commit a3e87a48f18ed94e6426fc7e83bfee8b2a775908 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 30 21:48:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt_BR/pt_BR.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 1e0e833..2b28c83 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -939,13 +939,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"Esta opção é útil se você quer impedir que uma atividade posterior no " -"navegador seja ligada ao que você estava fazendo antes. Selecioná-la fechará" -" todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações privadas, " -"tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos circuitos do Tor " -"para todas as conexões. O Navegador Tor avisará você que toda aividade e " -"downloads serão interrompidos, então leve isso em conta antes de clicar em " -""Nova Identidade"." +"Esta opção é útil se você quiser impedir que as atividades futuras no " +"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela " +"fechará todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações " +"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos " +"circuitos do Tor para todas as conexões. O Navegador Tor lhe mostrará um " +"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve " +"isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -962,12 +962,13 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" -"Essa opção é útil se o <link xref="about-tor-browser#how-tor-works">relay " -"de saída</link> que você está usando não for capaz de conectar-se ao website" -" que você deseja ou não estiver carregando adequadamente. Selecioná-la " -"levará a que a aba ou janela atualmente ativa seja recarregada através de um" -" novo circuito Tor. Esta opção não exclui qualquer atividade privada ou " -"desvincula sua atividade nem afeta suas conexões atuais a outros websites." +"Esta opção é útil se o <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">retransmissor de saída</link> que você está usando não for capaz de " +"conectar-se ao website que você deseja ou não estiver carregando " +"adequadamente. Ao selecioná-la, a aba ou a janela atualmente ativa será " +"recarregada através de um novo circuito Tor. Esta opção não apaga nenhuma " +"informação privada, não desvincula sua atividade nem afeta suas conexões " +"atuais a outros websites."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgid "" "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" "A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando " -"difícil para adversários o censurarem ou identificarem seus operadores." +"difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -1009,8 +1010,8 @@ msgid "" " over HTTPS</link>." msgstr "" "Todo o tráfego entre usuários do Tor e serviços onion é criptografado de " -"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar sobre <link xref" -"="secure-connections">conectar-se por HTTPS</link>." +"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar com <link xref="secure-" +"connections">conectar-se por HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -1062,9 +1063,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Se você não consegue conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se " -"que escreveu corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um " -"pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site." +"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" +" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" +" pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1072,9 +1073,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Se você ainda não consegue conectar-se ao serviço onion, por favor tente " -"novamente mais tarde. Pode haver um problema temporário de conexão ou os " -"operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso." +"Se ainda assim você não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor " +"tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de " +"conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -1107,13 +1108,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" -"Websites de vídeos, tal como Vimeo, fazem uso do plugin Flash Player para " -"exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera indepentemente " -"do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a obedecer as " -"configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode revelar a sua " -"real localização e endereço de IP aos operadores do website ou a um " -"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão no " -"Navegador Tor e ativá-lo não é recomendado." +"Websites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para " +"exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera " +"independentemente do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a " +"obedecer às configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode " +"revelar a sua real localização e endereço de IP aos operadores do website ou" +" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão" +" no Navegador Tor e ativá-lo não é recomendado."
#: plugins.page:23 msgid ""