commit 6169d35b8e9cf775a0300ccceb8b86733793d085 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 29 11:48:36 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+ru.po | 13015 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 13015 insertions(+)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po new file mode 100644 index 0000000000..60ce9bd8ce --- /dev/null +++ b/contents+ru.po @@ -0,0 +1,13015 @@ +# +# Translators: +# Sergey Leschina mail@putnik.tech, 2019 +# Legenden Rifk rekytcsgo@gmail.com, 2019 +# solokot solokot@gmail.com, 2019 +# Мария Романенко mary.romanenko@gmail.com, 2019 +# Gus, 2020 +# diana azaryan dianazryn@gmail.com, 2020 +# Vitaliy Grishenko, 2020 +# yume, 2020 +# JZDLin, 2020 +# Andrey Kostrikov yavinav@gmail.com, 2020 +# Samvel Avanesov seavan@gmail.com, 2020 +# Тимур Нагорских timnagorskikh2k18@gmail.com, 2020 +# Evgeny Malyshev evgeny.malyshev.sss@gmail.com, 2020 +# e Translators jobayer.1612191@gmail.com, 2020 +# Leonid Evdokimov leon+transifex@darkk.net.ru, 2020 +# erinm, 2020 +# Emma Peel, 2020 +# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" +"Last-Translator: Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2020\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Чем вам помочь?" + +#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Most Frequently Asked Questions" +msgstr "Часто задаваемые вопросы" + +#: https//support.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "About Tor" +msgstr "О проекте Tor" + +#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.term) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor Browser" + +#: https//support.torproject.org/tormessenger/ +#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ +#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Messenger" +msgstr "Tor Messenger" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/ +#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Mobile" +msgstr "Для мобильных устройств" + +#: https//support.torproject.org/gettor/ +#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ +#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: https//support.torproject.org/connecting/ +#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Connecting To Tor" +msgstr "Подключение к Tor" + +#: https//support.torproject.org/censorship/ +#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Censorship" +msgstr "Цензура" + +#: https//support.torproject.org/https/ +#: (content/https/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/glossary/https/ +#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.term) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: https//support.torproject.org/operators/ +#: (content/operators/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Operators" +msgstr "Операторы узлов" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/ +#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion-ресурсы" + +#: https//support.torproject.org/misc/ +#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/ +#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Get in Touch" +msgstr "Обратная связь" + +#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Debian Repository" +msgstr "Репозиторий Debian" + +#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor rpm packages" +msgstr "RPM-пакеты Tor" + +#: https//support.torproject.org/abuse/ +#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Abuse FAQ" +msgstr "FAQ по злоупотреблениям" + +#: https//support.torproject.org/metrics/ +#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ +#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term) +msgid "Tor Metrics" +msgstr "Tor Metrics" + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ +#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term) +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ +#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term) +msgid "add-on, extension, or plugin" +msgstr "Расширение, дополнение, плагин." + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ +#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " +"browsers](#web-browser) to give them new features." +msgstr "" +"Компонент, который можно добавить к [браузеру](#web-browser) для получения " +"новых функций." + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ +#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " +"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ +#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition) +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ +#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that " +"can compromise some of its privacy features." +msgstr "" +"Не следует устанавливать другие расширения. Это может ослабить некоторые " +"защитные качества Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ +#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling) +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ +#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling) +msgid "Some spelling notes" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ +#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation) +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ +#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation) +msgid "A few translation notes" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ +#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " +"browsers](../web-browser) to give them new features." +msgstr "" +"Компонент, который можно добавить к [браузеру](../web-browser) для получения" +" новых функций." + +#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ +#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " +"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." +msgstr "" +"В Tor Browser по умолчанию установлены два расширения: " +"[NoScript](../noscript) и [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ +#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term) +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ +#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term) +msgid "antivirus software" +msgstr "антивирус" + +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ +#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition) +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ +#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " +"software." +msgstr "Программа для определения вредоносного кода и борьбы с ним." + +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ +#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"running on your computer." +msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ +#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition) +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ +#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" +" do not know how to allow Tor." +msgstr "" +"Если возникла проблема и Tor не запускается из-за антивируса, попробуйте " +"найти решение в руководстве к вашему антивирусу." + +#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ +#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"running on your computer." +msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/app/ +#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term) +msgid "app" +msgstr "приложение" + +#: https//support.torproject.org/glossary/app/ +#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A web application (web app), is an application that the [client](../client) " +"runs in a [web browser](../web-browser)." +msgstr "" +"Веб-программа, которую [клиент](../client) запускает в [браузере](../web-" +"browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/app/ +#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" +"](../operating-system-os)." +msgstr "" +"Приложением также называют программу, которую пользователь устанавливает в " +"[операционную систему](../operating-system-os) своего мобильного устройства." + +#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ +#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) +msgid "Atlas" +msgstr "Atlas" + +#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ +#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Atlas is a web application to learn about currently running Tor " +"[relays](../relay)." +msgstr "" +"Веб-приложение, которое используют для получения информации о действующих " +"[узлах](../relay) Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ +#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) +msgid "bandwidth authority" +msgstr "узлы, контролирующие трафик" + +#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ +#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth " +"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " +"[consensus](../consensus)." +msgstr "" +"Чтобы оценить пропускную способность [узла](../relay), эти специальные " +"контролирующие узлы (bandwidth authority) периодически ее измеряют и " +"отражают в документе под названием ["консенсус"](../consensus)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ +#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) +msgid "bridge" +msgstr "мост" + +#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ +#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Like ordinary Tor [relays](../relay), bridges are run by volunteers; unlike " +"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " +"cannot identify them easily." +msgstr "" +"Как и обычными [узлами](../relay) Tor, мостами управляют волонтёры. В " +"отличие от обычных узлов, список мостов не находится в публичном доступе, " +"поэтому злоумышленнику не так просто их узнать." + +#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ +#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " +"helps disguise the fact that you are using Tor." +msgstr "" +"Если мост позволяет скрыть сам факт использования вами Tor, такой мост " +"называется [подключаемым транспортом](../pluggable-transports)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ +#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) +msgid "bridge authority" +msgstr "bridge authority" + +#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ +#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." +msgstr "Контролирующий узел, который поддерживает список [мостов](../bridge)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ +#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) +msgid "browser fingerprinting" +msgstr "отпечаток браузера" + +#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ +#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " +"service to make educated guesses about its identity or characteristics." +msgstr "" +"Цифровой отпечаток браузера, совокупность данных об устройстве или сервисе с" +" целью сделать обоснованные выводы о его индивидуальных свойствах." + +#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ +#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " +"analyzed." +msgstr "" +"Особенности поведения и реакции могут использоваться для идентификации " +"устройства или сервиса." + +#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ +#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) +msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) это не допускает." + +#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ +#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) +msgid "browsing history" +msgstr "история просмотра" + +#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ +#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A browser history is a record of requests made while using a [web browser" +"](../web-browser), and includes information like websites visited and when." +msgstr "" +"Список в [браузере](../web-browser), который автоматически формируется во " +"время работы. Содержит данные о том, когда и какие сайты посещались." + +#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ +#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " +"your [session](../session)." +msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) стирает вашу историю после того, как вы " +"завершаете рабочую [сессию](../session)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ +#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) +msgid "Captcha" +msgstr "капча" + +#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ +#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " +"whether the user is human or not." +msgstr "" +"Задачка-тест, которая призвана определить, кто перед ней: живой человек или " +"робот." + +#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ +#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because " +"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a " +"hard time determining whether or not those requests are coming from humans " +"or bots." +msgstr "" +"Пользователи [Tor](../tor-tor-network-core-tor) часто сталкиваются с капчей," +" потому что [узлы Tor](../relay) создают множество запросов, и порой веб-" +"сайтам трудно определить, кто их генерирует – люди или боты." + +#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ +#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) +msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun" +msgstr "Иногда пишут без перевода: Captcha (имя существительное)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ +#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) +msgid "checksum" +msgstr "контрольная сумма" + +#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ +#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Checksums are [hash](../hash) values of files. If you have downloaded the " +"software without errors, the given checksum and the checksum of your " +"downloaded file will be identical." +msgstr "" +"[Хэш](../hash)-значение файла. Если вы (без ошибок) скачали какую-то " +"программу, можно сравнить контрольную сумму этого файла и контрольную сумму," +" которую указал на своем сайте разработчик. Они должны быть идентичны." + +#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ +#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) +msgid "circuit" +msgstr "цепочка" + +#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ +#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A path through the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) built by " +"[clients](../client) consisting of randomly selected nodes. The circuit " +"begins with either a [bridge](../bridge) or a [guard](../guard). Most " +"circuits consist of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay" +"](../middle-relay), and an [exit](../exit). Most [onion services](../onion-" +"services) use six hops in a circuit (with the exception of [single onion " +"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " +"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." +msgstr "" +"Маршрут в [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), создаваемый " +"[клиентом](../client). Состоит из произвольно выбранных узлов. Цепочка " +"начинается с [моста](../bridge) или [входного узла](../guard). Чаще всего " +"цепочка состоит из трёх узлов: мост/входной узел, [промежуточный узел" +"](../middle-relay) и [выходной узел](../exit). Большинство [onion-ресурсов" +"](../onion-services) использует шесть переходов в цепочке и не имеет " +"выходных узлов. Исключение – [одиночные onion-ресурсы](../single-onion-" +"service). Текущую цепочку Tor можно увидеть, если в адресной строке Tor " +"Browser нажать на значок информации." + +#: https//support.torproject.org/glossary/client/ +#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) +msgid "client" +msgstr "клиент" + +#: https//support.torproject.org/glossary/client/ +#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor), a client is a node in the Tor " +"network, typically running on behalf of one user, that routes application " +"connections over a series of [relays](../relay)." +msgstr "" +"В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) так называют узел, обычно под " +"контролем одного пользователя, который перенаправляет трафик через несколько" +" [узлов](../relay)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ +#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) +msgid "Compass" +msgstr "Compass" + +#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ +#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Compass is a web application to learn about currently running [Tor " +"relays](../relay) in bulk." +msgstr "" +"Веб-приложение, которое позволяет увидеть все текущие [узлы Tor](../relay)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ +#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) +msgid "consensus" +msgstr "консенсус" + +#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ +#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory " +"authorities](../directory-authority) once per hour, ensuring that all " +"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " +"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." +msgstr "" +"В контексте Tor: документ, который составляется и каждый час согласованно " +"обновляется [управляющими серверами](../directory-authority). Это нужно, " +"чтобы все [клиенты](../client) имели одну и ту же информацию об " +"[узлах](../relay) [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ +#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) +msgid "cookie" +msgstr "куки" + +#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ +#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"An [HTTP](../http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser " +"cookie or simply cookie) is a small piece of data sent from a website and " +"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " +"while the user is browsing." +msgstr "" +"[HTTP](../http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – небольшой " +"фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на компьютере " +"пользователя, когда тот использует [браузер](../web-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ +#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) +msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." +msgstr "По умолчанию [Tor Browser](../tor-browser) не сохраняет куки. " + +#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ +#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) +msgid "cross-site scripting (XSS)" +msgstr "межсайтовый скриптинг (XSS)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ +#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" +" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." +msgstr "" +"Уязвимость, которая позволяет злоумышленнику внедрять вредоносные функции на" +" веб-сайт." + +#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ +#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) +msgid "cryptographic signature" +msgstr "криптографическая подпись" + +#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ +#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It " +"is created by the holder of the private portion of a [public key " +"cryptography](../public-key-cryptography) key pair and can be verified by " +"the corresponding public key. If you download software from torproject.org, " +"you will find it as signature files (.asc). These are PGP signatures, so you" +" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " +"intended you to get." +msgstr "" +"Позволяет убедиться в аутентичности сообщения или файла. Подпись создается " +"владельцем закрытого (секретного) ключа при использовании [алгоритма " +"шифрования с открытым ключом](../public-key-cryptography). Проверить подпись" +" можно с помощью парного открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь " +"программу с torproject.org, то увидите файл подписи (.asc). Это подпись " +"шифровальной программы PGP. Можете проверить и убедиться, что скачанный вами" +" файл – подлинный." + +#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ +#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" +"verify-signature/)." +msgstr "" +"Подробнее о создании и проверке цифровых подписей можно прочесть " +"[здесь](/ru/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ +#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) +msgid "daemon" +msgstr "демон" + +#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ +#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " +"than being under the direct control of a user." +msgstr "" +"(Daemon) Компьютерная программа, которая работает как фоновый процесс (в " +"отличие от большинства программ, находящихся под непосредственным контролем " +"пользователя)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ +#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term) +msgid "directory authority" +msgstr "управляющий сервер" + +#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ +#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A special-purpose [relay](../relay) that maintains a list of currently-" +"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " +"together with the other directory authorities." +msgstr "" +"(Directory authority) Специальный [узел](../relay), который ведёт список " +"действующих узлов и (вместе с другими управляющими серверами) обновляет " +"[консенсус](../consensus)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ +#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) +msgid "encryption" +msgstr "шифрование" + +#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ +#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code " +"that can only be read by the intended recipient. [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor) uses three layers of encryption in the Tor [circuit](../circuit); " +"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " +"the next relay." +msgstr "" +"Процесс, при котором данные превращаются в секретный код, который может " +"прочесть только адресат. В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"используются три уровня шифрования. Каждый [узел](../relay) [цепочки " +"Tor](../circuit) расшифровывает один уровень перед тем, как передать " +"сообщение следующему узлу." + +#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ +#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) +msgid "end-to-end encrypted" +msgstr "сквозное шифрование" + +#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ +#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " +"destination is called end-to-end encrypted." +msgstr "" +"Процесс, при котором данные [шифруются](../encryption) на всём пути от " +"отправителя до адресата." + +#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ +#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) +msgid "exit" +msgstr "выход" + +#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ +#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The last [relay](../relay) in the [Tor circuit](../circuit) which sends " +"[traffic](../traffic) out onto the public Internet. The service you are " +"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " +"[IP address](../ip-address) of the exit." +msgstr "" +"Выходной узел. Последний [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit), " +"данные с которого отправляются в Интернет. Ресурс, с которым вы связываетесь" +" (веб-сайт, сервис чата, почтовый провайдер), будет видеть [IP-адрес" +"](../ip-address) выходного узла." + +#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ +#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) +msgid "ExoneraTor" +msgstr "ExoneraTor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ +#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](../relay) [IP " +"addresses](../ip-address) that have been part of the Tor network. It answers" +" the question of whether there was a [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"relay running on a given IP address on a given date. This service is often " +"useful when dealing with law enforcement." +msgstr "" +"Сервис ExoneraTor – база [IP-адресов](../ip-address) [узлов](../relay) Tor. " +"Позволяет выяснить, работал ли [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-узел с " +"конкретным IP-адресом в конкретный день. Этот сервис часто оказывается " +"полезным при общении с правоохранительными органами." + +#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ +#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ +#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](../web-browser) " +"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " +"Corporation." +msgstr "" +"Mozilla Firefox – бесплатный [браузер](../web-browser) с открытым кодом. " +"Разработчики – Mozilla Foundation и его "дочка" Mozilla Corporation." + +#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ +#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " +"ESR (Extended Support Release)." +msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) создан на основе модифицированной версии " +"Firefox ESR (Extended Support Release)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ +#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Firefox is available for Windows, macOS and Linux [operating systems" +"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " +"Android." +msgstr "" +"Firefox доступен для [операционных систем](../operating-system-os) Windows, " +"macOS и Linux. Есть мобильная версия для Android." + +#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ +#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) +msgid "firewall" +msgstr "брандмауэр" + +#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ +#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A firewall is a network security system that monitors and controls incoming " +"and outgoing network [traffic](../traffic). This traffic filter is based on " +"predetermined rules. A firewall typically establishes a barrier between a " +"trusted, secure internal network and another outside network but it can also" +" be used as a content filter in the sense of [censorship](../network-" +"censorship). Sometimes people have trouble connecting to [Tor](../tor-tor-" +"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " +"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." +msgstr "" +"Также файруолл или межсетевой экран. Система безопасности для мониторинга и " +"контроля входящего и исходящего [трафика](../traffic). Фильтрафия трафика " +"основана на предопределенных правилах. Брандмауэр обычно устанавливает " +"барьер между доверенной внутренней сетью и внешней сетью, но может быть " +"использован и для фильтрации контента в форме [цензуры](../network-" +"censorship). Иногда у пользователей возникают проблемы с подключением к сети" +" [Tor](../tor-tor-network-core-tor), потому что брандмауэр блокирует Tor. В " +"таких случаях можно изменить настройки брандмауэра или отключить его, а " +"потом перезапустить Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ +#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ +#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Flash Player is a [browser plugin](../add-on-extension-or-plugin) for " +"Internet [applications](../app) to watch audio and video content. You should" +" never enable Flash to run in [Tor Browser](../tor-browser) as it is unsafe." +" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " +"work in the Tor Browser." +msgstr "" +"[Плагин к браузеру](../add-on-extension-or-plugin), позволяет " +"интернет-[приложениям](../app) просматривать аудио- и видеоматериалы. Не " +"следует включать Flash при работе [Tor Browser](../tor-browser), это " +"небезопасно. У многих ресурсов, которые используют Flash, есть альтернатива " +"в виде HTML5, которая должна работать с Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ +#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) +msgid "fte" +msgstr "fte" + +#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ +#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" +" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) – подключаемый транспорт, который " +"маскирует [трафик Tor](../traffic) под обычный веб-трафик (HTTP)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ +#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, " +"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " +"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"Сервис, который автоматически отвечает на сообщения (e-mail, XMPP, Twitter) " +"списком ссылок на последнюю версию [Tor Browser](../tor-browser), " +"размещенную в разных местах, например, в Dropbox, Google Drive и на GitHub." + +#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ +#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) +msgid "GSoC" +msgstr "GSoC" + +#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ +#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" +" program for university students." +msgstr "" +"Google Summer of Code, летняя программа для студентов университетов, в " +"которой принимает участие и Tor Project." + +#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ +#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) +msgid "GSoD" +msgstr "GSoD" + +#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ +#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " +"program for technical writers." +msgstr "" +"Google Season of Docs, программа для авторов технических текстов, в которой " +"принимает участие и Tor Project." + +#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ +#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) +msgid "guard" +msgstr "вход" + +#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ +#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The first [relay](../relay) in the [Tor circuit](../circuit), unless using a" +" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" +" guard." +msgstr "" +"Входной ("сторожевой") [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit). " +"Является первым, если не используется [мост](../bridge). При использовании " +"моста тот играет роль входного узла." + +#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ +#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) +msgid "hamburger menu" +msgstr "гамбургер" + +#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ +#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " +"top-right corner of the screen." +msgstr "" +"Значок с тремя горизонтальными полосками, похожий на сэндвич, обычно в " +"правом верхнем углу экрана." + +#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ +#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " +"additional pages." +msgstr "" +"Щелчок по этой кнопке приводит к появлению меню с опциями или другими " +"страницами." + +#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ +#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) +msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" +msgstr "" +"Подробнее: " +"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%...)