commit 71d40abd9243147147e99728b57e07e74ec9984c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 2 08:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 16 ++++++++++++++++ 1 file changed, 16 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9967f4f643..f85c201ccb 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1160,6 +1160,10 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"Los puentes son una gran opción si solo puedes poner en marcha un nodo Tor " +"desde tu casa, solo dispones de una dirección IP estática y no tienes " +"disponible una gran cantidad de ancho de banda para donar -- recomendamos " +"asignar a tu puente al menos 1 Mbit/segundo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) @@ -1173,6 +1177,9 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Como involucrarse en la comunidad de administradores de repetidores Tor, " +"consejos para responder a las quejas de abuso y como fundar una organización" +" dedicada a la administración de repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1185,6 +1192,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"Los administradores de repetidores de salida deben entender los riesgos " +"potenciales asociados con administrar un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1192,6 +1201,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" +"Para la mayoría de administradores en casi todos los paises, los puentes y " +"los guardianes/nodos intermedios comportan muy bajo riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1202,6 +1213,11 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"Los nodos de salida son los que comportan ciertos riesgos legales, pero los " +"administradores en la mayoría de los casos podrán hacerse cargo teniendo una" +" carta tipo de respuesta a los abusos, no administrando el nodo desde sus " +"casas y leyendo con atención algunos recursos legales que los abogados " +"afines a Tor han recopilado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)