commit 46a7b5a05588ca27549648c0dd7cf9691cb2654d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 07:51:11 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+is.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 33 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index c47a27e11..b7124914e 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -4049,6 +4049,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](#relay)." msgstr "" +"Atlas er vefforrit sem hjálpar til við að fræðast um þá [Tor-" +"endurvarpa](#relay) sem eru í gangi."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4067,6 +4069,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." msgstr "" +"Til að ákvarða afköst endurvarpa, eru sérstakir endurvarpar sem kallast " +"bandbreiddarstýringar látnir mæla [endurvarpana](#relay) í " +"[samlaginu](#consensus) (consensus)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4090,6 +4095,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[Pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) eru gerð af brúm " +"sem hjálpar til við að fela að þú sért að nota Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4099,7 +4106,7 @@ msgstr "### brúastýring (bridge authority)" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." -msgstr "" +msgstr "Sérhæfður endurvarpi sem heldur utan um lista yfir [brýr](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4112,6 +4119,8 @@ msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." msgstr "" +"Gerð fingrafara er það ferli að safna upplýsingum um tæki eða þjónustu svo " +"hægt sé að reikna út auðkenni eða eiginleika þeirra."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4119,6 +4128,8 @@ msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." msgstr "" +"Einstaka hegðun eða svörun má nota til að auðkenna tæki eða þjónustu sem " +"búið er að greina."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4136,6 +4147,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Vafurferill er skrá yfir þær beiðpnir sem gerðar hafa verið við notkun " +"[vafra](#web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið " +"skoðuð og hvenær."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4143,6 +4157,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](#tor-browser) eyðir vafurferlinum þínum eftir að þú lokar " +"[setunni](#session) þinni."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4229,7 +4245,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### consensus" -msgstr "" +msgstr "### samlag, samlagsskrá (consensus)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4305,7 +4321,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### directory authority" -msgstr "" +msgstr "### kerfisstýring (directory authority)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4314,6 +4330,9 @@ msgid "" " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " "the other directory authorities." msgstr "" +"Sérhæfður [endurvarpi](#relay) sem heldur utan um lista yfir þá endurvarpa " +"sem eru í gangi og gefur reglulega út [samlagsskrá](#consensus) ásamt öðrum " +"kerfisstýringum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4490,6 +4509,8 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"Tor-verkefnið tekur þátt í Google Summer of Code, sem er sumarleyfisverkefni" +" fyrir háskólastúdenta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5374,7 +5395,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Markmiðið með því er að vernda nafnleysi þitt og öryggi einkagagna."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5629,6 +5650,9 @@ msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Þessi [kerfisviðauki](#add-on-extension-or-plugin) setur Thunderbird " +"tölvupóstforritið upp til að tengjast í gegnum [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5723,6 +5747,9 @@ msgid "" "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " "`trac.torproject.org`." msgstr "" +"Fólk sem er að spjalla á IRC nota oft `tpo` til að stytta `torproject.org` " +"þegar verið er að skrifa nöfn á hýsingum. Til dæmis, þá er `trac.tpo` " +"skammstöfun fyrir `trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5735,6 +5762,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " "[servers](#server)." msgstr "" +"Netumferð er þau gögn sem [biðlarar](#client) og [þjónar](#server) senda og " +"taka á móti yfir netið."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)