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ +#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) +msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")" +msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Гамбургер")" + +#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ +#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) +msgid "hash" +msgstr "хэш" + +#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ +#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that " +"maps data to a bit string of a fixed size. It's designed as one-way-function" +" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " +"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." +msgstr "" +"В криптографии – число определенной длины, которое (благодаря математическим" +" расчетам) сопоставляется данным. Это односторонняя функция: значение легко " +"рассчитать в одном направлении и невозможно в обратном. Хэши нужны для " +"проверки целостности данных." + +#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ +#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) +msgid "hidden services" +msgstr "скрытые ресурсы" + +#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ +#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " +"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." +msgstr "" +"Раньше так назывались [onion-ресурсы](../onion-services). Иногда старое " +"название по-прежнему используется в документации или переписке команды [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ +#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) +msgid "hop" +msgstr "переход" + +#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ +#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor) terms, a "hop" refers to " +"[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " +"[circuit](../circuit)." +msgstr "" +"В контексте [Tor](../tor-tor-network-core-tor) термин "hop" ("переход") " +"относится к [трафику](../traffic), который перемещается между " +"[узлами](../relay) в [цепочке](../circuit)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/http/ +#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: https//support.torproject.org/glossary/http/ +#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) is a channel used to send " +"files and data between devices on a network. Originally used to transfer " +"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " +"communication." +msgstr "" +"[Hypertext Transfer Protocol, HTTP](../http) – протокол гипертекстовой " +"передачи данных. Набор правил передачи файлов и прочих данных между сетевыми" +" устройствами. Изначально применялся только для веб-страниц. Сегодня " +"применяется для передачи разных форм данных и коммуникаций." + +#: https//support.torproject.org/glossary/https/ +#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](../encryption) version" +" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " +"network." +msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure, версия протокола HTTP с " +"[шифрованием](../encryption). Используется для передачи файлов и других " +"данных между сетевыми устройствами." + +#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ +#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) +msgid "HTTPS Everywhere" +msgstr "HTTPS Everywhere" + +#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ +#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"HTTPS Everywhere is a [Firefox](../firefox), Chrome, and Opera [extension" +"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" +" websites that have set up HTTPS but have not made it the default." +msgstr "" +"HTTPS Everywhere – [дополнение](../add-on-extension-or-plugin) для браузеров" +" [Firefox](../firefox), Chrome и Opera. Выбирает [HTTPS](../https) как " +"протокол по умолчанию на веб-сайтах, где HTTPS-версия есть, но не " +"установлена по умолчанию." + +#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ +#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) +msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." +msgstr "HTTPS Everywhere входит в состав [Tor Browser](../tor-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ +#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) +msgid "internet service provider (ISP)" +msgstr "провайдер доступа к интернету" + +#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ +#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services" +" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" +"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." +msgstr "" +"Организация, которая предоставляет услуги доступа к интернету. При " +"использовании [Tor Browser](../tor-browser) ваш провайдер не может видеть, " +"какие сайты вы посещаете." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ +#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) +msgid "IP address" +msgstr "IP-адрес " + +#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ +#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric " +"in the case of IPv6) label assigned to each device (e.g., computer, printer)" +" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " +"communication." +msgstr "" +"Цифровая (для версии IPv6 буквенно-цифровая) последовательность, " +"присваивается каждому устройству (например, компьютеру, принтеру), " +"подключенному к компьютерной сети, где для связи используется протокол " +"интернета (Internet Protocol)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ +#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The IP address is the location address of the device, similar to the " +"addresses of physical locations." +msgstr "" +"IP-адрес отражает местонахождение устройства, играя в сети ту же роль, что и" +" физический адрес в офлайновом мире." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ +#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor Browser](../tor-browser) obscures your location by making it look like " +"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " +"own." +msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) маскирует ваше местонахождение так, чтобы " +"выглядело, будто [трафик](../traffic) идет с IP-адреса, который вам не " +"принадлежит." + +#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ +#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ +#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"Язык программирования. Широко используется на веб-сайтах для создания " +"интерактивных элементов, таких как видео, аудио, временные шкалы. К " +"сожалению, JavaScript также открывает возможности для атак на [браузер" +"](../web-browser), что может привести к деанонимизации пользователя." + +#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ +#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The [NoScript](../noscript) [extension](../add-on-extension-or-plugin) in " +"[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " +"websites." +msgstr "" +"В [Tor Browser](../tor-browser) установлено [дополнение](../add-on-" +"extension-or-plugin) [NoScript](../noscript). Оно может использоваться для " +"управления JavaScript на разных сайтах." + +#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ +#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) +msgid "little-t tor" +msgstr "little-t tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ +#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " +"opposed to Tor Browser or Tor Project." +msgstr "" +"Так иногда называют демона сети (в отличие от Tor Browser и Tor Project)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ +#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ +#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"These [pluggable transports](../pluggable-transports) all make it look like " +"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor)." +msgstr "" +"Эти [подключаемые протоколы](../pluggable-transports) маскируют трафик так, " +"будто вы используете не [Tor](../tor-tor-network-core-tor), а какой-нибудь " +"крупный сайт." + +#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ +#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) +msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." +msgstr "Meek-azure делает трафик похожим на посещение веб-сайта Microsoft." + +#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ +#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archives historical data about " +"the Tor ecosystem, collects data from the public Tor network and related " +"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy " +"preserving data collection." +msgstr "" +"Служба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) сохраняет данные об экосистеме " +"Tor, собирает информацию из публичной сети Tor и связанных с ней сервисов, " +"помогает развивать инновационные подходы к безопасному сбору данных с " +"акцентом на приватность." + +#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ +#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) +msgid "middle relay" +msgstr "промежуточный узел" + +#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ +#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The middle position in the [Tor circuit](../circuit). Non-exit relays can " +"function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " +"users." +msgstr "" +"Промежуточный узел в [цепочке Tor](../circuit). Если узел не выходной, он " +"может работать как промежуточный или [входной](../guard) узел." + +#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ +#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) +msgid "network censorship" +msgstr "цензура в сети" + +#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ +#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Sometimes the direct access to the [Tor network](../tor-tor-network-core-" +"tor) is blocked by your [Internet Service Provider (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) or by a government. Tor Browser includes some " +"circumvention tools for getting around these blocks, including " +"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " +"[GetTor](../gettor)." +msgstr "" +"Иногда прямой доступ к [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) оказывается " +"блокирован [провайдером доступа к интернету](../internet-service-provider-" +"isp) или правительством. Tor Browser включает несколько инструментов для " +"обхода таких блокировок, в том числе [мосты](#bridge), [подключаемые " +"транспорты](../pluggable-transports) и [GetTor](../gettor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ +#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) +msgid "New Identity" +msgstr "новая личность" + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ +#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"New Identity is a [Tor Browser](../tor-browser) feature if you want to " +"prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " +"were doing before." +msgstr "" +"В [Tor Browser](../tor-browser) – функция, которая помогает "отвязать" " +"вашу текущую активность в браузере от того, что вы делали раньше." + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ +#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private " +"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" +"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." +msgstr "" +"При выборе новой личности будут закрыты все окна и вкладки браузера, очищена" +" приватная информация, такая как [куки-файлы](../cookie) и [история " +"просмотра](../browsing-history). Для всех подключений будут использоваться " +"новые [цепочки Tor](../circuit)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ +#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " +"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" +" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." +msgstr "" +"Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет " +"остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку "Новая " +"личность" (значок с искрящейся метлой в правом верхнем углу)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ +#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a " +"particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" +"circuit-for-this-site)"." +msgstr "" +"Функция "Новая личность" может помочь, если у Tor Browser проблема с " +"подключением к конкретному сайту, примерно так, как функция "[Новая цепочка" +" для этого сайта](../new-tor-circuit-for-this-site)"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ +#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Новая цепочка Tor для этого cайта" + +#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ +#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"This option is useful if the [exit](../exit) you are using is unable to " +"connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting" +" it will cause the currently active tab or window to be reloaded over a new " +"[Tor circuit](../circuit). Other open tabs and windows from the same website" +" will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does " +"not clear any private information or unlink your activity, nor does it " +"affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Эта функция Tor Browser полезна, если используемый вами [выходной " +"узел](../exit) не может связаться с нужным сайтом или загружает этот сайт с " +"ошибками. Выберите эту опцию, и активное окно или вкладка будет " +"перезагружена с новой [цепочкой Tor](../circuit). Прочие открытые вкладки и " +"окна того же сайта при перезагрузке тоже будут использовать новую цепочку. " +"Эта функция не удаляет никакую приватную информацию, не скрывает связь с " +"вашей прошлой сетевой активностью, не влияет на ваши текущие подключения к " +"другим сайтам." + +#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ +#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) +msgid "NoScript" +msgstr "NoScript" + +#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ +#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor Browser](../tor-browser) includes an [add-on](../add-on-extension-or-" +"plugin) called NoScript, accessed by clicking the [hamburger menu " +"("≡")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating " +"to "Add-ons"." +msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) включает [расширение](../add-on-extension-or-" +"plugin) NoScript, доступное через [гамбургер-меню ("≡")](../hamburger-" +"menu) в правом верхнем углу экрана, далее пункт "Дополнения"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ +#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " +"individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](../javascript) на отдельных " +"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript." + +#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ +#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) +msgid "nyx" +msgstr "nyx" + +#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ +#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The anonymizing [relay](../relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a " +"terminal status monitor for [Tor](../tor-tor-network-core-tor), intended for" +" command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" +" system, often useful for relay operators." +msgstr "" +"Анонимизирующий [узловой](../relay) монитор (ранее arm, позже nyx) для [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor), рассчитан на использование в командно-" +"строчном режиме. Инструмент мониторинга основного процесса Tor в системе. " +"Часто бывает полезен операторам узлов." + +#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ +#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ +#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Obfs3 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" +" does not look like Tor or any other protocol." +msgstr "" +"[Подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет " +"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть " +""случайным", не связанным с Tor или каким-либо иным защищённым протоколом." + +#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ +#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) +msgid "Obfs3 is not supported anymore." +msgstr "Obfs3 более не поддерживается." + +#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ +#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ +#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Obfs4 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random like obfs3," +" and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " +"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." +msgstr "" +"[Подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет " +"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть " +""случайным", как и obfs3, но вдобавок препятствует цензорам искать мосты, " +"сканируя интернет. Мосты obfs4 менее подвержены блокировкам, чем " +"[мосты](../bridge) obfs3." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ +#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) +msgid "onion address" +msgstr "адрес onion" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ +#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A standardized Internet domain name used by onion services that end in " +".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." +msgstr "" +"Стандартное доменное имя, которое используется onion-ресурсами с окончанием " +".onion и [само-аутентификацией](../self-authenticating)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ +#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) +msgid "" +"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" +" or 'dirección onion'." +msgstr "" +"Может переводиться полностью или частично. Например, на испанском перевод " +"звучит как "dirección cebolla" или "dirección onion"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ +#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) +msgid "Onion Browser" +msgstr "Onion Browser" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ +#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " +"someone who works closely with the Tor Project." +msgstr "" +"Приложение для iOS с открытым кодом. Браузер, который использует " +"маршрутизацию Tor. Разработчик тесно связан с командой Tor Project. " + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ +#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)" +msgstr "" +"[Подробнее об Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-" +"browser-and-more-ios-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ +#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation) +msgid "" +"Project name. Do not translate "Onion", however you can translate " +""Browser". Ex: Navegador Onion." +msgstr "" +"Это название проекта. Не переводите "Onion" (хотя можно переводить " +""браузер"). Пример (исп.): "Navegador Onion"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ +#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) +msgid "onion services" +msgstr "onion-ресурсы" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ +#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “[hidden services](../hidden-services)”) " +"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " +"network](../tor-tor-network-core-tor)." +msgstr "" +"Ранее их называли “[скрытыми](../hidden-services)”. Ресурсы (сайты), " +"доступные только через [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ +#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " +"web, including:" +msgstr "" +"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными ресурсами в " +"неприватной сети:" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ +#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term) +msgid "onion site" +msgstr "onion-сайт" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ +#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar " +"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers " +"exclusively to websites." +msgstr "" +"Onion-сайт доступен только через Tor. Хотя звучание этого термина схоже с " +"[onion-ресурсом](../onion-services), в данном случае речь исключительно о " +"веб-сайте." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ +#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) +msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." +msgstr "Такие сайты используют домен верхнего уровня .onion." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ +#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term) +msgid "Onionoo" +msgstr "Onionoo" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ +#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) is a web-based " +"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and " +"[bridges](../bridge)." +msgstr "" +"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) – веб-протокол, с " +"помощью которого можно узнавать о действующих [узлах](../relay) и " +"[мостах](../bridge) Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ +#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Onionoo provides the data for other applications and websites " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " +"present Tor network status information to humans." +msgstr "" +"Onionoo передает данные другим приложениям и веб-сайтам " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), которые, в свою" +" очередь, сообщают информацию о Tor пользователям." + +#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ +#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) +msgid "onionspace" +msgstr "onion-пространство" + +#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ +#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The set of available [onion services](../onion-services). For example, you " +"can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " +"Web."" +msgstr "" +"Совокупность доступных [onion-ресурсов](../onion-services). Например, вместо" +" "мой сайт в Dark Web" можно сказать "мой сайт в onion-пространстве"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ +#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) +msgid "OONI" +msgstr "OONI" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ +#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"OONI stands for "[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)%5C", it is a global observation network for " +"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " +"[traffic](../traffic) manipulation on the internet." +msgstr "" +"[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/), глобальная " +"сеть наблюдения, задача которой – определять [цензуру](../network-" +"censorship), слежку и манипуляции [трафик](../traffic) в интернете." + +#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ +#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) +msgid "operating system (OS)" +msgstr "операционная система" + +#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ +#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The main system software that manages computer hardware and software " +"resources and provides common services for computer programs. The most used " +"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are " +"the dominant mobile operating systems." +msgstr "" +"Основной комплекс программ, который управляет аппаратным и программным " +"обеспечением и поддерживает ключевые сервисы. Самые распространенные " +"операционные системы – Windows, macOS, Linux; на мобильных устройствах – " +"Android и iOS." + +#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ +#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term) +msgid "Orbot" +msgstr "Orbot" + +#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ +#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" is a free [app](../app) from The Guardian Project that empowers other apps " +"on your device to use the internet more securely. Orbot uses [Tor](../tor-" +"tor-network-core-tor) to [encrypt](../encryption) your Internet " +"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " +"around the world." +msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" – бесплатное [приложение](../app) от The Guardian Project. Позволяет другим" +" приложениям на устройстве использовать интернет более безопасным образом. " +"Orbot использует [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor) для " +"[шифрования](../encryption) вашего интернет-[трафика](../traffic) и скрывает" +" его путем переадресации через несколько компьютеров по всему миру." + +#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ +#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) +msgid "Orfox" +msgstr "Orfox" + +#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ +#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) +msgid "Orfox is no longer maintained or supported." +msgstr "Приложение Orfox больше не поддерживается." + +#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ +#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) +msgid "pluggable transports" +msgstr "подключаемые транспорты" + +#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ +#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " +"[traffic](../traffic) it sends out." +msgstr "" +"Инструменты, которые [Tor](../tor-tor-network-core-tor) может использовать " +"для маскировки передаваемого [трафика](../traffic)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ +#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" +" connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." +msgstr "" +"Подключаемый транспорт бывает полезен, если [провайдер доступа к интернету" +"](../internet-service-provider-isp) или кто-то ещё блокирует подключение к " +"[сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ +#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) +msgid "private key" +msgstr "секретный ключ" + +#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ +#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" +"cryptography)." +msgstr "Один из [пары криптографических ключей](../public-key-cryptography)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ +#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." +msgstr "Этот ключ нужно держать при себе и никому не давать." + +#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ +#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term) +msgid "proxy" +msgstr "прокси" + +#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ +#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" +"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." +msgstr "" +"Посредник между [клиентом](../client) (например, [веб-браузером](../web-" +"browser)) и ресурсом (таким как [веб-сервер](../server))." + +#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ +#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to" +" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes " +"the response back to the client. The service only communicates with and sees" +" the proxy." +msgstr "" +"Вместо прямого подключения к ресурсу клиент отправляет запрос на прокси. Тот" +" передает запрос ресурсу "по поручению" клиента, а затем передает клиенту " +"ответ ресурса. Последний контактирует только с прокси и видит лишь его." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ +#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term) +msgid "public key" +msgstr "открытый ключ" + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ +#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" +"cryptography)." +msgstr "Один из [пары криптографических ключей](../public-key-cryptography)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ +#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) +msgid "This is the key that can be disseminated to others." +msgstr "Этот ключ можно распространять среди других людей." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ +#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term) +msgid "public key cryptography" +msgstr "шифрование с открытым ключом" + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ +#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) +msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." +msgstr "Использует пару взаимосвязанных ключей." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ +#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The [public key](../public-key) can be disseminated widely while its " +"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " +"the key pair." +msgstr "" +"[Открытый ключ](../public-key) можно распространять сколь угодно широко. " +"Парный ему [секретный ключ](../private-key) находится под исключительным " +"контролем владельца пары ключей." