
commit 65dc55648c173fe11a0469cca4ca738f8050c42c Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sun Apr 28 11:15:34 2013 +0000 Update translations for vidalia_help --- zh_CN/log.po | 20 ++++++++++---------- 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/zh_CN/log.po b/zh_CN/log.po index d0ecf7f..c0c2c18 100644 --- a/zh_CN/log.po +++ b/zh_CN/log.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-28 11:08+0000\n" "Last-Translator: simabull tsai\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " "message log." -msgstr "<b>Error</b>:发生了严重的错误,Tor 无法继续运行。此类消息在日志窗口中将以<i>红色</i>高亮显示。" +msgstr "<b>Error(错误)</b>:发生了严重的错误,Tor 无法继续运行。此类消息在日志窗口中将以<i>红色</i>高亮显示。" #. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:46 @@ -67,21 +67,21 @@ msgid "" "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " "be highlighted in <i>yellow</i>." -msgstr "<b>Warning</b>:发生错误但不严重,Tor 仍可继续运行。此类消息以<i>黄色</i>高亮显示。" +msgstr "<b>Warning(警告)</b>:发生错误但不严重,Tor 仍可继续运行。此类消息以<i>黄色</i>高亮显示。" #. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:51 msgid "" "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" " and are not considered errors, but you still may care about." -msgstr "<b>注意</b>:Tor 正常运行中较少出现的消息,不被视作错误,但仍要引起注意。" +msgstr "<b>Notice(通知)</b>:Tor 正常运行中偶尔出现的消息,并非错误但仍需留意。" #. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:55 msgid "" "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" " are not usually of interest to most users." -msgstr "<b>信息</b>:Tor 正常运行中经常出现的消息,通常用不着关注。" +msgstr "<b>Info(信息)</b>:Tor 正常运行时经常出现的消息,通常大多数用户无需关注。" #. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:59 @@ -89,30 +89,30 @@ msgid "" "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " "developers. You should generally not log debug messages unless you know what" " you are doing." -msgstr "<b>调试</b>:非常冗长的消息,开发员会感兴趣。除非您十分了解相关的技术,否则您不需要记录这类消息。" +msgstr "<b>Debug(调试)</b>:非常详细的消息,主要针对开发人员。除非理解相关操作,否则无需记录这类消息。" #. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:66 msgid "" "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " "messages." -msgstr "大部分用户只需要纪录<i>出错</i>、<i>警告</i>和<i>注意</i>三类消息。" +msgstr "大多数用户只需纪录<i>Error</i>、<i>Warning</i> 和 <i>Notice</i> 这三种消息。" #. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:71 msgid "" "To select which message severities you would like to see, do the following:" -msgstr "选择您要查看哪些消息级别,按如下步骤:" +msgstr "如需选择显示哪些消息严重性,请按照以下步骤操作:" #. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:73 en/log.html:92 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." -msgstr "从 Vidalia 托盘中打开消息日志;" +msgstr "从 Vidalia 托盘菜单多开消息日志。" #. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:74 en/log.html:93 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." -msgstr "在消息日志窗口底部点击<i>显示设置</i>;" +msgstr "在消息日志窗口底部点击<i>设置</i>;" #. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:76