commit 34403e7fa8cd5c34c24e5c3bcbdd955d5bf59f67 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 29 22:16:51 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++++- contents+fr.po | 24 ++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 45 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 4751fdded5..f422d1991e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a disimular el" " hecho de que estés usando Tor, pero puede ralentizar la conexión en " -"comparación con el uso de relés ordinarios de Tor." +"comparación con el uso de repetidores ordinarios de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1909,6 +1909,9 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"Si el servicio cebolla al que intentas acceder consiste en una cadena de 16 " +"caracteres (formato V2), este tipo de dirección está en [proceso de " +"obsolescencia](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1917,6 +1920,9 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando" +" al [servicio cebolla de " +"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -2568,6 +2574,13 @@ msgid "" "allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on " "individual web pages, or block it entirely." msgstr "" +"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript. Es accesible a " +"través de "Preferencias" (u "Opciones" en Windows) en el [hamburger menu" +" (≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), después " +"selecciona 'Personalizar' y arrastra el icono "S" a la parte superior " +"derecha de la ventana. NoScript te permite controlar el JavaScript (y otros " +"scripts) que se ejecutan en páginas web individuales, o bloquearlo " +"completamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -3393,6 +3406,9 @@ msgid "" "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " "panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." msgstr "" +"Cuando el Navegador Tor está funcionando deberías ver una notificación en el" +" panel de notificaciones de tu teléfono, al expandirlo, con un botón de " +""NUEVA IDENTIDAD"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3756,6 +3772,9 @@ msgid "" "[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/40283)" msgstr "" +"* No se pueden subir archivos con el Navegador Tor para Android. " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3764,6 +3783,9 @@ msgid "" "[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/31672)" msgstr "" +"* No puedes abrir direcciones cebolla que requieran Autorización del Cliente" +" [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index def2ac96f0..e8ed3d69d4 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -861,6 +861,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les " +"censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont " +"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -924,8 +927,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur "paramètres du réseau " -"Tor" lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois." +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau " +"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -933,6 +936,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez" +" l'option « Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -948,6 +953,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Une fois que vous avez choisi le transport enfichable, remontez la page et " +"cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -959,6 +966,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « " +"Options » sur Windows) dans le [menu hamburger " +"(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur" +" « Tor » dans la barre latérale."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -967,6 +978,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis " +"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport " +"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -988,6 +1002,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Chacun des transports listés dans le menu des ponts Tor fonctionne " +"différemment, et leur efficacité dépend de vos conditions individuelles."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1029,6 +1045,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur " +"l'utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1036,6 +1054,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se " +"basent sur l'utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)