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ +#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Any person can [encrypt](../encryption) a message using the public key of " +"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " +"to decrypt the message." +msgstr "" +"Всякий может [зашифровать](../encryption) сообщение для адресата, используя " +"его (адресата) открытый ключ. Расшифровать это сообщение может только " +"адресат с помощью своего секретного ключа." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ +#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Additionally, the private key can be used to create a [signature" +"](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " +"message or other files." +msgstr "" +"Кроме того, секретный ключ может быть использован для создания [цифровой " +"подписи](../cryptographic-signature), которая позволяет подтвердить личность" +" отправителя текста или файлов." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ +#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) +msgid "This signature can be verified by the public key." +msgstr "Цифровую подпись можно проверить с помощью открытого ключа." + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ +#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term) +msgid "public key fingerprint" +msgstr "отпечаток открытого ключа" + +#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ +#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key " +"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate" +" a corresponding longer [public key](../public-key)." +msgstr "" +"В [шифровании с открытым ключом](../public-key-cryptography) есть понятие " +"отпечатка открытого ключа. Это последовательность байт, которую используют " +"для идентификации и подтверждения соответствующего [открытого ключа" +"](../public-key)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ +#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term) +msgid "relay" +msgstr "узел" + +#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ +#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A publicly-listed node in the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) " +"that forwards [traffic](../traffic) on behalf of [clients](../client), and " +"that registers itself with the [directory authorities](../directory-" +"authority)." +msgstr "" +"Элемент [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), который перенаправляет " +"[трафик](../traffic) [клиентов](../client) и регистрируется на [управляющем " +"сервере](../directory-authority)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ +#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ +#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It is an [add-on](../add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium " +"browsers that allows you to download several security and privacy programs, " +"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." +msgstr "" +"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin) к браузерам Chrome и Chromium. " +"Позволяет скачивать (из разных источников) ряд программ для обеспечения " +"безопасности и анонимности, включая [Tor Browser](../tor-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ +#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) +msgid "ScrambleSuit" +msgstr "ScrambleSuit" + +#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ +#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " +"[bridges](../bridge)." +msgstr "" +"ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другой набор [мостов](../bridge)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/script/ +#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) +msgid "script" +msgstr "скрипт" + +#: https//support.torproject.org/glossary/script/ +#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) +msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." +msgstr "" +"Элемент, который используются для придания веб-сайтам " +"динамичности/интерактивности." + +#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ +#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term) +msgid "self-authenticating address" +msgstr "адрес самоаутентификации" + +#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ +#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The specialized address format of [onion addresses](../onion-address) is " +"self-authenticating. The format automatically guarantees that the onion " +"address is bound to the key used to protect connections to the [onion site" +"](../onion-site). Ordinary internet domain names require site owners to " +"trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and " +"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " +"well." +msgstr "" +"Специальный "самоподверждающий" формат [onion-адресов](../onion-address). " +"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено" +" подключение к [onion-сайту](../onion-site). Если пользователь регистрирует " +"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены " +"имеют уязвимости, которые могут использовать центры сертификации и другие " +"стороны." + +#: https//support.torproject.org/glossary/server/ +#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) +msgid "server" +msgstr "сервер" + +#: https//support.torproject.org/glossary/server/ +#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A device on a network that offers a service, such as file and web page " +"storage, email or chat." +msgstr "" +"Сетевое устройство, которое предлагает тот или иной сервис (размещение " +"файлов или веб-страниц, электронную почту, чат)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/session/ +#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term) +msgid "session" +msgstr "сессия" + +#: https//support.torproject.org/glossary/session/ +#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A session refers to a conversation between two devices communicating on a " +"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " +"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." +msgstr "" +"Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor Browser" +"](../tor-browser) данные сессии будут стёрты после закрытия [браузера" +"](../web-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ +#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) +msgid "single onion service" +msgstr "одиночный onion-ресурс" + +#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ +#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A single onion service is an onion service that can be configured for " +"services that do not require anonymity, but want to offer it for clients " +"connecting to their service. Single onion services use only three hops in " +"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " +"services." +msgstr "" +"Такой onion-сервис можно можно настроить для ресурса, который не требует " +"анонимности, но предлагает её как опцию для своих пользователей. Одиночному " +"onion-ресурсу достаточно трёх переходов в [цепочке](../circuit) (обычному " +"onion-ресурсу нужно шесть)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ +#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) +msgid "secure sockets layer (SSL)" +msgstr "уровень защищённых сокетов (SSL)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ +#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is " +"used to secure an internet connection and protect sensitive data being " +"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being " +"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being" +" sent." +msgstr "" +"Стандартный протокол безопасности в Интернете. Используется для защиты " +"интернет-соединения и важных данных, передаваемых между двумя системами. SSL" +" шифрует эти данные так, что третья сторона не может увидеть содержание." + +#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ +#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) +msgid "Stem" +msgstr "Stem" + +#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ +#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Stem is a Python (programming language) controller library for core [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," +" this is for you." +msgstr "" +"Библиотека языка программирования Python для [Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor). Понадобится, если хотите управлять ядром Tor с помощью Python." + +#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ +#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) +msgid "Sybil attack" +msgstr "атака Сивиллы" + +#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ +#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation " +"system is subverted by creating a large number of identities, and using them" +" to gain a disproportionately large influence in the network." +msgstr "" +"Вид атаки, при которой репутация системы оказывается подорвана "благодаря"" +" большому числу личностей, созданных злоумышленником. Он использует эти " +"личности для оказания непропорционально большого влияния на сеть." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ +#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term) +msgid "Tails" +msgstr "Tails" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ +#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" +" start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." +msgstr "" +"[Операционная система](../operating-system-os), которую можно запускать на " +"практически любом компьютере прямо с DVD, USB-флешки или SD-карты." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ +#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) +msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." +msgstr "Разработана для защиты приватности и анонимности." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ +#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) +msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." +msgstr "[Подробнее о Tails](https://tails.boum.org/)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ +#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) +msgid "The Tor Project" +msgstr "Tor Project" + +#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ +#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US " +"nonprofit responsible for maintaining the Tor software, or the Tor Project " +"community made up of thousands of volunteers from all over the world who " +"help create Tor." +msgstr "" +"Название используют для обозначения некоммерческой организации Tor Project " +"Inc, которая отвечает за разработку программ Tor, а также для сообщества " +"Tor, тысяч волонтеров по всему миру, помогающих разрабатывать Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ +#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term) +msgid "third-party tracking" +msgstr "слежка третьими лицами" + +#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ +#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Most websites use numerous third-party services, including advertising and " +"analytics trackers, which collect data about your [IP address](../ip-" +"address), [web browser](../web-browser), [system](../operating-system-os) " +"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"На большинстве сайтов встроены многочисленные элементы слежки со стороны " +"третьих лиц. Это рекламные и аналитические трекеры, которые собирают данные " +"о вашем [IP-адресе](../ip-address), [браузере](../web-browser), " +"[операционной системе](../operating-system-os), ваших привычках/традициях " +"посещения сайтов. По этим данным можно понять, что вы вообще делаете в " +"интернете." + +#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ +#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " +"happening." +msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) избавляет от заметной части этих проблем." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " +"your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser использует [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor) для защиты " +"приватности и анонимности." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Your internet activity, including the names and addresses of the websites " +"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " +"locally." +msgstr "" +"Вся ваши действия и данные в сети, включая названия и адреса посещаемых вами" +" сайтов, будут скрыты от вашего [провайдера доступа к интернету" +")](../internet-service-provider-isp) и любого, кто, возможно, следит за " +"вашими соединениями." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" +" explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за " +"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш " +"реальный [IP-адрес](../ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы" +" сами того не захотите. " + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " +"your browser configuration." +msgstr "" +"Также Tor Browser не позволяет браузерам создавать цифровые ["отпечатки" +""](../browser-fingerprinting) или идентифицировать вас на основе настроек " +"вашего браузера." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" +"history)." +msgstr "" +"По умолчанию Tor Browser не сохраняет [историю просмотров](../browsing-" +"history)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"[Cookies](../cookie) are only valid for a single [session](../session) " +"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " +"requested)." +msgstr "" +"[Файлы куки](../cookie) хранятся только для (текущей) [сессии](../session) " +"до закрытия Tor Browser или создания [новой личности](../new-identity)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) +msgid "" +"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR " +"Browser'." +msgstr "" +"Tor Browser. Иногда в англоязычных источниках можно видеть сокращение " +"["tbb"](../../tbb). Неправильно: "TOR Browser"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) +msgid "" +"**Do not translate "Tor", however you can translate "Browser"**. Example" +" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " +"that in Spanish.)" +msgstr "" +"**Не переводите слово "Tor". Перевод "Browser", однако, допустим**. " +"Пример по-испански: Navegador Tor (порядок изменен, как принято в испанском " +"языке)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ +#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) +msgid "" +"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, " +"they write Tor with other characters." +msgstr "" +"В некоторых языках, например, в арабском, слово Tor подвергается " +"*транслитерации*: تور. Фактически, слово записано другими буквами." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ +#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) +msgid "Tor Launcher" +msgstr "загрузчик Tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ +#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " +"Tor Launcher window." +msgstr "" +"Когда вы запускаете [Tor Browser](../tor-browser) впервые, то видите окно " +"загрузчика Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ +#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" +"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Вам предлагается выбор: или работать с [сетью Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor) напрямую, или настроить Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ +#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "Во втором случае загрузчик предложит настройки." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ +#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) +msgid "Tor log" +msgstr "журнал Tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ +#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor)’s activity that can help diagnose problems." +msgstr "" +" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) автоматически генерирует журнал – список" +" событий сети, который помогает диагностировать проблемы." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ +#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " +"message to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" +"Если с Tor что-то не так и пользователь видит сообщение об ошибке, он может " +"скопировать журнал в буфер памяти." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ +#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"If you don't see this option and you have [Tor Browser](../tor-browser) " +"open, you can navigate to the [hamburger menu ("≡")](../glossary" +"/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " +"the side bar." +msgstr "" +"Если вы не видите эту опцию, а [Tor Browser](../tor-browser) открыт, " +"загляните в [гамбургер-меню ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), затем " +"выберите "Настройки", затем в левом столбце "Tor"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ +#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" +" button "View Logs..."." +msgstr "" +"В нижней части страницы найдите раздел "Просмотр журнала Tor" и нажмите " +"кнопку "Смотреть журнал..."." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ +#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " +"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." +msgstr "" +"Вы можете скопировать журнал Tor в буфер обмена. Затем журнал можно вставить" +" в документ, чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ +#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aimed to be secure by " +"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-" +"network-core-tor)." +msgstr "" +"Tor Messenger был кроссплатформенным чатом, ориентированным на безопасность," +" где весь [трафик](../traffic) передается по сети [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ +#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) +msgid "Tor Messenger is not in development anymore." +msgstr "Разработка Tor Messenger прекращена." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ +#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo," +" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " +"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." +msgstr "" +"Поддерживались протоколы Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, " +"Twitter, Yahoo и другиеs, а также автоматическая защита с помощью Off-the-" +"Record (OTR). Программа имела дружелюбный графический интерфейс на многих " +"языках." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ +#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) +msgid "Tor / Tor network/ Core Tor" +msgstr "Tor / сеть Tor / ядро Tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ +#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " +"the Internet." +msgstr "Tor – компьютерная программа для защиты себя в интернете." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ +#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It protects you by bouncing your communications around a distributed network" +" of [relays](../relay) run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location." +msgstr "" +"Tor защищает ваши коммуникации, пересылая трафик внутри распределённой сети " +"[узлов](../relay). Эти узлы поддерживаются волонтёрами по всему миру. Tor " +"мешает тому, кто вознамерился следить за вами в интернете, узнать, какие " +"сайты вы посещаете. Tor также не позволяет сайтам узнавать ваше " +"местонахождение. " + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ +#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the " +"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " +"["little-t tor"](../little-t-tor)." +msgstr "" +"Совокупность волонтёрских шлюзов называется сетью Tor. Программы, которые " +"обеспечивают работу этой системы, иногда называют "ядром Tor" (Core Tor) " +"или ["little-t tor"](../little-t-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ +#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" +" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." +msgstr "" +"Люди пользуются Tor с помощью [Tor Browser](../tor-browser). Это версия " +"браузера [Firefox](../firefox) со специальными настройками для защиты " +"приватности." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ +#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) +msgid "Tor2Web" +msgstr "Tor2Web" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ +#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" +" without using the [Tor Browser](../tor-browser)." +msgstr "" +"Tor2web – проект, который открывает пользователям доступ к [onion-ресурсам" +"](../onion-services) без [Tor Browser](../tor-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ +#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](../onion-" +"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." +msgstr "" +"Внимание: это не так безопасно, как подключаться к [onion-ресурсам" +"](../onion-services) через Tor Browser. [Клиент](../client) лишается всех " +"видов [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-защиты, которые мог бы иметь." + +#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ +#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term) +msgid "TorBirdy" +msgstr "TorBirdy" + +#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ +#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " +"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." +msgstr "" +"[Расширение](../add-on-extension-or-plugin), которое позволяет почтовому " +"клиенту Thunderbird передавать данные по сети [Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ +#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) +msgid "torrc" +msgstr "torrc" + +#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ +#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) +msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." +msgstr "Основной файл настроек [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ +#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) +msgid "Torsocks" +msgstr "Torsocks" + +#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ +#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor)." +msgstr "" +"Torsocks позволяет вам использовать разные приложения более безопасным " +"способом с помощью [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ +#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " +"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." +msgstr "" +"Эта технология обеспечивает безопасную обработку DNS-запросов и блокирует " +"любой [трафик](../traffic) используемого приложения, кроме TCP." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ +#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) +msgid "TPI" +msgstr "TPI" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ +#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition) +msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." +msgstr "Сокращение от The Tor Project, Inc." + +#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ +#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term) +msgid "tpo" +msgstr "tpo" + +#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ +#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing " +"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " +"`trac.torproject.org`." +msgstr "" +"Когда в IRC пишут доменные имена, то `torproject.org` часто сокращают до " +"`tpo`. Например, `trac.tpo` – это `trac.torproject.org`." + +#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ +#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term) +msgid "traffic" +msgstr "трафик" + +#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ +#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " +"[servers](../server)." +msgstr "" +"Данные, которые передаются между [клиентами](../client) и " +"[серверами](../server)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ +#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) +msgid "web browser" +msgstr "веб-браузер" + +#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ +#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application " +"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World " +"Wide Web." +msgstr "" +"Программа для просмотра и показа информационных ресурсов во "всемирной " +"паутине" интернета и навигации по ним." + +#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ +#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," +" and Safari." +msgstr "" +"Популярные браузеры: [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer, " +"Safari." + +#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ +#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) +msgid "website mirror" +msgstr "зеркало сайта" + +#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ +#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " +"other web addresses." +msgstr "Идентичная копия веб-сайта, размещённая под другим адресом." + +#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ +#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) +msgid "" +"A current list of torproject.org mirrors is available at " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." +msgstr "" +"Список действующих зеркал сайта torproject.org можно увидеть здесь: " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." + +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use a VPN with Tor?" +msgstr "Можно ли использовать Tor вместе с VPN?" + +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" +" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " +"compromise your privacy." +msgstr "" +"В принципе, мы не рекомендуем использовать Tor вместе с VPN. Исключение – " +"если вы продвинутый пользователь, который точно знает, как настроить оба " +"инструмента, чтобы не пострадала анонимность." + +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our " +"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." +msgstr "" +"Подробнее об использовании Tor вместе с VPN можно прочитать у нас в " +"[wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" +msgstr "Может ли Tor обеспечить мне полную анонимность?" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." +msgstr "Вообще, абсолютной анонимности достичь невозможно даже с Tor." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Though there are some things you can practice to improve your anonymity " +"while using Tor and offline." +msgstr "" +"Вот некоторые советы о том, как повысить шансы на анонимность при работе с " +"Tor и офлайн." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor." +msgstr "" +"### Используйте Tor Browser и программы, специально настроенные для Tor" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " +"it." +msgstr "Когда вы запускаете Tor, он защищает не весь трафик компьютера." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor only protects applications that are properly configured to send their " +"Internet traffic through Tor." +msgstr "" +"Защита касается только приложений, которые были должным образом настроены " +"для работы с Tor." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Web browsing:" +msgstr "Для веб-сайтов:" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" +msgstr "- Безопасно: [Tor Browser](https://www.torproject.org/ru/download/)" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" +msgstr "" +"- Небезопасно: [любой другой браузер, настроенный для использования Tor как " +"прокси](/ru/tbb/tbb-9)" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "File sharing:" +msgstr "Для обмена файлами:" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)" +msgstr "- Безопасно: [OnionShare](/ru/misc/misc-12)" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)" +msgstr "- Небезопасно: [BitTorrent через Tor](/ru/misc/misc-4)" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Control what information you provide through web forms." +msgstr "### Аккуратнее с информацией, которую вводите в веб-формы" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " +"your true location." +msgstr "" +"Если вы открываете веб-сайт в Tor Browser, владелец сайта не знает ни вас, " +"ни ваше местонахождение. " + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " +"through web forms." +msgstr "" +"К сожалению, многие сайты через веб-формы собирают чрезмерно много " +"информации." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you sign in to that website, they still don't know your location but they" +" know who you are." +msgstr "" +"Если вы открываете такой сайт, владелец по-прежнему не знает, где вы " +"находитесь. Но ваша личность перестает быть тайной." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " +"personal information, you are no longer anonymous to that website." +msgstr "" +"Когда человек сообщает сайту имя, email, адрес, телефонный номер или другие " +"персональные данные, об анонимности речь уже не идёт." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " +"web forms." +msgstr "Лучшая защита – сохранять бдительность и быть осторожнее с формами." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Don't torrent over Tor" +msgstr "### Не используйте торренты через Tor" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " +"settings and make direct connections even when they are told to use Tor." +msgstr "" +"По нашим наблюдениям торрент-программы игнорируют настройки прокси и " +"предпочитают прямые соединения. Это происходит, даже когда Tor указывается в" +" настройках. " + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Even if your torrent application connects only through Tor, you will often " +"send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" +" torrents work." +msgstr "" +"Даже если ваша торрент-программа подключается к сети только через Tor, ваш " +"реальный IP-адрес "утечёт" через GET-запрос трекера. Так уж работают " +"торренты." