" -msgstr "" +msgstr "De ce este livrat Tor Browser cu JavaScript activat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2509,6 +2550,9 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" +"Configurăm NoScript pentru a permite executarea JavaScript în mod implicit " +"în Tor Browser, deoarece multe site-uri web nu vor funcționa cu JavaScript " +"dezactivat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2516,6 +2560,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"Cei mai mulți utilizatori ar renunța la Tor în totalitate dacă am dezactiva " +"JavaScript implicit, deoarece ar provoca multe probleme pentru ei."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2524,6 +2570,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"În cele din urmă, dorim să facem Tor Browser cât mai sigur posibil, " +"făcându-l de asemenea utilizabil pentru majoritatea oamenilor, deci, " +"deocamdată, asta înseamnă că lăsăm JavaScript implicit activat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2531,6 +2580,9 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" +"Pentru utilizatorii care doresc să aibă dezactivat JavaScript pe toate site-" +"urile HTTP în mod implicit, vă recomandăm să schimbați opțiunea „Nivel de " +"securitate” din Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2539,6 +2591,9 @@ msgid "" "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." msgstr "" +"Acest lucru se poate realiza navigând la pictograma Securitate (scutul gri " +"mic din partea dreaptă sus a ecranului), apoi făcând clic pe „Setări " +"avansate de securitate ...”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2546,11 +2601,13 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"Nivelul „Standard” permite JavaScript, dar nivelurile „Mai sigur” și „Cel " +"mai sigur” blochează script-urile JavaScript pe site-urile HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?" -msgstr "" +msgstr "Poți scăpa de toate CAPTCHA?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -2558,6 +2615,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"Din păcate, unele site-uri web furnizează CAPTCHA pentru utilizatorii Tor și" +" nu putem elimina CAPTCHA de pe site-urile web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -2566,11 +2625,14 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"Cel mai bun lucru de făcut în aceste cazuri este de a contacta proprietarii " +"site-ului web și de a-i informa că imaginile lor CAPTCHA împiedică " +"utilizatori precum dvs. să folosească serviciile lor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Pot rula mai multe instanțe de Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -2578,11 +2640,13 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " "may not work as anticipated on many platforms." msgstr "" +"Nu vă recomandăm să rulați mai multe instanțe de Tor Browser, iar acest " +"lucru poate să nu funcționeze așa cum se prevede pe mai multe platforme."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "" +msgstr "Am nevoie de Tor Browser într-o limbă care nu este engleza."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2594,6 +2658,11 @@ msgid "" "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" msgstr "" +"Dorim ca toată lumea să se poată bucura de Tor Browser în propria limbă. Tor" +" Browser este acum [disponibil în 30 de limbi diferite] " +"(https://www.torproject.org/download/languages/) și lucrăm pentru a adăuga " +"mai multe. Vreți să ne ajutați să îl traducem? [Deveniți un traducător Tor!]" +" (https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2602,11 +2671,14 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" +"De asemenea, ne puteți ajuta la testarea următoarelor limbi pe care le vom " +"lansa, instalând și testând [versiunile Tor Browser Alfa] " +"(https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Administratorul meu de rețea va putea spune că folosesc Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -2621,6 +2693,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Oricum, este posibil ca furnizorul dvs. de servicii sau administratorii de " +"rețea să vadă că vă conectați la rețeaua Tor, deși nu vor ști ce faceți " +"atunci când ajungeți acolo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -2628,6 +2703,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Am probleme cu utilizarea funcțiilor pe Facebook, Twitter sau pe un alt site" +" web atunci când folosesc Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -2635,6 +2712,8 @@ msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." msgstr "" +"Uneori, site-urile cu JavaScript pot avea probleme funcționale în Tor " +"Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -2642,16 +2721,19 @@ msgid "" "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at " "the top-right of the screen), then click "Advanced Security Settings..."" msgstr "" +"Cea mai simplă soluție este să faceți clic pe pictograma Securitate (scutul " +"gri mic din partea dreaptă sus a ecranului), apoi faceți clic pe „Setări " +"avansate de securitate ...”"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "Setați-vă securitatea la „Standard”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" -msgstr "" +msgstr "De ce Tor Browser este construit din Firefox și nu din alt browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2659,6 +2741,8 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" +"Tor Browser este o versiune modificată a Firefox special concepută pentru " +"utilizarea cu Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2666,6 +2750,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"S-a lucrat mult la crearea Tor Browser, inclusiv la utilizarea unor patch-" +"uri suplimentare pentru îmbunătățirea confidențialității și securității."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2674,6 +2760,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Deși este posibil din punct de vedere tehnic să folosiți Tor cu alte " +"browsere, este posibil să vă deschideți către atacuri potențiale sau " +"scurgeri de informații, astfel încât nu recomandăm acest lucru."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2681,16 +2770,18 @@ msgid "" "[Learn more about the design of Tor " "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." msgstr "" +"[Aflați mai multe despre designul Tor Browser] " +"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser folosește un circuit diferit pentru fiecare site web?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "În Tor Browser, fiecare domeniu nou primește propriul său circuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -2699,6 +2790,9 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) document further explains the thinking behind this design." msgstr "" +"Documentul [Design and Implementation of Tor Browser] " +"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability) explică în continuare gândirea din spatele acestui design."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) @@ -2720,6 +2814,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"De ceva vreme, Disconnect nu a mai avut acces la rezultatele căutării Google" +" pe care le-am folosit în Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2728,11 +2824,15 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"Întrucât Disconnect este mai mult un meta-motor de căutare, care permite " +"utilizatorilor să aleagă între diferiți furnizori de căutare, a revenit " +"înapoi la furnizarea rezultatelor din căutarea Bing, care erau practic " +"inacceptabile în ceea ce privește calitatea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" -msgstr "" +msgstr "De ce Tor Browser spune că ceva în Firefox nu funcționează?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2740,6 +2840,8 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" +"Tor Browser este construit folosind [Firefox ESR] (https://www.mozilla.org" +"/en-US/firefox/organizations/), deci pot apărea erori cu privire la Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2748,6 +2850,9 @@ msgid "" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." msgstr "" +"Vă rugăm să vă asigurați că nicio altă instanță a Tor Browser nu este deja " +"executată și că ați extras Tor Browser dintr-o locație pentru care " +"utilizatorul dvs. are permisiunile corecte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)