commit cb039170c4df8456d1654cc28e4a40945bb60b6d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 11:48:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index c27e4f4..aad788b 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid "" " over HTTPS</link>." msgstr "" "Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están " -"cifrados extremo-a-extremo, así que no necesita preocuparse de <link xref" +"cifrados extremo-a-extremo, así que no necesitas preocuparte de <link xref" "="secure-connections">conectar sobre HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 @@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid "" msgstr "" "La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que " "los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurar que está conectando a la ubicación correcta y" -" que la conexión no está siendo alterada." +"también ayuda a Tor a asegurar que estás conectando a la ubicación correcta " +"y que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" @@ -1060,9 +1060,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Como con cualquier otro sitio web, necesitará conocer la dirección de un " +"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un " "servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de " -"dieciseis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de " +"dieciséis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de " "".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si no puede alcanzar el servicio onion que solicita, asegúrese de que ha " +"Si no puedes alcanzar el servicio onion que solicitas, asegúrate de que has " "introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un " "pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
@@ -1121,13 +1121,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" -"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " -"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" -" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " -"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su " -"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " -"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en " -"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo." +"Los sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " +"mostrar el contenido del vídeo. Desafortunadamente, este software opera de " +"forma independiente de Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente a la " +"configuración proxy de Tor. Por lo que, puede revelar tu ubicación y " +"dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un observador " +"externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en Tor, y no " +"se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -1135,9 +1135,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" -"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" -" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " -"Navegador Tor." +"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de " +"visualización de vídeo sin usar Flash. Estos métodos pueden ser compatibles " +"con Tor."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" @@ -1153,7 +1153,8 @@ msgstr "" "JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " "ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y líneas de " "tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " -"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la desanonimización." +"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " +"anonimato."
#: plugins.page:39 msgid "" @@ -1190,11 +1191,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web, " "deben establecer el <link xref="security-slider">Control deslizante de " -"seguridad</link> del Navegador Tor a "Medio-Alto" (lo que deshabilita los " -"sitios web no-HTTPS) o "Alto" (lo que hace esto mismo para todos los " -"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios " -"web se muestren correctamente, así que la configuración por defecto del " -"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts." +"seguridad</link> de Tor a "Medio-Alto" (lo que deshabilita los sitios web " +"no-HTTPS) o "Alto" (lo que hace esto mismo para todos los sitios web). Sin" +" embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " +"correctamente, así que la configuración por defecto de Tor es permitir que " +"todos los sitios web ejecuten scripts."
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" @@ -1205,9 +1206,9 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " -"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" -" instalado en el Navegador Tor." +"Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador o tema " +"decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado en " +"Tor."
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -1218,16 +1219,15 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " -"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su " -"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " -"adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " -"configuraciones." +"Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar cualquier otro " +"complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en Tor o causar " +"serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se recomienda " +"firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor Project no " +"ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Conozca cómo proteger sus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" +msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si la información personal como nombre de usuario y contraseña viaja cifrada" " por Internet, puede ser interceptada muy fácilmente por alguien a la " -"escucha. Si está iniciando sesión en cualquier sitio web, debe asegurarse de" -" que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de " -"escuchas. Puede verificar esto en la barra de URLs: Si su conexión está " +"escucha. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, debes asegurarte " +"de que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de " +"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está " "cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When