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Not only do you [deanonymize your torrent traffic and your other " +"simultaneous Tor web traffic](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-" +"over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network" +" for everyone else." +msgstr "" +"Вы [деанонимизируете ваш торрент-трафик, да и прочий параллельный веб-трафик" +" Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea). " +"Кроме того, вы будете тормозить всех, кто работает через сеть Tor." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Don't enable or install browser plugins" +msgstr "### Не устанавливайте и не включайте браузерные расширения" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," +" and others: they can be manipulated into revealing your IP address." +msgstr "" +"Tor Browser блокирует браузерные плагины (Flash, RealPlayer, Quicktime и " +"другие), потому что через них злоумышленник может выяснить ваш IP-адрес." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Similarly, we do not recommend [installing additional addons or " +"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" +" harm your anonymity and privacy." +msgstr "" +"Мы также не советуем [устанавливать дополнительные расширения и " +"плагины](/ru/tbb/tbb-14) для Tor Browser: они могут обходить Tor или иным " +"образом поставить под удар вашу анонимность и приватность." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Use HTTPS versions of websites" +msgstr "### Используйте HTTPS-версии сайтов" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor will encrypt your traffic to and within the Tor network, but the " +"encryption of your traffic to the final destination website depends upon on " +"that website." +msgstr "" +"Tor шифрует ваш трафик при подключении к сети Tor и внутри неё. Но " +"шифрование трафика непосредственно до выбранного вами сайта зависит от этого" +" сайта." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To help ensure private encryption to websites, Tor Browser includes [HTTPS " +"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " +"encryption with major websites that support it." +msgstr "" +"Чтобы не было осечек с шифрованием, в Tor Browser включено расширение [HTTPS" +" Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere). Оно загружает HTTPS-" +"версию, которая сегодня есть у всякого уважающего себя сайта." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, you should still watch the browser URL bar to ensure that websites " +"you provide sensitive information to display a " +"[padlock](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-" +"connection-is-secure) or [onion icon](/onionservices/onionservices-5) in the" +" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " +"expected name for the website." +msgstr "" +"Тем не менее, если вы сообщаете сайту какую-то важную информацию, стоит " +"взглянуть на адресную строку браузера. Вы должны видеть значок " +"[замочка](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/how-do-i-tell-if-my-" +"connection-is-secure) или [луковицы](/ru/onionservices/onionservices-5). " +"Адрес сайта должен быть корректным и начинаться с **https://**." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " +"relate](/https/https-1)." +msgstr "" +"Обратите внимание на интерактивную графику EFF [о том, как соотносятся Tor и" +" HTTPS](/ru/https/https-1)." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online" +msgstr "" +"### Пока вы онлайн, не открывайте документы, которые скачали через Tor" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " +"handled by external applications." +msgstr "" +"Tor Browser предупреждает вас перед автоматическим открытием документов " +"сторонними приложениями." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**." +msgstr "**НЕ ИГНОРИРУЙТЕ ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.**" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should be very careful when downloading documents via Tor (especially " +"DOC and PDF files, unless you use the PDF viewer that's built into Tor " +"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " +"downloaded outside of Tor by the application that opens them." +msgstr "" +"Будьте очень осторожны при загрузке документов через Tor, особенно файлов " +"DOC и PDF (исключение – если вы используете внутренний просмотр PDF в Tor " +"Browser). В этих документах могут содержаться элементы, которые будут " +"загружены извне (мимо Tor) тем приложением, которое вы используете для " +"просмотра." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This will reveal your non-Tor IP address." +msgstr "Так вы можете раскрыть ваш IP-адрес, не защищённый Tor." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you must work with files downloaded via Tor, we strongly recommend either" +" using a disconnected computer, or using " +"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " +"PDF files that you can open." +msgstr "" +"Если вам необходимо работать с файлами, скачанными через Tor, настоятельно " +"советуем или делать это на отключенном от интернета компьютере, или " +"использовать специальную " +"[зону](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) для создания таких PDF," +" которые будет безопасно открывать." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Under no circumstances is it safe to use [BitTorrent and " +"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"together, however." +msgstr "" +"Использовать одновременно [BitTorrent и " +"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"небезопасно ни при каких обстоятельствах." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Use bridges and/or find company" +msgstr "### Пользуйтесь мостами, находите единомышленников" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " +"connect to." +msgstr "" +"Tor старается не дать злоумышленникам понять, какие сайты вы посещаете." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " +"traffic from learning that you're using Tor." +msgstr "" +"Но по умолчанию cам факт того, что вы используете Tor, не скрыт от " +"злоумышленника." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this matters to you, you can reduce this risk by configuring Tor to use a" +" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " +"directly to the Tor network." +msgstr "" +"Если это для вас проблема, можете снизить риск. Настройте Tor на " +"использование не прямого подключения, а [моста](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/bridges/)." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Ultimately the best protection is a social approach: the more Tor users " +"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous " +"it will be that you are one of them." +msgstr "" +"Вообще, социальные связи могут оказаться для вашей защиты эффективнее всего." +" Чем больше пользователей Tor неподалеку от вас, чем разнообразнее их " +"интересы, тем проще затеряться среди них." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Convince other people to use Tor, too!" +msgstr "Посоветуйте знакомым пользоваться Tor!" + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Be smart and learn more." +msgstr "Узнали что-то новое? Не останавливайтесь на достигнутом." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Understand what Tor does and does not offer." +msgstr "У Tor много интересных особенностей." + +#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ +#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" +" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." +msgstr "" +"Этот список неполный. Будет хорошо, если вы поможете нам [определить и " +"документировать все такие моменты](https://community.torproject.org/)." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is there a backdoor in Tor?" +msgstr "Есть ли в Tor какие-нибудь закладки?" + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There is absolutely no backdoor in Tor." +msgstr "" +"В Tor совершенно точно нет никаких закладок (умышленно созданных нами " +"уязвимостей)." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try " +"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)." +msgstr "" +"У нас есть хорошие юристы. Они говорят, что просьба встроить в Tor закладку " +"маловероятна в нашей юрисдикции (США)." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win." +msgstr "" +"Если такая просьба прозвучит, мы будем сопротивляться. Юристы говорят, что у" +" нас есть шансы выиграть." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We will never put a backdoor in Tor." +msgstr "Мы никогда не станем встраивать в Tor закладки." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " +"to our users, and a bad precedent for security software in general." +msgstr "" +"Создание закладки было бы грандиозной безответственностью по отношению к " +"нашим пользователям и создало бы дурной прецедент для всех разработчиков " +"программ." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" +" our professional reputation." +msgstr "" +"Если бы мы осознанное внедрили "лазейку" в наши программы для обеспечения " +"безопасности, нашей профессиональной репутации пришел бы конец." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!" +msgstr "" +"Больше никто и никогда не смог бы доверять нашим программам – с полным на то" +" основанием!" + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try." +msgstr "" +"Впрочем, у злоумышленников есть немало изощрённых способов испортить людям " +"жизнь." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " +"like that." +msgstr "" +"Они могут попытаться выдать себя за нас. Или взломать наши компьютеры. Или " +"ещё что-нибудь в этом духе." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the " +"diffs since the last release) for suspicious things." +msgstr "" +"Tor – продукт с открытым кодом. Советуем всегда сверяться с источником (или " +"хотя бы уточнять разницу с предыдущими версиями), чтобы исключить " +"подозрения." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the " +"source code, that's a sure sign something funny might be going on." +msgstr "" +"Если мы (или распространители Tor) перестанем давать вам доступ к исходному " +"коду, это будет тревожный признак." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on" +" the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites." +msgstr "" +"Есть смысл проверять [PGP-подписи](/ru/tbb/how-to-verify-signature/) к " +"релизам. Так вы сможете убедиться, что никто не влез на сайт, где " +"распространяются программы." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " +"anonymity." +msgstr "" +"Кроме того, в Tor могут найтись непреднамеренные ошибки, ограничивающие вашу" +" анонимность." + +#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ +#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep " +"your Tor versions up-to-date." +msgstr "" +"Мы периодически находим и ликвидируем такие ошибки. Лучше всегда " +"использовать самую свежую версию Tor." + +#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ +#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What programs can I use with Tor?" +msgstr "Какие программы можно использовать вместе с Tor?" + +#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ +#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't " +"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough" +" to be able to recommend a safe configuration." +msgstr "" +"Есть множество программ, которые работают с Tor. Мы не проводили достаточно " +"глубокое исследование того, как они влияют на анонимность пользователей. " +"Поэтому мы не станем советовать вам конкретные программы." + +#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ +#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Our wiki has a community-maintained list of instructions for [Torifying " +"specific " +"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)." +msgstr "" +"В нашем wiki есть список инструкций для [Tor-ориентированных " +"приложений](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO), " +"который поддерживается сообществом." + +#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ +#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" +msgstr "" +"Пожалуйста, пополняйте его и помогите нам заботиться о точности данных!" + +#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ +#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse " +"the web safely using Tor." +msgstr "" +"Большинство использует Tor Browser. Он позволяет безопасно работать в сети " +"через Tor." + +#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ +#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Using Tor with other browsers is [dangerous and not " +"recommended](/tbb/tbb-9/)." +msgstr "" +"Использовать Tor с другими браузерами [опасно и не " +"рекомендуется](/ru/tbb/tbb-9/)." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I distribute Tor?" +msgstr "Могу ли я распространять Tor?" + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Yes." +msgstr "Да." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)." +msgstr "Tor – [бесплатная программа](https://www.fsf.org/)." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " +"modified or unmodified, either for a fee or gratis." +msgstr "" +"Это значит, что мы даем вам право распространять программное обеспечение Tor" +" с изменениями или "как есть", бесплатно или за деньги." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You don't have to ask us for specific permission." +msgstr "Не нужно просить у нас особое разрешение." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our " +"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." +msgstr "" +"Но если вы хотите распространять Tor, надо соблюдать нашу " +"[лицензию](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with " +"whatever part of the Tor software you're distributing." +msgstr "" +"Вы должны прикладывать файл с нашим лицензионным соглашением к любому " +"продукту, который распространяете. " + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " +"software, though." +msgstr "" +"Люди, которые задают этот вопрос, как правило, не имеют в виду какие-то " +"программы." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They want to distribute the Tor Browser." +msgstr "Они хотят распространять конкретно Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This includes [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " +"extensions." +msgstr "" +"Этот продукт включает версию браузера [Firefox Extended Support " +"Release](https://www.mozilla.org/ru/firefox/enterprise/) с дополнениями " +"NoScript и HTTPS-Everywhere." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You will need to follow the license for those programs as well." +msgstr "Вам нужно выполнять лицензионные условия и для этих программ." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Both of those Firefox extensions are distributed under the [GNU General " +"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " +"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." +msgstr "" +"Оба расширения Firefox распространяются по лицензии [GNU General Public " +"License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), а Firefox ESR – " +"по лицензии Mozilla Public License." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " +"these programs everywhere you include the bundles themselves." +msgstr "" +"Самый простой способ выполнить условия лицензий – распространять эти " +"продукты вместе с их исходным кодом." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " +"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)." +msgstr "" +"Убедитесь, что ваши пользователи не запутаются и смогут понять, что такое " +"Tor, кто делает Tor, какие возможности даёт (и не даёт) этот продукт." + +#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ +#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " +"details." +msgstr "" +"У нас также есть [FAQ по торговым " +"маркам](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How is Tor different from other proxies?" +msgstr "В чем отличие Tor от других прокси-сервисов?" + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " +"allows you to use it to relay your traffic." +msgstr "" +"Типичный прокси – сервер в интернете, который выполняет роль посредника для " +"вашего трафика." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture." +msgstr "Это простая модель, которую легко поддерживать." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The users all enter and leave through the same server." +msgstr "Пользователи входят и выходят через один и тот же сервер." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through " +"advertisements on the server." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything." +msgstr "В самом простом случае вам не нужно ничего устанавливать." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You just have to point your browser at their proxy server." +msgstr "Достаточно настроить браузер для работы с прокси-сервером." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Simple proxy providers are fine solutions if you do not want protections for" +" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad " +"things." +msgstr "" +"Такой нехитрый прокси – отличное решение, если вам не нужны защита " +"приватности и онлайновая анонимность. Но вы должны доверять провайдеру." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some simple proxy providers use SSL to secure your connection to them, which" +" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" +" wifi Internet." +msgstr "" +"Некоторые простые прокси используют SSL. Это позволяет защитить ваше " +"подключение и оберегает вас от прослушки (например, в кафе с бесплатным wi-" +"fi)." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." +msgstr "Но у простых прокси-сервисов есть одна большая уязвимость." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." +msgstr "Владелец сервиса знает, кто вы и что вы делаете в интернете." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They can see your traffic as it passes through their server." +msgstr "" +"Он может следить за вашим трафиком, который проходит через его сервер." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" +" it to your banking site or to ecommerce stores." +msgstr "" +"В некоторых случаях провайдер даже способен заглянуть в ваш зашифрованный " +"трафик, когда передает его между вами и онлайн-банком (или интернет-" +"магазином)." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You have to trust the provider isn't watching your traffic, injecting their " +"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " +"details." +msgstr "" +"Вам придется поверить, что провайдер не следит за вами, не фиксирует ваши " +"персональные данные и не вставляет собственную рекламу в ваши коммуникации." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " +"it on to the destination." +msgstr "" +"В сети Tor ваш трафик проходит через минимум три разных сервера перед тем, " +"как попасть к месту назначения." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Because there's a separate layer of encryption for each of the three relays," +" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " +"are sending into the Tor network." +msgstr "" +"Каждый из этих узлов добавляет новый уровень шифрования. Если кто-то " +"наблюдает за вашим трафиком, у него не получится прочесть или изменить то, " +"что вы отправляете по сети Tor." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " +"where it pops out somewhere else in the world." +msgstr "" +"Ваш трафик зашифрован на отрезке между клиентом Tor (на вашем устройстве) и " +"точкой выхода где-то в сети интернет." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Doesn't the first server see who I am?" +msgstr "### А первый сервер в цепочке видит, кто я?" + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Possibly." +msgstr "Возможно." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " +"computer." +msgstr "" +"Первый из трёх серверов может видеть зашифрованный трафик от вашего " +"устройства." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." +msgstr "Но кто вы и что делаете в сети Tor – видно не будет." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." +msgstr "Вся информация: "Такой-то IP-адрес использует Tor"." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You are still protected from this node figuring out both who you are and " +"where you are going on the Internet." +msgstr "" +"Но этот узел по-прежнему не может узнать, кто вы и что смотрите в интернете." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Can't the third server see my traffic?" +msgstr "### Может ли третий сервер видеть мой трафик?" + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." +msgstr "Третий сервер в цепочке может видеть ваш трафик в Tor." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "It won't know who sent this traffic." +msgstr "Но он не знает, кто отправитель." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." +msgstr "" +"Если вы используете шифрование (например, HTTPS), серверу будет известно " +"только место назначения." + +#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ +#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" +" Tor and HTTPS interact." +msgstr "" +"[Эта иллюстрация](/ru/https/https-1/) поможет понять, как вместе " +"используются Tor и HTTPS." + +#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ +#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Does Tor remove personal information from the data my application sends?" +msgstr "" +"Удаляет ли Tor персональную информацию, которую отправляет моё приложение?" + +#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ +#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, it doesn't." +msgstr "Нет, не удаляет." + +#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ +#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You need to use a separate program that understands your application and " +"protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." +msgstr "" +"Вам нужна отдельная программа, которая распознает ваше приложение и способ " +"коммуникаций, и которая знает, как "вычищать" персональные данные." + +#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ +#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " +"string, uniform for all users." +msgstr "" +"Tor Browser старается, чтобы данные на уровне приложений (напр. строка user-" +"agent) выглядели одинаково для всех пользователей." + +#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ +#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " +"though." +msgstr "" +"При этом Tor Browser ничего не может поделать, например, с данными, которые " +"сам пользователь вписывает в поля форм на сайтах." + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is Tor?" +msgstr "Что такое Tor?" + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "Слово "Tor" используют для обозначения разных сущностей." + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It protects you by bouncing your communications around a distributed network" +" of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody " +"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" +" prevents the sites you visit from learning your physical location." +msgstr "" +"Tor перенаправляет трафик между узлами распределённой сети серверов по всему" +" миру. Их поддерживают волонтёры. Если кто-то принялся наблюдать за вами в " +"сети, благодаря Tor он не сможет узнать, какие сайты вы посещаете. Сами " +"сайты тоже не будут знать, где вы физически находитесь." + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." +msgstr "Вся совокупность волонтёрских серверов называется "сеть Tor"." + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " +"Firefox that fixes many privacy issues." +msgstr "" +"Чаще всего люди пользуются ей с помощью Tor Browser. Это браузер на основе " +"Firefox, доработанный для большей приватности." + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can read more about Tor on our " +"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." +msgstr "" +"Подробнее о Tor можно почитать " +"[здесь](https://www.torproject.org/ru/about/history/)." + +#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ +#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " +"develops the Tor software." +msgstr "" +"Tor Project – некоммерческая благотворительная организация, которая " +"разрабатывает и поддерживает программное обеспечение Tor." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is it called Tor?" +msgstr "Откуда взялось название "Tor"?" + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor is the onion routing network." +msgstr "Tor – сеть на основе "луковой маршрутизации" (The Onion Routing)." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When we were starting the new next-generation design and implementation of " +"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " +"routing, and they would say "Neat. Which one?"" +msgstr "" +"В 2001-2002 годах мы приступили к разработке нового поколения способов " +"маршрутизации трафика. Чтобы объяснять людям, о какой именно маршрутизации " +"идёт речь, мы нуждались в названии." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Even if onion routing has become a standard household term, Tor was born out" +" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" +" the Naval Research Lab." +msgstr "" +"С тех пор фраза "луковая маршрутизация" вошла в обиход. Но мы не забываем," +" что это название родилось от [одноименного проекта](https://www.onion-" +"router.net/) Naval Research Lab." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" +msgstr "(В немецком и турецком языках это слово имеет другие значения)." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " +""TOR"." +msgstr "" +"Обратите внимание: хотя название "Tor" изначально было аббревиатурой, мы " +"не пишем "TOR"." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Only the first letter is capitalized." +msgstr "Только первая буква – большая." + +#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ +#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In fact, we can usually spot people who haven't read any of our website (and" +" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " +"the fact that they spell it wrong." +msgstr "" +"Кстати, обычно легко узнать тех, кто никогда не читал наш сайт, а все знания" +" о Tor почерпнул из новостей: такие люди неправильно пишут название сети." + +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ +#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" +msgstr "Tor Browser и ложные срабатывания антивируса" + +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ +#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " +"when Tor Browser is launched." +msgstr "" +"Некоторые антивирусные программы при запуске Tor могут выдавать " +"предупреждение о вредоносном коде или уязвимости." + +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ +#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you downloaded Tor Browser from [our main " +"website](https://www.torproject.org/download/) or used " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), and [verified " +"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " +"false positives and you have nothing to worry about." +msgstr "" +"Если вы скачали Tor Browser с нашего [главного " +"сайта](https://www.torproject.org/ru/download/) или использовали " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) с [верификацией " +"подписи](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/), " +"эти срабатывания – ложные. Вам не о чем беспокоиться." + +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ +#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " +"users as suspicious." +msgstr "" +"Некоторые антивирусы считают, что если файл не доступен сразу многим " +"пользователям, это подозрительный файл." + +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ +#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To make sure that the Tor program you download is the one we have created " +"and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"Есть сомнения, что скачанная программа Tor настоящая, а не какая-то подмена " +"от злоумышленника? Можете [проверить подпись Tor " +"Browser](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ +#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may also want to [permit certain " +"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses" +" from blocking access to Tor Browser." +msgstr "" +"Возможно, вы захотите [разрешить некоторые " +"процессы](https://support.torproject.org/ru/tbb/tbb-10). Тогда антивирусы " +"перестанут блокировать доступ к Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?" +msgstr "Как экспортировать и импортировать закладки в Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored " +"as well as imported from another browser." +msgstr "" +"Закладки в Tor Browser можно экспортировать, импортировать, сохранять, " +"восстанавливать и переносить из другого браузера." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" +msgstr "Для управления закладками в Tor Browser:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " +"menu)" +msgstr "" +"- Гамбургер-меню >> Библиотека >> Закладки >> Показать все закладки (в " +"нижней части всплывающего окна)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" +msgstr "- В меню окна "Библиотека" выберите пункт "Импорт и резервные копии"" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**If you wish to export bookmarks**" +msgstr "**Экспорт закладок**" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML" +msgstr "- Выберите "Экспорт закладок в HTML-файл"" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save " +"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a" +" good spot, but any place that is easy to remember will work." +msgstr "" +"- В открывшемся окне выберите место, куда хотите сохранить файл. По " +"умолчанию он называется bookmarks.html. Рабочий стол – неплохой вариант, но " +"подойдёт любое место, которое вы не забудете." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close." +msgstr "- Нажмите "Сохранить". Окно экспорта закладок закроется." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Close the Library window." +msgstr "- Закройте окно "Библиотека"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser." +msgstr "> Ваши закладки Tor Browser были успешно экспортированы." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another " +"web browser." +msgstr "" +"Теперь закладки из HTML-файла можно импортировать в другой веб-браузер." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**If you wish to import bookmarks**" +msgstr "**Импорт закладок**" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML" +msgstr "- Выберите "Импорт закладок из HTML-файла"" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the " +"bookmarks HTML file you are importing and select the file." +msgstr "- В открывшемся окне найдите и выберите HTML-файл с закладками." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close." +msgstr "- Нажмите кнопку "Открыть". Окно импорта закроется." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser " +"within the Bookmarks Menu directory." +msgstr "" +"> Закладки из выбранного вами HTML-файла будут добавлены в Tor Browser и " +"доступны в соответствующем меню." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**If you wish to backup**" +msgstr "**Резервное копирование**" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- Choose Backup" +msgstr "- Выберите "Создать резервную копию"" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " +"The file has a .json extension." +msgstr "" +"- Откроется новое окно. Нужно выбрать место для сохранения файла. По " +"умолчанию он будет иметь расширение .json." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**If you wish to restore**" +msgstr "**Восстановление из резервной копии**" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore." +msgstr "" +"- Выберите "Восстановить...", а затем выберите нужный файл с закладками." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored " +"your backup bookmark." +msgstr "- Нажмите "Ок". Закладки восстановлены из резервной копии." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**Import data from another browser**" +msgstr "**Импорт данных из другого браузера**" + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two " +"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML " +"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" +"backup-or-transfer) or JSON file." +msgstr "" +"> Закладки можно перенести из Firefox в Tor Browser. Есть два способа " +"экспорта/импорта закладок в Firefox: в виде [файла " +"HTML](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/export-firefox-bookmarks-to-" +"backup-or-transfer) и файла JSON." + +#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ +#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After exporting the data from the browser, follow the above step to import " +"the bookmark file into your Tor Browser." +msgstr "" +"После того, как закладки экспортированы из другого браузера, выполните " +"следующие шаги для импорта их в Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?" +msgstr "Существуют ли платные версии Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free." +msgstr "Нет, Tor Browser – программа с открытым кодом, и она бесплатная." + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake." +msgstr "" +"Если какой-то браузер выглядит как Tor Browser и предлагает вам заплатить – " +"это фейк." + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download " +"page](https://www.torproject.org/download/)." +msgstr "" +"Настоящий Tor Browser можно скачать [с нашего " +"сайта](https://www.torproject.org/ru/download/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After downloading, you can make sure that you have the official version of " +"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb" +"/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"После скачивания вы можете убедиться, что полученный вами файл является " +"официальной версией Tor Browser. Нужно лишь [проверить " +"подпись](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are not able to access our website, then visit [censorship " +"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get " +"information about alternate way of downloading Tor Browser." +msgstr "" +"Если у вас нет доступа к нашему сайту, посетите [раздел о " +"цензуре](https://support.torproject.org/ru/gettor/gettor-1/). Там вы " +"узнаете, как по-другому скачать Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ +#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk@torproject.org" +msgstr "" +"Если вам встретился фейковый Tor Browser, можете сообщить о нем: " +"frontdesk@torproject.org" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" +msgstr "Как проверить цифровую подпись Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" +" by its developers and has not been tampered with." +msgstr "" +"Цифровая подпись подтверждает, что конкретный файл был создан его " +"разработчиками и с тех пор не изменялся." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program " +"you download is the one we have created and has not been modified by some " +"attacker." +msgstr "" +"Ниже мы объясним, почему это важно и как подтвердить, что программа Tor, " +"которую вы скачали, именно та, какой она была создана, и что она не была " +"изменена злоумышленниками." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is " +"accompanied by a file labelled "signature" with the same name as the " +"package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." +msgstr "" +"Каждому файлу на нашей [странице " +"скачивания](https://www.torproject.org/ru/download/) соответствует " +""подпись" с тем же именем, что у файла, но с расширением ".asc". Эти " +"файлы .asc – подписи OpenPGP." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " +"we intended you to get." +msgstr "Подпись удостоверяет, что вы скачали подлинный файл." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This will vary by web browser, but generally you can download this file by " +"right-clicking the "signature" link and selecting the "save file as" " +"option." +msgstr "" +"Бывают отличия в зависимости от браузера, но обычно вы можете скачать файл, " +"если нажмете правой кнопкой мыши на "подписи" и выберете в меню " +""Сохранить как"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " +"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." +msgstr "" +"Например, к файлу с названием `torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe` " +"прикладывается файл `torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe.asc`." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"These are example file names and will not exactly match the file names that " +"you download." +msgstr "" +"Эти имена файлов выбраны для примера. Они не будут в точности совпадать с " +"именами файлов, которые скачиваете вы." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " +"different operating systems." +msgstr "" +"Давайте посмотрим, как проверить цифровую подпись скачанного файла в разных " +"операционных системах." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please notice that a signature is dated the moment the package has been " +"signed." +msgstr "" +"Пожалуйста, учтите, что подпись датируется тем числом, когда файл был " +"подписан." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " +"with a different date." +msgstr "" +"Для каждого нового файла, размещенного на сайте, существует отдельная " +"подпись со своей датой." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"As long as you have verified the signature you should not worry that the " +"reported date may vary." +msgstr "Если вы уже проверили подпись, на даты можно не обращать внимание." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Installing GnuPG" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " +"signatures." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For Windows users:" +msgstr "#### Пользователи Windows" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " +"and run its installer." +msgstr "" +"Если вы пользователь Windows, [скачайте " +"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) и запустите программу установки." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In order to verify the signature you will need to type a few commands in " +"windows command-line, `cmd.exe`." +msgstr "" +"Чтобы проверить подпись, понадобится набрать несколько команд в командной " +"строке (`cmd.exe`)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For macOS users:" +msgstr "#### Пользователи macOS" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)." +msgstr "" +"Если вы пользуетесь macOS, можете [установить " +"GPGTools](https://gpgtools.org)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" +" Terminal (under "Applications")." +msgstr "" +"Чтобы проверить подпись, понадобится набрать несколько команд в Терминале " +"(найдите его среди приложений)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For GNU/Linux users:" +msgstr "#### Пользователи GNU/Linux" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " +"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." +msgstr "" +"Если вы пользуетесь GNU/Linux, вероятно, программа GnuPG у вас уже " +"установлена. Большинство сборок GNU/Linux включают GnuPG по умолчанию." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " +"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." +msgstr "" +"Чтобы проверить подпись, нужно набрать несколько команд в окне терминала. " +"Как это сделать, зависит от вашей сборки операционной системы." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Fetching the Tor Developers key" +msgstr "### Получение ключа разработчиков Tor" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." +msgstr "Новые версии Tor Browser подписаны ключом команды Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Import the Tor Browser Developers signing key " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" +msgstr "" +"Импортируйте ключ разработчиков Tor Browser " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" +msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This should show you something like:" +msgstr "Вы увидите что-то в этом роде:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" +" torbrowser@torproject.org" imported" +msgstr "" +"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" +" torbrowser@torproject.org" imported" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: Total number processed: 1" +msgstr "gpg: Total number processed: 1" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: imported: 1" +msgstr "gpg: imported: 1" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]" +msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" +msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" +msgstr "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]" +msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot " +"continue until you've figured out why this didn't work. You might be able to" +" import the key using the **Workaround (using a public key)** section " +"instead." +msgstr "" +"Если вы видите сообщение об ошибке, то не сможете продолжить, пока не " +"выясните причину. Возможно, импортировать ключ получится способом, описанным" +" в разделе **Альтернативный вариант (с использованием открытого ключа)**." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its " +"fingerprint here):" +msgstr "" +"После того, как ключ импортирован, вы можете сохранить его в файл (для " +"идентификации служит отпечаток):" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg --output ./tor.keyring --export " +"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" +msgstr "" +"gpg --output ./tor.keyring --export " +"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This command results in the key being saved to a file found at the path " +"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory." +msgstr "" +"В результате ключ будет сохранён в файле в папке `./tor.keyring`, то есть, в" +" текущей папке." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has " +"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " +"work." +msgstr "" +"Если после выполнения этой команды не появится `./tor.keyring`, значит, что-" +"то пошло не так. Вы не сможете продолжить, пока не выясните причину." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Verifying the signature" +msgstr "### Проверка подписи" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " +"download the corresponding ".asc" signature file as well as the installer " +"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file" +" that you downloaded." +msgstr "" +"Чтобы проверить подпись для пакета с помощью GnuPG, нужно скачать также " +"прилагаемый .asc-файл с подписью." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The examples below assume that you downloaded these two files to your " +""Downloads" folder." +msgstr "" +"В следующих примерах мы предполагаем, что вы уже скачали эти два файла (сам " +"пакет и подпись) в папку "Загрузки" ("Downloads")." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Note that these commands use example file names and yours will be different:" +" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " +"chosen the English (en-US) version." +msgstr "" +"Внимание: эти команды используют в качестве имен файлов примеры. Ваши файлы " +"будут иметь другие имена (ваша версия Tor Browser будет новее, и, вероятно, " +"вы выберете русский язык)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-" +"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " +"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg" +msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " +"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" +msgstr "" +"#### Пользователи GNU/Linux (измените 64 на 32, если у вас 32-битная " +"версия):" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz" +msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The result of the command should produce something like this:" +msgstr "В результате этой команды вы увидите нечто подобное:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time" +msgstr "gpgv: Подпись сделана Пн 02 дек 2019 22:05:07 MSK" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2" +msgstr "gpgv: ключом RSA с идентификатором EB774491D9FF06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpgv: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org"" +msgstr "" +"gpgv: Действительная подпись пользователя "Tor Browser Developers (signing " +"key) torbrowser@torproject.org"" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you get error messages containing 'No such file or directory', either " +"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " +"these commands use example file names and yours will be a little different." +msgstr "" +"Если увидите сообщение об ошибке вроде "Нет такого файла или папки", " +"значит, что-то пошло не так на одном из предыдущих шагов. Другая причина: вы" +" использовали названия файлов из примеров (ваши реальные названия другие)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Workaround (using a public key)" +msgstr "#### Альтернативный вариант (с использованием открытого ключа)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you encounter errors you cannot fix, feel free to [download and use this " +"public key](https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " +"instead. Alternatively, you may use the following command:" +msgstr "" +"Если вы столкнулись с непреодолимыми ошибками, можете [скачать и " +"использовать этот открытый ключ](https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf). Как " +"вариант, можно выполнить следующую команду:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg " +"--import -" +msgstr "" +"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg " +"--import -" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may also want to [learn more about " +"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." +msgstr "" +"Подробнее о GnuPG можно почитать " +"[здесь](https://www.gnupg.org/documentation/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?" +msgstr "Что означают серые полосы на масштабируемом окне Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser in its default mode is starting with a content window rounded to" +" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen " +"dimensions." +msgstr "" +"По умолчанию Tor Browser стартует так, что рабочая область экрана " +"разбивается на сегменты 200х100 точек, чтобы избежать создания отпечатка " +"браузера." + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it " +"harder to single them out." +msgstr "" +"Идея в том, чтобы разделить всех пользователей на пару категорий и " +"затруднить создание индивидуальных отпечатков." + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by " +"maximizing them or going into fullscreen mode)." +msgstr "" +"Это работает, если только пользователь не изменяет размер окна (не " +"разворачивает его по максимуму, не переходит в полноэкранный режим)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as " +"well, which is called " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a " +"technique developed by Mozilla and [presented in " +"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." +msgstr "" +"В Tor Browser версии 9 для таких случаев предусмотрена защита отпечатков. " +"Технология называется " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29). " +"Она принадлежит Mozilla и впервые была показана [в 2019 " +"году](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It works by adding white margins to a browser window so that the window is " +"as close as possible to the desired size while users are still in a couple " +"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of " +"screen dimensions." +msgstr "" +"В окне браузера добавляются белые границы так, чтобы размер максимально " +"соответствовал тому, что хочет пользователь, но при этом все пользователи " +"фактически оказываются в разных категориях. Это позволяет избежать " +"идентификации пользователей по размеру экрана." + +#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ +#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In simple words, this technique makes groups of users of certain screen " +"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " +"as many users will have same screen size." +msgstr "" +"Проще говоря, все пользователи оказываются принадлежащими той или иной " +"группе с определёнными параметрами экрана. Выделить кого-то одного " +"(уникального) уже сложнее." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What are the most common issues with the latest stable version of Tor " +"Browser?" +msgstr "" +"С какими проблемами пользователи могут столкнуться в последней стабильной " +"версии Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " +"post that details its new features and known issues." +msgstr "" +"При выпуске очередной стабильной версии Tor Browser мы публикуем в блоге " +"описание новых возможностей и известных проблем." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check " +"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " +"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." +msgstr "" +"Если после обновления у вас возникли проблемы с Tor Browser, загляните в наш" +" блог: [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org). Найдите сообщение" +" о самой последней версии Tor Browser. Проверьте, упоминается ли там ваша " +"проблема." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue " +"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about " +"what you're experiencing." +msgstr "" +"Если вашей проблемы там нет, пожалуйста, загляните в [систему запросов Tor " +"Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues) и создайте [запрос GitLab](/misc/bug-or-feedback/) на " +"интересующую вас тему." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " +"Browser." +msgstr "Мой антивирус блокирует доступ к Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " +"certain processes that would otherwise be blocked." +msgstr "" +"Большинство антивирусов позволяют внести тот или иной процесс в "список " +"разрешений", и тогда этот процесс не будет блокироваться." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please open your antivirus or malware protection software and look in the " +"settings for a "allowlist" or something similar." +msgstr "" +"Пожалуйста, откройте вашу антивирусную программу (или иную программу для " +"защиты от вредоносного кода). Поищите в настройках "список разрешений" или" +" что-то подобное." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Next, exclude the following processes:" +msgstr "Исключите следующие процессы:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* For Windows" +msgstr "* Windows:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* firefox.exe" +msgstr "* firefox.exe" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* tor.exe" +msgstr "* tor.exe" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" +msgstr "* obfs4proxy.exe (если вы используете мосты)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* For macOS" +msgstr "* macOS:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* TorBrowser" +msgstr "* TorBrowser" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* tor.real" +msgstr "* tor.real" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" +msgstr "* obfs4proxy (если вы используете мосты)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Finally, restart Tor Browser." +msgstr "Перезапустите Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This should fix the issues you're experiencing." +msgstr "Это должно решить обнаруженные проблемы." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " +"blocking Tor at the firewall level." +msgstr "" +"Пожалуйста, учтите, что некоторые антивирусные программы, например, " +"антивирус Касперского, могут блокировать Tor на уровне брандмауэра." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." +msgstr "" +"Я скачал и установил Tor Browser для Windows, но теперь не могу найти его." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The file you download and run prompts you for a destination." +msgstr "" +"После скачивания и запуска файла вам задавали вопрос о папке установки." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't remember what this destination was, it's most likely your " +"Downloads or Desktop folder." +msgstr "" +"Если вы не помните, какую папку выбрали, попробуйте поискать в папке " +""Загрузки" или на рабочем столе." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" +" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " +"the option to create a shortcut." +msgstr "" +"В Windows программа установки по умолчанию создает ярлык на рабочем столе. " +"Впрочем, проверьте, не отключена ли случайно опция создания ярлыка." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't find it in either of those folders, download it again and look " +"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." +msgstr "" +"Если файл не получается найти ни в каких папках, скачайте его заново. " +"Обратите внимание на папку, куда сохраняете файл." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " +"download finishes you should see a Tor Browser folder there." +msgstr "" +"Выберите папку, которую сможете легко запомнить. После скачивания вы сможете" +" найти Tor Browser в этой папке." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" +msgstr "Можно ли использовать Flash в Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." +msgstr "Flash в Tor Browser отключён. Советуем не включать его." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " +"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " +"malware." +msgstr "" +"Мы не считаем технологию Flash безопасной в каком бы то ни было браузере. " +"Эта технология запросто может создать условия для нарушения вашей " +"приватности или внедрения вредоносного программного кода." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" +" the use of Flash." +msgstr "" +"К счастью, большинство сайтов, устройств и браузеров отказались от Flash." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" +msgstr "Защищает ли Tor Browser другие мои программы?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." +msgstr "Через сеть Tor проходит только трафик Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Any other application on your system (including other browsers) will not " +"have their connections routed over the Tor network, and will not be " +"protected." +msgstr "" +"Любый другие ваши программы (включая браузеры) не подключаются к сети Tor и " +"не будут защищены." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They need to be configured separately to use Tor." +msgstr "Чтобы они могли использовать Tor, их надо настраивать отдельно." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, " +"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " +"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." +msgstr "" +"Если вы хотите направлять весь трафик через сеть Tor, обратите внимание на " +"[операционную систему Tails](https://tails.boum.org/). Можно запустить её на" +" практически любом компьютере с USB-флешки или DVD-диска." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" +" or uBlock Origin?" +msgstr "" +"Есть ли смысл устанавливать новые дополнения или плагины для Tor Browser, " +"например, AdBlock Plus или uBlock Origin?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " +"they can compromise your privacy and security." +msgstr "" +"Новые дополнения для Tor Browser устанавливать не рекомендуется: они могут " +"навредить приватности и безопасности." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and " +"potentially make your Tor Browser fingerprint unique." +msgstr "" +"Трудно сказать в точности, какой эффект будет иметь установка такого " +"расширения. Например, ваш Tor Browser получит уникальный отпечаток." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your copy of Tor Browser has a unique fingerprint, your browsing " +"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor " +"Browser." +msgstr "" +"В этом случае ваши прогулки по сети утратят анонимность. Вас можно будет " +"отследить, несмотря на Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Basically, each browser's settings and features create what is called a " +""browser fingerprint"." +msgstr "Отпечатком называют совокупность настроек и опций браузера." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " +"can be tracked across the internet." +msgstr "" +"В большинстве браузеров негласно создается уникальный отпечаток. Его можно " +"отследить в интернете." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" +" perfect!) fingerprint across its users." +msgstr "" +"Tor Browser спроектирован так, чтобы у всех пользователей были почти (да, " +"трудно добиться совершенства) одинаковые отпечатки." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " +"making it difficult to track any individual user." +msgstr "" +"Таким образом любой пользователь Tor Browser выглядит так же, как остальные." +" Отследить конкретного человека становится очень трудно." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " +"Tor Browser." +msgstr "" +"Есть вероятность, что новое расширение увеличит площадь атаки (повысит шансы" +" злоумышленника)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " +"Tor Browser." +msgstr "" +"Это может привести к утечке важных данных или позволить злоумышленнику " +"инфицировать Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you." +msgstr "" +"Само по себе расширение тоже может содержать вредоносный код и шпионить за " +"вами." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser already comes installed with two add-ons — [HTTPS " +"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) and " +"[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " +"deanonymize you." +msgstr "" +"В Tor Browser по умолчанию установлены два расширения: [HTTPS " +"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) и " +"[NoScript](https://noscript.net). Прочие расширения могут навредить вашей " +"анонимности." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Want to learn more about browser fingerprinting? Here's an " +"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" +"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." +msgstr "" +"Хотите узнать больше о браузерных отпечатках? Им посвящена [целая " +"статья](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-and-" +"challenges-ahead) в блоге Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" +msgstr "Можно ли скачать Tor Browser для Chrome OS?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." +msgstr "К сожалению, у нас пока нет версии Tor Browser для Chrome OS." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You could run [Tor Browser for " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) on Chrome OS. Note " +"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " +"desktop) versions of websites." +msgstr "" +"На Chrome OS вы можете запустить [Tor Browser для " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android). Обратите внимание: " +"используя мобильную версию Tor на Chrome OS, вы будете видеть версии сайтов " +"для мобильных устройств (а не десктопов)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " +"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." +msgstr "" +"Впрочем, мы пока не проводили аудит работы Tor Browser для Android в Chrome " +"OS. Мы не можем утверждать, что все функции защиты приватности работают как " +"надо." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" +msgstr "Можно ли выбрать страну для выходного узла моего трафика?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." +msgstr "" +"Не следует менять способ, которым Tor создает цепочку промежуточных " +"серверов." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You get the best security that Tor can provide when you leave the route " +"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your " +"anonymity." +msgstr "" +"Оставьте выбор самой программе. Так вы обеспечите себе наилучшую " +"безопасность. Изменение входных/выходных узлов вручную может подорвать вашу " +"анонимность." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " +"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " +"of using Tor." +msgstr "" +"Если вам просто нужно зайти на сайт, доступ к которому ограничен одной " +"конкретной страной, попробуйте использовать не Tor, а VPN." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " +"they will help solve some geolocation restriction issues." +msgstr "" +"VPN не обеспечивает тот же уровень приватности, как Tor, но может помочь " +"решить проблемы с доступом к сайту из-за вашего местоположения." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" +msgstr "Безопасно ли использовать Tor Browser и другой браузер одновременно?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" +" Tor's performance or privacy properties." +msgstr "" +"Работа Tor Browser и другого браузера одновременно не влияет на возможности " +"и уровень приватности Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, be aware that your other browser is not keeping your activity " +"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" +" do something that you intended to do in Tor Browser." +msgstr "" +"Помните, что другие браузеры не обеспечивают приватность ваших действий. " +"Можно забыть об этом и случайно использовать обычный браузер, рассчитывая на" +" защиту Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is there support for *BSD?" +msgstr "Есть ли поддержка *BSD?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" +" *BSD." +msgstr "Извините, пока нет официальной поддержки Tor Browser для *BSD." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" +" their Tor Browser is not officially supported." +msgstr "" +"Существует так называемый [проект TorBSD](https://www.torbsd.org/), но их " +"версия Tor Browser нашей командой официально не поддерживается." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" +msgstr "Почему первый IP-адрес в цепочке серверов всегда один и тот же?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "That is normal Tor behavior." +msgstr "Это нормальное поведение Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." +msgstr "Первый узел в цепочке называется "входным" или "сторожевым" узлом." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" +" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." +msgstr "" +"Это быстрый и стабильный узел. Он так и будет первым для вас в течение 2-3 " +"месяцев, чтобы защитить от покушений на вашу анонимность." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " +"together these relays provide the full privacy protections of Tor." +msgstr "" +"Остальные узлы вашей цепочки меняются с каждым новым открытым сайтом. " +"Совокупность узлов обеспечивает полную защиту приватности в Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information on how guard relays work, see this [blog " +"post](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters) and [paper](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." +msgstr "" +"Больше информации о том, как работают "сторожевые" узлы, можно получить [в" +" блоге](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters) и [статье](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I view Tor Browser message log?" +msgstr "Как увидеть историю сообщений Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When you have Tor Browser open, you can navigate to the [hamburger menu " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " +"finally on "Tor" in the side bar." +msgstr "" +"Откройте Tor Browser, далее зайдите в меню через [гамбургер-меню " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu), затем "Настройки" и в левом " +"столбце пункт меню "Tor"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " +"be able to paste it into a text editor or an email client." +msgstr "" +"Вы можете скопировать лог в буфер обмена, а потом вставить в текстовый " +"редактор или клиент электронной почты." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" +msgstr "" +"Правда ли, что Tor Browser медленнее других браузеров? Как его ускорить?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." +msgstr "Иногда Tor Browser может работать медленнее, чем другие браузеры." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to" +" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" +" latency. And, by design, your traffic is bouncing through volunteers' " +"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " +"latency will always be present." +msgstr "" +"Сетью Tor ежедневно пользуется более миллиона человек. Их обслуживает всего " +"6 тысяч узлов. Нагрузка на узлы может стать причиной задержек. Кроме того, " +"по смыслу Tor ваш трафик пересылается по всему миру от одного узла другому. " +"В таких условиях неизбежны "узкие места" и "пробки"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can help improve the speed of the network by [running your own " +"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do" +" so." +msgstr "" +"Можете содействовать повышению скорости сети, если [запустите свой " +"узел](https://community.torproject.org/relay/) или убедите других сделать " +"это." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For the much more in-depth answer, see [Roger's blog post on the " +"topic](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) and [Tor's Open " +"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" +"research-topics-2018-edition) about Network Performance." +msgstr "" +"Интересуетесь подробностями? Читайте [наш " +"блог](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), а также " +"[исследование 2018 года](https://blog.torproject.org/tors-open-research-" +"topics-2018-edition) о производительности сети." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " +"notice any change in speed from other browsers." +msgstr "" +"Сегодня Tor гораздо быстрее, чем раньше. Возможно, вы не заметите разницу в " +"скорости с другими браузерами." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " +"privacy?" +msgstr "" +"Какая поисковая система установлена в Tor Browser по умолчанию? Как она " +"поможет защитить мою приватность?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Поисковая система в Tor Browser по умолчанию – " +"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user " +"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " +"policy](https://duckduckgo.com/privacy)." +msgstr "" +"DuckDuckGo не следит за пользователями и не хранит данные об их поисковых " +"запросах. [Политика приватности DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." +msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." +msgstr "Загляните на [портал поддержки DuckDuckGo](https://duck.co/help)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue " +"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." +msgstr "" +"Если считаете, что проблема в Tor Browser, пожалуйста, создайте запрос [на " +"Gitlab](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with NoScript." +msgstr "У меня проблемы с NoScript." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." +msgstr "Пожалуйста, воспользуйтесь [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " +"tracker](https://trac.torproject.org/)." +msgstr "" +"Считаете, что проблема в Tor Browser? Пожалуйста, [сообщите " +"нам](https://trac.torproject.org/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." +msgstr "У меня проблемы с HTTPS Everywhere." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq)." +msgstr "" +"Пожалуйста, воспользуйтесь [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I update Tor Browser?" +msgstr "Как обновить Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the [Updating section](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/updating/) руководства Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I uninstall Tor Browser?" +msgstr "Как удалить Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the [Uninstalling section](https://tb-" +"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/uninstalling/) руководства Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " +"particular site?" +msgstr "" +"Есть ли способ изменить IP-адрес, который Tor Browser назначает мне при " +"просмотре определенного сайта?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" +" "New Tor Circuit for this Site"." +msgstr "" +"В Tor есть два способа изменить набор узлов: "Новая личность" и "Новая " +"цепочка Tor для этого сайта"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Both options are located in the [hamburger menu ("≡")](../../glossary" +"/hamburger-menu)." +msgstr "" +"Обе опции доступны в [гамбургер-меню ("≡")](../../glossary/hamburger-" +"menu)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also access the New Circuit option inside the site information menu " +"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " +"broom icon at the top-right of the screen" +msgstr "" +"Вы можете построить новую цепочку для сайта, если нажмёте на значок в начале" +" адресной строки браузера (и далее синюю кнопку). Выбрать новую личность " +"можно, если нажать на значок с метлой в правом верхнем углу экрана." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### Новая личность" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"Функция полезна, если вы хотите, чтобы никто не мог установить связь между " +"вашими текущими действиями в браузере и тем, что вы делали в прошлом." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private " +"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " +"for all connections." +msgstr "" +"При выборе этой опции все ваши вкладки и окна будут закрыты, все приватные " +"данные (например, куки-файлы, история просмотров) будут очищены. Вы увидите " +"новую цепочку узлов." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " +"so take this into account before clicking "New Identity"." +msgstr "" +"Прежде, чем создавать "новую личность", обратите внимание: все действия и " +"загрузки в Tor Browser будут остановлены." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" +msgstr "![Меню Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### New Tor Circuit for this Site" +msgstr "#### Новая цепочка Tor для этого cайта" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " +"to the website you require, or is not loading it properly." +msgstr "" +"Опция полезна, если через текущий выходной узел нет подключения к нужному " +"сайту или сайт загружается некорректно." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " +"over a new Tor circuit." +msgstr "" +"При выборе этой опции произойдет перезагрузка активной вкладки или окна по " +"новой цепочке Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " +"as well once they are reloaded." +msgstr "" +"При перезагрузке содержимого других открытых вкладок и окон с того же сайта " +"будет использована новая цепочка Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option does not clear any private information or unlink your activity, " +"nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Никакие личные данные или информация о ваших действиях не удаляются. " +"Никакого влияния на соединения с другими сайтами тоже нет." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)" +msgstr "![Новая цепочка для сайта](/static/images/new-circuit-display.png)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" +msgstr "Видит ли кто-нибудь, на какие сайты я захожу в Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." +msgstr "Tor Browser не дает посторонним увидеть, какие сайты вы посещаете." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " +"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " +"do." +msgstr "" +"Иногда другие (например, ваш интернет-провайдер) могут узнать, что вы " +"используете Tor. Но увидеть, какие сайты вы посещаете, они не могут." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " +"what can I do?" +msgstr "" +"Веб-сайт (банк, почтовый сервис и т.д.) блокирует меня, когда я использую " +"Tor. Что делать?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world." +msgstr "" +"При использовании Tor Browser ваше соединение обычно выглядит так, будто вы " +"находитесь в другой части света." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " +"sign that your account has been compromised, and lock you out." +msgstr "" +"Некоторые сайты, например, банки и сервисы электронной почты, могут " +"посчитать это признаком попытки несанкционированного доступа к аккаунту. Вас" +" заблокируют." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The only way to resolve this is by following the site’s recommended " +"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " +"the situation." +msgstr "" +"Единственный способ решить проблему – следовать рекомендациям сайта для " +"восстановления доступа к аккаунту. Вы также можете связаться со службой " +"поддержки сайта и объяснить ситуацию." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " +"authentication, which is a much better security option than IP-based " +"reputations." +msgstr "" +"В принципе, проблемы можно избежать, если сайт использует двухфакторную " +"аутентификацию. Это гораздо лучший способ обеспечения безопасности, чем " +"проверка по IP-адресу." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." +msgstr "" +"Свяжитесь с владельцами сайта и спросите, есть ли у них функция " +"двухфакторной аутентификации." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" +msgstr "Для каких платформ доступен Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is currently available on " +"[Windows](https://www.torproject.org/download/), " +"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " +"[macOS](https://www.torproject.org/download/)." +msgstr "" +"Сегодня Tor Browser доступен для " +"[Windows](https://www.torproject.org/ru/download/) для " +"[Linux](https://www.torproject.org/ru/download/) и " +"[macOS](https://www.torproject.org/ru/download/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is a version of Tor Browser for " +"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) and [The Guardian " +"Project](https://guardianproject.info) also provides the [Orbot " +"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " +"to route other apps on your Android device over the Tor network." +msgstr "" +"Есть версия Tor Browser для " +"[Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android). [The Guardian " +"Project](https://guardianproject.info) также предлагает приложение " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)," +" с помощью которого весь трафик Android-устройства проходит через сеть Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion " +"Browser](https://onionbrowser.com)." +msgstr "" +"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы рекомендуем [Onion " +"Browser](https://onionbrowser.com)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" +msgstr "Можно ли сделать Tor Browser браузером по умолчанию?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" +" methods may not work always or in every operating system." +msgstr "" +"Есть способы сделать Tor Browser вашим браузером по умолчанию. Однако не все" +" способы работают в каждой операционной системе." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " +"and the steps for making it the default browser are unreliable." +msgstr "" +"Tor Browser старается не связывать себя с остальной системой. Попытки " +"сделать его браузером по умолчанию противоречат этому подходу." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " +"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" +" break anonymity." +msgstr "" +"В итоге один сайт может загружаться в Tor Browser, а другой в какой-то иной " +"браузер. Это потенциально небезопасная ситуация, и ваша анонимность может " +"оказаться под угрозой." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" +msgstr "Если я использую Tor Browser, это делает меня узлом Tor?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." +msgstr "Само по себе использование Tor Browser не делает вас узлом сети." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that your computer will not be used to route traffic for others." +msgstr "" +"Ваш компьютер не будет использоваться для маршрутизации чужого трафика." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " +"Guide](https://community.torproject.org/relay)." +msgstr "" +"Если хотите создать узел Tor, пожалуйста, обратитесь к нашему [руководству " +"по узлам Tor](https://community.torproject.org/relay)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" +msgstr "Почему в Tor Browser по умолчанию включен JavaScript?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " +"many websites will not work with JavaScript disabled." +msgstr "" +"Мы настроили NoScript на разрешение Javascript в Tor Browser, потому что " +"многие веб-сайты не работают без Javascript." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " +"default because it would cause so many problems for them." +msgstr "" +"Большинство пользователей вовсе отказалось бы от Tor, если бы мы по " +"умолчанию отключили JavaScript. Это вызвало бы множество проблем." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " +"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " +"JavaScript enabled by default." +msgstr "" +"В идеале мы хотим, чтобы Tor Browser был и безопасным (насколько это " +"возможно), и удобным для большинства пользователей. Поэтому JavaScript по " +"умолчанию включен." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," +" we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." +msgstr "" +"Тем, кто хочет по умолчанию отключить JavaScript для всех HTTP-сайтов, мы " +"советуем изменить "Уровень безопасности" в настройках Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This can be done by navigating the Security icon (the small gray shield at " +"the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " +"Settings..."." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " +"levels both block JavaScript on HTTP sites." +msgstr "" +""Стандартные" – JavaScript включен. "Более безопасные" и "Наиболее " +"безопасные" – выключен." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can you get rid of all the Captchas?" +msgstr "Надоели капчи. Можно от них избавиться?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not " +"able to remove Captchas from websites." +msgstr "" +"К сожалению, некоторые веб-сайты требуют от пользователей Tor проходить " +"капчу. Мы не можем убрать капчу с веб-сайтов." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " +"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " +"using their services." +msgstr "" +"Лучшее, что можно сделать в этих случаях – связаться с владельцами сайтов и " +"сказать им, что капчи препятствуют пользователям вроде вас получать доступ к" +" их ресурсам." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" +msgstr "Можно ли запускать несколько копий Tor Browser одновременно?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " +"may not work as anticipated on many platforms." +msgstr "" +"Мы не советуем запускать несколько копий Tor Browser одновременно. На многих" +" платформах это может работать не так, как ожидается." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." +msgstr "Мне нужен Tor Browser не на английском, а на другом языке." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now [available in 30 different " +"languages](https://www.torproject.org/download/languages/), and we are " +"working to add more. Want to help us translate? [Become a Tor " +"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" +"translator/)" +msgstr "" +"Наша мечта – чтобы любой пользователь получил Tor Browser на своём родном " +"языке. Сегодня Tor Browser переведён [на 30 " +"языков](https://www.torproject.org/ru/download/languages/), и мы работаем " +"над тем, чтобы их число стало больше. Хотите помочь с переводом? [Станьте " +"переводчиком Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-" +"tor-translator/)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also help us in testing the next languages we will release, by " +"installing and testing [Tor Browser Alpha " +"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." +msgstr "" +"Вы также можете помочь нам протестировать качество перевода для будущих " +"релизов, если установите и опробуете [альфа-версию Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/alpha/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" +msgstr "Может ли администратор моей сети узнать, что я использую Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) +msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." +msgstr "" +"Когда вы используете Tor Browser, никто не может увидеть, какие сайты вы " +"посещаете." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, your service provider or network admins may be able to see that " +"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " +"doing when you get there." +msgstr "" +"Однако ваш провайдер доступа или администратор сети могут видеть, что вы " +"подключаетесь к сети Tor (хотя они и не знают, что вы делаете внутри сети " +"Tor)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " +"website when I’m using Tor Browser." +msgstr "" +"У меня проблемы с использованием некоторых функций в Facebook, Twitter и на " +"других сайтах, когда я захожу через Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " +"Browser." +msgstr "" +"На некоторых сайтах, где интенсивно используется JavaScript, могут " +"возникнуть проблемы с Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at " +"the top-right of the screen), then click "Advanced Security Settings..."" +msgstr "" +"Самое простое решение – нажать на серый значок щита в правой верхней части " +"экрана и выбрать "Дополнительные настройки безопасности"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Set your security to "Standard"." +msgstr "Установите уровень "Обычный"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" +msgstr "" +"Почему Tor Browser основан на Firefox, а не на каком-то другом браузере?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " +"with Tor." +msgstr "" +"Tor Browser – модифицированный браузер Firefox, версия специально для работы" +" с Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" +" extra patches to enhance privacy and security." +msgstr "" +"В создание Tor Browser было вложено много сил, включая доработки для " +"повышения приватности и безопасности." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " +"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" +" discourage it." +msgstr "" +"Использовать Tor с другими браузерами технически допустимо, но есть риск " +"атак и утечек данных. Мы настоятельно не рекомендуем это делать." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Learn more about the design of Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." +msgstr "" +"[Подробнее о структуре Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" +msgstr "Использует ли Tor Browser новую цепочку для каждого сайта?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) +msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." +msgstr "В Tor Browser для каждого нового домена используется своя цепочка." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[The Design and Implementation of Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability) document further explains the thinking behind this design." +msgstr "" +"В нашем материале [о содержании и форме Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability) объясняется, зачем это сделано." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" +msgstr "Почему моя поисковая система поменялась на DuckDuckGo?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " +"primary search engine." +msgstr "" +"С версии Tor Browser 6.0.6 мы используем DuckDuckGo как основную поисковую " +"систему." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" +" no access to Google search results." +msgstr "" +"Поисковик Disconnect, который мы раньше использовали в Tor Browser, не имел " +"доступа к результатам поиска Google." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since Disconnect is more of a meta search engine, which allows users to " +"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " +"search results, which were basically unacceptable quality-wise." +msgstr "" +"Disconnect – мета-поисковик, дает пользователям выбор между различными " +"поисковыми сервисами. Но Disconnect тяготел к поисковым результатам Bing, " +"которые не соответствовали нашим представлениям о качестве." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or" +" their search history, and therefore is best positioned to protect your " +"privacy." +msgstr "" +"DuckDuckGo не записывает, не собирает и не распространяет персональные " +"данные пользователей или истории их поисковых запросов. Поэтому мы считаем, " +"что из всех поисковых систем DuckDuckGo лучше всего обеспечивает вашу " +"приватность." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most other search engines store your searches along with other information " +"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you " +"are logged in." +msgstr "" +"Большинство других поисковых систем хранят истории поиска и прочие данные, " +"такие как время посещения сайта, IP-адрес, информацию об аккаунте, где вы " +"залогинились." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" +msgstr "Tor Browser сообщил об ошибке в Firefox. Почему?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." +msgstr "" +"Tor Browser сделан на основе [Firefox " +"ESR](https://www.mozilla.org/ru/firefox/enterprise/), так что могут " +"случаться ошибки, связанные с Firefox." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" +" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" +" permissions for." +msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь, что не запущены другие копии Tor Browser. Важно, " +"чтобы у пользователя были соответствующие права для папки, в которую вы " +"распаковали Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware " +"protection is blocking me from accessing Tor " +"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" +"virus/anti-malware software to cause this type of issue." +msgstr "" +"Если у вас запущен антивирус, пожалуйста, обратитесь к разделу ["Мой " +"антивирус блокирует доступ к Tor " +"Browser"](https://support.torproject.org/ru/#tbb-10). Такого рода проблемы " +"с антивирусами – не редкость." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ +#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does Google show up in foreign languages?" +msgstr "Почему страница Google отображается на чужом языке?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ +#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Google uses "geolocation" to determine where in the world you are, so it " +"can give you a personalized experience. This includes using the language it " +"thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your" +" queries." +msgstr "" +"Чтобы определить, где вы находитесь, Google использует функцию геолокации. " +"Это позволяет Google персонифицировать сервис для вас. Значение имеет, в том" +" числе, язык – тот, который (по версии Google) вы предпочитаете. Google " +"будет давать разные ответы на ваши поисковые запросы." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ +#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you really want to see Google in English you can click the link that " +"provides that. But we consider this a feature with Tor, not a bug --- the " +"Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where " +"you are. This feature reminds people of this fact." +msgstr "" +"Хотите увидеть Google на английском языке? Нажмите соответствующую ссылку. " +"Мы считаем, что такое поведение – "не баг, а фича". Интернет не плоский и " +"действительно выглядит по-разному в зависимости от вашего местонахождения. " +"Функция напоминает пользователям об этом факте." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ +#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Note that Google search URLs take name/value pairs as arguments and one of " +"those names is "hl". If you set "hl" to "en" then Google will return " +"search results in English regardless of what Google server you have been " +"sent to. On a query this looks like:" +msgstr "" +"Адреса, формируемые поиском Google, содержат пары имя/значение в качестве " +"аргументов. Одно из таких имён – "hl". Если вы подставите сюда "en", " +"поисковик предложит результаты на английском языке вне зависимости от того, " +"какой именно Google-сервер вы использовали. Пример:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ +#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) +msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en" +msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ +#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This" +" can be google.be, google.de, google.us and so on." +msgstr "" +"Вы также можете использовать для Google домен своей страны, например, " +"google.ru, google.de, google.us." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ +#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed" +msgstr "" +"Google заставляет меня разбираться с капчей или говорит, что у меня " +"программа-шпион." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ +#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " +"considers Tor to be spyware." +msgstr "" +"Известная проблема. Нет, Google на самом деле не считает Tor Browser " +"шпионской программой." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ +#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When you use Tor, you are sending queries through exit relays that are also " +"shared by thousands of other users. Tor users typically see this message " +"when many Tor users are querying Google in a short period of time. Google " +"interprets the high volume of traffic from a single IP address (the exit " +"relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " +"so it slows down traffic from that IP address for a short time." +msgstr "" +"Когда вы используете Tor, то отправляете запросы через выходные узлы. Этими " +"же узлами пользуются тысячи других людей. Сообщение о программе-шпионе " +"появляется, если много пользователей Tor пытаются отправить запросы в Google" +" за короткий промежуток времени. Google видит, что с одного IP-адреса " +"приходит большой трафик. Но Google не знает, что это выходной узел Tor. " +"Выглядит так, будто кто-то ползает по сайту Google с этого IP-адреса. " +"Поэтому Google на некоторое время замедляет трафик с этого адреса." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ +#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " +"different IP address." +msgstr "" +"Можете попробовать изменить цепочку для этого сайта, чтобы зайти на него с " +"другого IP-адреса." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ +#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An alternate explanation is that Google tries to detect certain kinds of " +"spyware or viruses that send distinctive queries to Google Search. It notes " +"the IP addresses from which those queries are received (not realizing that " +"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " +"those IP addresses that recent queries indicate an infection." +msgstr "" +"Ещё вариант: Google пытается распознавать некоторые виды шпионских программ " +"и вирусов, которые на самом деле отправляют запросы поисковику. Google не " +"распознаёт выходные узлы Tor, но фиксирует IP-адреса, с которых приходят " +"запросы, и блокирует подключения с этих адресов." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ +#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" +" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " +"clear up again after a short time." +msgstr "" +"Насколько нам известно, Google намеренно не блокирует и не ограничивает Tor." +" Сообщение о заражённом устройстве через некоторое время перестанет вам " +"досаждать." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised" +msgstr "Gmail говорит, что мой аккаунт может быть скомпрометирован" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " +"notification that your account may have been compromised." +msgstr "" +"При использовании Gmail через Tor случается, что Google показывает " +"всплывающее окно с предупреждением о скомпрометированном аккаунте." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The notification window lists a series of IP addresses and locations " +"throughout the world recently used to access your account." +msgstr "" +"В этом окне отображаются IP-адреса и местоположение тех, кто недавно получал" +" доступ к вашему аккаунту." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In general, this is a false alarm: Google saw a bunch of logins from " +"different places, as a result of running the service via Tor, and decided it" +" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " +"owner." +msgstr "" +"Это ложный сигнал тревоги. Google видит входы в аккаунт из разных " +"географических точек (нормально при использовании Tor) и решает, что неплохо" +" бы подтвердить личность владельца аккаунта." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that " +"doesn't mean you can entirely ignore the warning." +msgstr "" +"Но даже если это побочный эффект от использования Tor, не следует полностью " +"игнорировать предупреждение." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible " +"for someone to hijack your Google cookie." +msgstr "" +"Может, это ложный сигнал, но что если нет? Вдруг злоумышленник и правда " +"получил доступ к вашему cookie-файлу Google?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " +"by watching your network traffic." +msgstr "" +"Это возможно, если у злоумышленника есть физический доступ к компьютеру, " +"либо он отслеживает ваш сетевой трафик." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " +"and similar services should only send the cookie over an SSL link." +msgstr "" +"В принципе, такое возможно только с физическим доступом, потому что Gmail и " +"другие подобные сервисы отправляют куки-файлы по каналу, защищенному SSL." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" +"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." +msgstr "" +"Но в жизни [бывает всякое](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-" +"https-cookie-hijacking)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in " +"from unusual places (though of course they also might not). So the summary " +"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google " +"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll " +"have to use other approaches, like seeing if anything looks weird on the " +"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" +" actually logged in at those times." +msgstr "" +"Если кто-то и в самом деле украдёт cookie-файл Google, в конце концов вы " +"можете увидеть, что кто-то залогинился из необычного места. Хотя и это " +"необязательно. Что в итоге? Раз вы работаете в Tor Browser, эта опция " +"безопасности Google не очень-то полезна. Она часто вызывает ложные сигналы " +"тревоги. Вам придется прибегнуть к другим подходам, например, следить, не " +"творится ли с аккаунтом что-то странное, не было ли в логах отметок о том, " +"что кто-то залогинился в то время, когда вы это точно не могли сделать." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ +#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"More recently, Gmail users can turn on [2-Step " +"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their " +"accounts to add an extra layer of security." +msgstr "" +"В последнее время пользователи Google включают в своих аккаунтах " +"[двухэтапную " +"аутентификацию](https://support.google.com/accounts/answer/185839) – " +"дополнительный уровень защиты." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ +#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I install Tor Browser?" +msgstr "Как установить Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ +#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the [Installation](https://tb-" +"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к [разделу об установке](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/installation/) руководства Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ +#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) +msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy" +msgstr "Мое интернет-подключение требует прокси (HTTP или SOCKS)" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ +#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can set Proxy IP address, port, and authentication information in [Tor " +"Browser's Network Settings](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-" +"browser/). If you're using Tor another way, check out the HTTPProxy and " +"HTTPSProxy config options in the [manual " +"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), and modify " +"your torrc file accordingly. You will need an HTTP proxy for doing GET " +"requests to fetch the Tor directory, and you will need an HTTPS proxy for " +"doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same " +"proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy." +msgstr "" +"Вы можете указать IP-адрес прокси, порт и идентификационные данные в " +"[настройках сети Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/ru/running-" +"tor-browser/). Если вы используете Tor иначе, загляните [на страницу " +"руководства](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en) и " +"соответствующим образом измените файл torrc. Вам понадобится HTTP-прокси для" +" GET-запросов, чтобы иметь доступ к папке Tor, и HTTPS-прокси для CONNECT-" +"запросов, чтобы иметь доступ к узлам Tor. Может оказаться, что это один и " +"тот же прокси. Tor также понимает опции torrc Socks4Proxy и Socks5Proxy." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ +#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, read up on the HTTPProxyAuthenticator and HTTPSProxyAuthenticator " +"options if your proxy requires auth. We only support basic auth currently, " +"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " +"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." +msgstr "" +"Если ваш прокси требует аутентификацию, обратите внимание на опции " +"HTTPProxyAuthenticator и HTTPSProxyAuthenticator. В настоящее время мы " +"поддерживаем только базовую аутентификацию. Если вам нужна NTLM-" +"аутентификация, советуем обратиться к [этому " +"материалу](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ +#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your proxies only allow you to connect to certain ports, look at the " +"entry on " +"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" +" clients for how to restrict what ports your Tor will try to access." +msgstr "" +"Если ваши прокси разрешают вам подключение только к определённым портам, " +"обратите внимание на то, как клиенты [с " +"брандмауэрами](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" +" могут ограничить доступ к портам со стороны Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" +" Browser?" +msgstr "" +"Могу ли я использовать другой браузер, например, Chrome или Firefox, " +"параллельно с Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." +msgstr "Вы можете использовать другой браузер параллельно с Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" +" be present in the other browser." +msgstr "Конечно, защита Tor Browser не будет работать в другом браузере." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " +"browser, because you may accidentally use the other browser for something " +"you intended to do using Tor." +msgstr "" +"Будьте осторожны при переключении между Tor Browser и менее безопасным " +"браузером. Вы можете случайно открыть в небезопасном браузере то, что " +"собирались открыть в Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" +msgstr "Можно ли использовать Tor с другим браузером, а не с Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " +"Browser." +msgstr "Мы настоятельно рекомендуем использовать только Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " +"protections of Tor Browser." +msgstr "" +"Использование Tor в другом браузере может оставить вас без защиты, которую " +"обеспечивает Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ +#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " +"private tabs?" +msgstr "" +"В чем разница между использованием Tor Browser и режима "инкогнито" или " +"приватных окон?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ +#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do " +"not make you anonymous on the Internet." +msgstr "" +"При всем уважении к этим названиям, ни режим "инкогнито", ни приватные " +"окна не обеспечивают вашу анонимность в интернете." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ +#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"They erase all the information on your machine relating to the browsing " +"session after they are closed, but have no measures in place to hide your " +"activity or digital fingerprint online." +msgstr "" +"В этих режимах данные, относящиеся к сессии браузера, стираются по " +"завершении этой сессии. Но скрыть следы вашей деятельности или цифровой " +"отпечаток таким образом не получится." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ +#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any " +"regular browser." +msgstr "" +"Если злоумышленник наблюдает за вами, он получит доступ к вашему трафику, " +"как если бы вы пользовались обычным браузером." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ +#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser offers all the amnesic features of private tabs while also " +"hiding the source IP, browsing habits and details about a device that can be" +" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " +"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." +msgstr "" +"Tor Browser тоже предлагает функции, помогающие браузеру "забыть" данные " +"сессии. Кроме того, Tor Browser скрывает оригинальный IP-адрес, ваши " +"предпочтения в сети, данные об используемом вами устройстве – то, что может " +"быть использовано для отслеживания цифрового отпечатка. Tor Browser " +"предлагает настоящую приватность для работы в сети. Каждая сессия защищена " +"от начала до конца." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ +#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information regarding the limitations of Incognito mode and private" +" tabs, see Mozilla's article on [Common Myths about Private " +"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" +"browsing)." +msgstr "" +"Подробнее об ограничениях режима "инкогнито" и приватных окон см. статью " +"Mozilla ["Распространенные мифы о приватном " +"просмотре"](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/common-myths-about-" +"private-browsing)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?" +msgstr "Мне предлагается "отредактировать torrc". Что это значит?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: избегайте случайных советов о том, как редактировать `torrc`!" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity " +"through malicious configuration of your `torrc`." +msgstr "" +"Иначе вы рискуете тем, что злоумышленник преодолеет защиту вашей приватности" +" и анонимности, используя настройки `torrc`, которые он сам же и посоветует." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" +" for how Tor should behave." +msgstr "" +"В Tor существует файл с названием `torrc`. Он содержит настройки для работы " +"сети Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " +"warning above.)" +msgstr "" +"Большинству пользователей Tor подойдут настройки по умолчанию (с оговоркой " +"выше)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" +" system below." +msgstr "Чтобы найти в Tor Browser файл `torrc`, следуйте инструкциям." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "On Windows or Linux:" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " +"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." +msgstr "" +"* Файл `torrc` находится в папке данных внутри папки самого Tor Browser: " +"`Browser/TorBrowser/Data/Tor`." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "On macOS:" +msgstr "В macOS:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" +" Support/TorBrowser-Data/Tor`." +msgstr "" +"* Файл `torrc` находится в папке данных Tor Browser: `~/Library/Application " +"Support/TorBrowser-Data/Tor`." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* Обратите внимание, что папка "Library" в новых версиях macOS скрыта. " +"Чтобы туда попасть через Finder, выберите в меню "Переход" пункт "Переход" +" к папке"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "* Наберите в окне "~/Library/Application Support/" и нажмите "Переход"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " +"erase your modifications." +msgstr "" +"Перед редактированием `torrc` закройте Tor Browser (иначе Tor Browser может " +"не сохранить ваши изменения)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " +"line options when it starts Tor." +msgstr "" +"Некоторые настройки недоступны, если Tor Browser использует параметры " +"командной строки при запуске Tor." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Have a look at the [sample " +"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" +" file for hints on common configurations." +msgstr "" +"Комментарии к популярным вариантам настроек есть в [этом примере файла " +"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For other configuration options you can use, see the [Tor manual " +"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)." +msgstr "" +"Другие возможные настройки см. в [руководстве " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ +#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and " +"have no effect on Tor's configuration." +msgstr "" +"Обратите внимание: все строки, которые начинаются с `#`, считаются " +"комментариями. Они не влияют на настройки Tor." + +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" +msgstr "Есть ли приложение Tor для приватных чатов?" + +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." +msgstr "" +"Нет. После одиннадцати бета-версий мы прекратили поддержку [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." + +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " +"don't have the resources to make it happen right now." +msgstr "" +"Мы верим в возможность использования Tor в мессенджерах, но у нас нет " +"ресурсов, чтобы реализовать это прямо сейчас." + +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." +msgstr "" +"Может, ресурсы есть у вас? [Напишите!](https://www.torproject.org/contact)" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run Tor on an Android device?" +msgstr "Как использовать Tor в Android?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Yes, there is a version of [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download/#android) available " +"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" +" to run Tor on your Android device." +msgstr "" +"Существует версия [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download/#android) специально для " +"Android. Все, что нужно – установить приложение Tor Browser для Android." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Guardian Project provides the app " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" which can be used to route other apps on your Android device over the Tor " +"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " +"with Tor." +msgstr "" +"Guardian Project предлагает приложение " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +" Его можно использовать, чтобы направлять трафик других приложений на вашем " +"устройстве через сеть Tor. Если нужно только смотреть веб-сайты с Tor, " +"хватит Tor Browser для Android." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Who is the Guardian Project?" +msgstr "Что такое Guardian Project?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Guardian Project maintains Orbot (and other privacy applications) on " +"Android. More info can be found on the [Guardian Project's " +"website](https://guardianproject.info/)." +msgstr "" +"Guardian Project – разработчики Orbot и ряда других Android-приложений для " +"защиты приватности. Подробнее можно узнать на [сайте Guardian " +"Project](https://guardianproject.info/)." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run Tor on an iOS device?" +msgstr "Как использовать Tor в iOS?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Мы рекомендуем приложение для iOS с открытым кодом под названием Onion " +"Browser. Оно использует маршрутизацию Tor. Разработчик тесно сотрудничает с " +"Tor Project." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Тем не менее, Apple требует, чтобы браузеры на iOS использовали пакет " +"Webkit. Этот вариант не позволяет Onion Browser обеспечивать такой же " +"высокий уровень защиты приватности, как Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" +"Подробнее об Onion Browser можно узнать [здесь](https://blog.torproject.org" +"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor)." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" +"Скачать Onion Browser можно в [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" +msgstr "Работает ли Tor в Windows Phone?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." +msgstr "Tor не работает на устройствах Windows Phone." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What happened to Orfox?" +msgstr "Какова судьба Orfox?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"With the release of [Tor Browser for " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " +"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." +msgstr "" +"После выпуска [Tor Browser для " +"Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android) проект Orfox был " +"[свернут](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ +#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?" +msgstr "" +"Мне нужны оба продукта – Tor Browser для Android и Orbot? Или только один?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ +#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different" +" purposes." +msgstr "" +"Tor Browser для Android и Orbot – прекрасные приложения, но служат для " +"решения разных задач." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ +#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser for Android is like the desktop Tor Browser, but on your mobile " +"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " +"as anonymous as possible." +msgstr "" +"Tor Browser для Android по смыслу похож на десктопную версию Tor Browser. " +"Это браузер, который позволяет использовать сеть Tor "из коробки" и " +"старается максимально соблюдать анонимность." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ +#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data " +"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) " +"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " +"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." +msgstr "" +"Orbot – прокси-утилита, которая позволяет передавать данные других " +"приложений (клиентов email, мессенджеров и пр.) через сеть Tor. В Tor " +"Browser для Android уже встроена версия Orbot. Именно она отвечает за " +"подключение к сети Tor." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ +#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the" +" Tor Browser for Android through it." +msgstr "" +"Но эта версия не дает возможности другим приложениям (кроме Tor Browser для " +"Android) использовать Tor." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ +#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " +"these could be a great option." +msgstr "" +"Нужен ли вам какой-то один продукт или оба – зависит от того, как вы " +"собираетесь использовать сеть Tor." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ +#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?" +msgstr "Можно ли скачать Tor Browser с ресурса F-Droid?" + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ +#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "It will be, _soon_." +msgstr "Скоро будет." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ +#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the meantime you can use F-Droid to download Tor Browser for Android by " +"enabling the [Guardian Project's " +"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." +msgstr "" +"Пока вы можете использовать F-Droid для скачивания Tor Browser для Android, " +"если включите [репозиторий Guardian " +"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)." + +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ +#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials" +"/add-repo/)." +msgstr "" +"Как это сделать – рассказано [здесь](https://f-droid.org/ru/tutorials/add-" +"repo/)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" +msgstr "Как скачать Tor Browser, если сайт torproject.org заблокирован?" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't download Tor Browser through our " +"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " +"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)." +msgstr "" +"Если у вас не получается скачать Tor Browser с нашего " +"[сайта](https://www.torproject.org), попробуйте сделать это через " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" +" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." +msgstr "" +"GetTor – автоответчик, который возвращает список ссылок на свежую версию Tor" +" Browser. Эта версия размещена на ресурсах, которые вряд ли заблокируют " +"(например, Dropbox, Google Drive, GitHub)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also download Tor Browser from " +"[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) or from " +"[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Также Tor можно скачать с сайтов [https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) " +"и [https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more geographically specific links visit [Tor: " +"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)" +msgstr "" +"Если вас интересует сервер в той или иной стране, воспользуйтесь [зеркалами " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via email." +msgstr "Как пользоваться GetTor по email?" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Send an email to gettor@torproject.org." +msgstr "Отправьте электронное письмо на gettor@torproject.org." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body " +"of the message and send." +msgstr "" +"В тексте сообщения укажите свою операционную систему (например, Windows, " +"macOS, Linux)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the" +" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used " +"to make the signature, and the package’s checksum." +msgstr "" +"GetTor вышлет сообщение со ссылками, откуда можно скачать Tor Browser, " +"криптографическую подпись (нужна для [проверки скачанной программы](/ru/tbb" +"/how-to-verify-signature/)), отпечаток ключа, которым подписана программа, и" +" контрольную сумму." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " +"depends on the model of the computer you are using; consult documentation " +"about your computer to find out more." +msgstr "" +"Возможно, понадобится дополнительно указать, какая у вас система: 32-битная " +"или 64-битная. Если не уверены, посмотрите в свойствах операционной системы." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via Twitter." +msgstr "Как пользоваться GetTor через Twitter?" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the " +"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead." +msgstr "" +"Работа GetTor через Twitter тестируется. Пожалуйста, пока используйте " +"[email](https://support.torproject.org/ru/gettor/gettor-2)." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." +msgstr "Как пользоваться GetTor через XMPP (Jitsi, CoyIM)?" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser, send a message to " +"gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" +msgstr "" +"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser, отправьте на " +"gettor@torproject.org сообщение с одним из следующих кодов:" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Linux" +msgstr "* Linux" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* macOS (OS X)" +msgstr "* macOS (OS X)" + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Windows" +msgstr "* Windows" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " +"censorship." +msgstr "У Tor Browser проблемы с подключением, но, похоже, не из-за цензуры" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " +"is an incorrect system clock." +msgstr "" +"Одна из самых распространенных ошибок подключения Tor Browser – некорректно " +"установленное системное время." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." +msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь, что системное время и часовой пояс на вашем " +"компьютере установлены правильно." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " +"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." +msgstr "" +"Если это не решит проблему, см. [страницу "Устранение неполадок" в " +"руководстве пользователя](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/troubleshooting)." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." +msgstr "У меня проблемы с подключением к Tor, и я не могу понять почему" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" +" select the option to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" +"Если возникли проблемы с подключением, появится сообщение об ошибке. Можете " +"скопировать журнал Tor в буфер обмена." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." +msgstr "Затем вставьте журнал Tor в текстовый файл или иной документ." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate" +" to the [hamburger menu ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click " +"on "Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." +msgstr "" +"Если вы не видите эту опцию, а Tor Browser открыт, загляните в [гамбургер-" +"меню ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), затем выберите "Настройки", " +"затем в левом столбце "Tor"." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " +"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " +"command line by running:" +msgstr "" +"Чтобы посмотреть журнал прямо в терминале GNU/Linux, перейдите в папку Tor " +"Browser и запустите Tor Browser из командной строки:" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*" +msgstr "или сохраните журнал в файл *(default: tor-browser.log)*" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should see one of these common log errors (look for the following lines " +"in your Tor log):" +msgstr "Вот самые распространенных ошибки (строки в журнале Tor):" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure" +msgstr "#### Частая ошибка #1. Не удалось подключиться к прокси" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" +msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " +"connect to a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Если вы видите подобные строчки в журнале Tor, значит, не удалось соединение" +" с SOCKS-прокси." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " +"you’ve entered your proxy details correctly." +msgstr "" +"Если для вашей сети требуется SOCKS, пожалуйста, убедитесь, что вы корректно" +" указали детали вашего прокси." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " +"to the Tor network without a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Если SOCKS не требуется (или вы не уверены), пожалуйста, попробуйте " +"подключиться к сети Tor без SOCKS." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays" +msgstr "#### Частая ошибка #2. Не удалось подключиться к сторожевым узлам" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " +"connect to the first node in the Tor circuit." +msgstr "" +"Если вы видите такие строки в журнале, значит, Tor Browser не смог " +"подключиться к первому узлу в цепочке." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." +msgstr "Возможно, в сети, где вы работаете, есть цензура." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." +msgstr "Попробуйте подключиться, используя мосты. Это может решить проблему." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" +msgstr "#### Частая ошибка #3. Не удалось завершить рукопожатие TLS" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" +msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " +"complete a TLS handshake with the directory authorities." +msgstr "" +"Если вы видите такие строки в журнале, это означает, что TLS-соединение с " +"сервером не получилось." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Using bridges will likely fix this." +msgstr "Скорее всего, использование мостов исправит это." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Common log error #4: Clock skew" +msgstr "#### Частая ошибка #4. Рассинхронизация часов" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings." +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " +"incorrect." +msgstr "" +"Если вы видите такие строки в журнале, ваши системные часы установлены " +"неверно." + +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please make sure your clock is set accurately, including the correct " +"timezone. Then restart Tor." +msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь, что ваши часы настроены верно (включая временной " +"пояс). Потом перезапустите Tor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " +"website?" +msgstr "" +"Наш сайт заблокирован цензурой. Могут ли пользователи получить к нему доступ" +" через Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" +" is blocked." +msgstr "" +"Да, Tor Browser поможет людям заходить на ваш сайт в тех странах, где он " +"заблокирован." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most of the time, simply downloading the [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " +"to the blocked site will allow access." +msgstr "" +"В большинстве случаев достаточно скачать [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/) и открыть в нем " +"заблокированный сайт." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " +"circumvention options available, including [pluggable transports](https" +"://tb-manual.torproject.org/transports/)." +msgstr "" +"Там, где жесткая цензура, вы можете воспользоваться рядом опций для ее " +"обхода, в том числе [подключаемыми транспортами](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/transports/)." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-" +"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/)." +msgstr "" +"Подробнее см. [Руководство пользователя Tor Browser](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/), раздел [о цензуре](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/circumvention/)." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." +msgstr "Сайт, на который я пытаюсь попасть, блокирует доступ из Tor" + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " +"difference between the average Tor user and automated traffic." +msgstr "" +"Иногда сайты блокируют пользователей Tor потому, что не могут отличить их от" +" трафика, который генерируется автоматически." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " +"users to contact the site administrators directly." +msgstr "" +"Лучший совет – связаться непосредственно с администрацией сайта и попросить " +"разблокировать доступ из Tor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Something like this might do the trick:" +msgstr "Например, так:" + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " +"discovered that you don't allow Tor users to access your site." +msgstr "" +""Здравствуйте! Я пытался зайти на ваш сайт xyz.com с помощью Tor Browser и " +"обнаружил, что вы не разрешаете доступ пользователям Tor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " +"world to protect their privacy and fight censorship." +msgstr "" +"Пожалуйста, разрешите доступ. Люди во всем мире используют Tor для защиты " +"приватности и борьбы с цензурой." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive " +"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who " +"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " +"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." +msgstr "" +"Блокируя пользователей Tor, вы, скорее всего, блокируете людей в странах с " +"репрессивными режимами. Вы блокируете тех, кто хочет использовать интернет " +"свободно. Вы не даете доступ журналистам и исследователям, пытающимся " +"защитить свою анонимность; активистам и просто людям, которым не нравится " +"слежка." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " +"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" +msgstr "" +"Пожалуйста, будьте на стороне защитников цифровой приватности и онлайновых " +"свобод. Разрешите пользователям Tor доступ к xyz.com. Спасибо"." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see" +" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their " +"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit " +"relay on the other side of the world, your account may be locked or " +"suspended)." +msgstr "" +"У банков и других сайтов, работающих с особо важными данными, часто " +"применяется географическая блокировка. Если банк знает, что вы обычно " +"получаете доступ к его услугам из конкретной страны, и вдруг вы " +"подключаетесь на другом конце света, ваша учётная запись может быть " +"заблокирована или приостановлена." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" +" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." +msgstr "" +"Если у вас проблемы с доступом к onion-ресурсу, пожалуйста, см. страницу " +"["Я не могу открыть ресурс .onion"](../../onionservices/onionservices-3)." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" +msgstr "Я не могу подключиться к Tor. В моей сети цензура?" + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You might be on a censored network, and so you should try using bridges." +msgstr "Может быть. Попробуйте использовать мосты." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by " +"choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " +"window that pops up when you open Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Некоторые мосты встроены в Tor Browser. Вы можете использовать их, нажав " +""Настроить" в окне, которое открывается при первом запуске Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " +"website](https://bridges.torproject.org/)." +msgstr "" +"Нужны еще мосты? Можете взять их " +"[отсюда](https://bridges.torproject.org/?lang=ru)." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges)." +msgstr "" +"Подробнее о мостах см. [руководство пользователя Tor Browser](https://tb-" +"manual.torproject.org/ru/bridges)." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is a bridge?" +msgstr "Что такое мост?" + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "Мост – узел Tor, которого нет в открытом списке узлов." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " +"network can't simply block all bridges." +msgstr "" +"Интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать доступ к сети " +"Tor, не могут заблокировать все мосты." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"Мосты нужны пользователям Tor в странах с репрессивными режимами и просто " +"тем, кто хочет дополнительный уровень безопасности. Мост помогает, если " +"человек опасается, что другие узнают об использовании им публичного IP-" +"адреса узла Tor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." +msgstr "Мост – обычный узел с немного другими настройками." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See [How do I run a " +"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " +"instructions." +msgstr "" +"Инструкции о том, как организовать мост, доступны " +"[здесь](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " +"block connections to Tor bridges." +msgstr "" +"В некоторых странах, включая Иран и Китай, правительства обнаруживают и " +"блокируют подключения к мостам Tor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" +" bridges address this by adding another layer of obfuscation." +msgstr "" +"Существуют так называемые мосты обфускации " +"([obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt))." +" Они добавляют дополнительный уровень маскировки трафика Tor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " +"additional configurations." +msgstr "Запуск моста obfsproxy требует дополнительных программ и настроек." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See our page on [pluggable transports](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/) for more info." +msgstr "" +"Подробнее см. на нашей странице [о подключаемых транспортах](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/)." + +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" +" websites, like login information and things I type into forms?" +msgstr "" +"Могут ли посторонние устройства видеть информацию, которую я передаю веб-" +"сайтам через Tor? Например, то, что я набираю в поле "Логин" и других " +"полях?" + +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." +msgstr "" +"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете." + +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" +" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " +"traffic between your exit relay and your destination website." +msgstr "" +"Однако информация, которая пересылается по интернету по обычному протоколу " +"HTTP без шифрования, может быть перехвачена и операторами выходных узлов, и " +"всяким, кто наблюдает за трафиком между вашим выходным узлом и конечным веб-" +"сайтом." + +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " +"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." +msgstr "" +"Если конечный сайт использует HTTPS, трафик между выходным узлом и этим веб-" +"сайтом будет зашифрован и недоступен чужому глазу." + +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " +"with and without Tor Browser and HTTPS encryption." +msgstr "" +"#### На этой иллюстрации показано, какие данные видны злоумышленникам при " +"работе с/без Tor Browser и HTTPS." + +#: https//support.torproject.org/https/https-2/ +#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" +msgstr "Можно ли открывать обычные HTTPS-сайты через Tor?" + +#: https//support.torproject.org/https/https-2/ +#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**" +msgstr "Если коротко: **да, через Tor можно открывать обычные HTTPS-сайты.**" + +#: https//support.torproject.org/https/https-2/ +#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." +msgstr "HTTPS используется для защиты коммуникаций в компьютерных сетях." + +#: https//support.torproject.org/https/https-2/ +#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" +"/secure-connections/)." +msgstr "" +"Подробнее о HTTPS можно прочесть [здесь](https://tb-manual.torproject.org/ru" +"/secure-connections/)." + +#: https//support.torproject.org/https/https-2/ +#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser has the [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)" +" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " +""HTTP" to more private "HTTPS"." +msgstr "" +"В Tor Browser установлено дополнение [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org" +"/https-everywhere). Оно автоматически переключает сайт с незашифрованной " +"версии "HTTP" на более защищенную "HTTPS"." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" +msgstr "Как можно ограничить полосу пропускания на узле Tor?" + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There are two options you can add to your torrc file:" +msgstr "В файле torrc можно указать следующие две опции:" + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " +"second)." +msgstr "" +"**BandwidthRate** – максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в " +"секунду)." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, you might want to choose "BandwidthRate 10 MBytes" for 10 " +"megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " +"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." +msgstr "" +"Например, вы можете установить "BandwidthRate 10 MBytes" для 10 мегабайт в" +" секунду (быстрый интернет) или "BandwidthRate 500 KBytes" для 500 " +"килобайт в секунду (неплохое кабельное подключение)." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." +msgstr "Минимальное значение BandwidthRate – 75 килобайт/с." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"**BandwidthBurst** is a pool of bytes used to fulfill requests during short " +"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " +"long period to BandwidthRate." +msgstr "" +"**BandwidthBurst** – пул байтов, который используется в случае " +"кратковременного пика трафика выше BandwidthRate. При этом в среднем полоса " +"пропускания на продолжительном отрезке времени остается ниже BandwidthRate." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A low Rate but a high Burst enforces a long-term average while still " +"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " +"lately." +msgstr "" +"Низкое значение Rate при высоком Burst обеспечивает соблюдение ограничения " +""в среднем", при этом пропуская пиковые объёмы трафика, если средние " +"значения не достигали лимита в последнее время." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, if you choose "BandwidthBurst 500 KBytes" and also use that " +"for your BandwidthRate, then you will never use more than 500 kilobytes per " +"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " +"allow more bytes through until the pool is empty." +msgstr "" +"Например, если вы установите "BandwidthBurst 500 KBytes" и используете то " +"же самое значение для BandwidthRate, то вы никогда не будете использовать " +"более 500 килобайт в секунду. Если же вы установите BandwidthBurst выше " +"(например, "5 MBytes"), это позволит пропустить больший поток, пока пул не" +" будет исчерпан." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you have an asymmetric connection (upload less than download) such as a " +"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " +"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." +msgstr "" +"Если у вас ассимметричное соединение с интернетом (исходящий канал меньше " +"входящего), например, кабельный модем, вам лучше сделать BandwidthRate " +"меньше меньшего (обычно меньше ширины исходящего канала)." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Otherwise, you could drop many packets during periods of maximum bandwidth " +"usage - you may need to experiment with which values make your connection " +"comfortable." +msgstr "" +"Иначе может случиться, что вы будете терять много пакетов данных в моменты " +"максимальной нагрузки на канал. Возможно, стоит поэкспериментировать с " +"разными значениями и опытным путем определить, какие настройки обеспечат " +"комфортное подключение." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." +msgstr "Затем укажите BandwidthBurst равным BandwidthRate." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Linux-based Tor nodes have another option at their disposal: they can " +"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " +"own personal traffic is not impacted by Tor load." +msgstr "" +"Если узел Tor находится на компьютере Linux, у владельца есть еще один " +"вариант. Он может установить низкий приоритет трафика Tor по сравнению с " +"остальным трафиком на компьютере. Таким образом увеличение загрузки канала " +"Tor не скажется на личном трафике владельца." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A [script to do this](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib" +"/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " +"distribution's contrib directory." +msgstr "" +"[Соответствующий скрипт](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib" +"/operator-tools/linux-tor-prio.sh) можно найти в contrib-папке дистрибутива " +"исходного кода Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Additionally, there are hibernation options where you can tell Tor to only " +"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " +"month). These are covered in the hibernation entry below." +msgstr "" +"Также, у Tor есть опции спячки (гибернации): с их помощью вы можете " +"ограничить объем передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 " +"гигабайт в месяц). Они описаны ниже." + +#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ +#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." +msgstr "" +"Обратите внимание, что BandwidthRate и BandwidthBurst указываются в " +"**байтах**, а не битах." + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm behind a NAT/Firewall." +msgstr "Я работаю за NAT / бранмауэром" + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to " +"port forward with your NAT/router device." +msgstr "" +"См. [инструкции](https://portforward.com/) по настройке проброса портов в " +"вашем маршрутизаторе." + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your relay is running on a internal net, you need to setup port " +"forwarding." +msgstr "" +"Если ваш узел запущен во внутренней сети, вам потребуется настроить проброс " +"портов." + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " +"FAQ entry offers some examples on how to do this." +msgstr "" +"Настройка проброса TCP-соединений зависит от системы. В пункте FAQ о " +"клиентах за NAT/брандмауэром есть несколько примеров таких настроек." + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " +"using iptables:" +msgstr "Например, так можно настроить брандмауэр GNU/Linux на базе iptables:" + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`" +msgstr "" +"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`" + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may have to change "eth0" if you have a different external interface " +"(the one connected to the Internet)." +msgstr "" +"Вам может потребоваться изменить "eth0", если у вас несколько внешних " +"сетевых интерфейсов (подключенных к интернету)." + +#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ +#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " +"hard to figure out." +msgstr "" +"Скорее всего, у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), и " +"определить его должно быть не слишком сложно." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" +msgstr "" +"Если я буду поддерживать узел, это повысит мои шансы сохранить анонимность?" + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." +msgstr "Да, при определённых атаках." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." +msgstr "Простой пример: у самого злоумышленника есть несколько узлов Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"They will see a connection from you, but they won't be able to know whether " +"the connection originated at your computer or was relayed from somebody " +"else." +msgstr "" +"Злоумышленник увидит, что трафик исходит от вас, но не сможет узнать, " +"появился ли этот трафик на вашем компьютере или вы просто посредник." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There are some cases where it doesn't seem to help: if an attacker can watch" +" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" +" which connections were relayed and which started at you." +msgstr "" +"В некоторых случаях это не работает. Например, если злоумышленник имеет " +"возможность отслеживать весь ваш входящий и исходящий трафик. В этом случае " +"ему нетрудно выяснить, какие данные вы просто передаёте, а какие изначально " +"ваши." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"(In this case they still don't know your destinations unless they are " +"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " +"client.)" +msgstr "" +"(В этом случае адреса назначения все еще скрыты от злоумышленника, если " +"только злоумышленник также не отслеживает их. Ваша ситуация не лучше, чем " +"если бы вы были обычным клиентом)." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." +msgstr "Поддержка узла Tor имеет свои минусы." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running" +" one might signal to an attacker that you place a high value on your " +"anonymity." +msgstr "" +"Во-первых, у нас всего несколько сотен узлов. Если вы поддерживаете один из " +"них, это может навести злоумышленника на мысль о том, что анонимность имеет " +"для вас большое значение." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Second, there are some more esoteric attacks that are not as well-understood" +" or well-tested that involve making use of the knowledge that you're running" +" a relay -- for example, an attacker may be able to "observe" whether " +"you're sending traffic even if they can't actually watch your network, by " +"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " +"timing." +msgstr "" +"Во-вторых, есть менее явные виды атак, недостаточно исследованные, которые " +"используют знание того, что вы поддерживает узел Tor. Например, " +"злоумышленник может следить за тем, пересылаете ли вы трафик, даже без " +"доступа к вашей сети. Он будет перенаправлять трафик на ваш узел и отмечать " +"изменения во времени прохождения пакетов данных." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." +msgstr "Чего тут больше – плюсов или минусов – сказать трудно." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." +msgstr "Многое зависит от того, какие типы атак волнуют вас сильнее." + +#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ +#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) +msgid "For most users, we think it's a smart move." +msgstr "Для большинства пользователей поддержка узла Tor – разумный ход." + +#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ +#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" +msgstr "Могу ли я запустить узел Tor, имея динамический IP-адрес?" + +#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ +#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." +msgstr "Tor вполне работает с динамическими IP-адресами узлов." + +#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ +#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Just leave the "Address" line in your " +"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and " +"Tor will guess." +msgstr "" +"Оставьте строчку "Адрес" в [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-" +"editing-torrc/) пустой, и Tor самостоятельно определит адрес." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." +msgstr "Я бы организовал у себя узел Tor, но не хочу юридических проблем." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." +msgstr "Отлично. Именно поэтому мы реализовали политики исходящего трафика." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " +"connections are allowed or refused from that relay." +msgstr "" +"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика. Она определяет " +"допустимые соединения от лица этого узла." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so " +"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " +"exit to their intended destination." +msgstr "" +"Политики исходящего трафика влияют на клиентов Tor через директорию. Если " +"конечное назначение, выбранное клиентом, запрещено в политике исходящего " +"трафика узла, такой узел автоматически не будет предлагаться." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" +" allow connections to, based on abuse potential and its own situation." +msgstr "" +"Так владелец каждого узла может сам определять, с какими сервисами и сетями " +"разрешать соединения." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Read the [Support entry on issues you might " +"encounter](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) if" +" you use the default exit policy, and then read Mike Perry's [tips for " +"running an exit node with minimal " +"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." +msgstr "" +"Если вы используете политику исходящего трафика по умолчанию, прочтите на " +"нашем сайте о [возможных проблемах](https://support.torproject.org/ru/abuse" +"/exit-relay-expectations/). Мы также рекомендуем советы Майка Перри (Mike " +"Perry) о том, [как поддерживать выходной узел с минимальными " +"рисками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web " +"browsing), but restricts some due to abuse potential (e.g. mail) and some " +"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " +"ports)." +msgstr "" +"Политика исходящего трафика по умолчанию разрешает доступ ко многим " +"популярным сервисам (например, просматривать интернет-страницы). Она " +"ограничивает доступ к некоторым сервисам, где выше вероятность возникновения" +" проблем (например, к электронной почте), а также к создающим недопустимо " +"большую нагрузку на сеть Tor (например, к обычным портам файлообменных " +"сервисов)." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." +msgstr "Вы можете изменить политику исходящего трафика в файле torrc." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " +"*:*"." +msgstr "" +"Если вы хотите избежать практически всех возможных проблем, используйте " +""reject *:*"." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This setting means that your relay will be used for relaying traffic inside " +"the Tor network, but not for connections to external websites or other " +"services." +msgstr "" +"Эта настройка позволит вашему узлу передавать трафик внутри сети Tor, но не " +"разрешит соединяться с внешними сайтами и другими сервисами." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " +"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)." +msgstr "" +"Если вы разрешаете исходящие соединения, убедитесь, что ваш компьютер может " +"корректно преобразовывать имена в IP-адреса." + +#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ +#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If there are any resources that your computer can't reach (for example, you " +"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " +"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." +msgstr "" +"Если какие-либо ресурсы недоступны с вашего компьютера (например, вы " +"ограничены брандмауэром или контентным фильтром), пожалуйста, явным образом " +"укажите эти ресурсы в строчках "reject" вашей политики исходящего трафика." +" В противном случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими." + +#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ +#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a" +" given time?" +msgstr "" +"Мне грозят неприятности юридического характера. Как доказать, что мой сервер" +" в определённое время был узлом Tor?" + +#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ +#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " +"check if an IP address was a relay at a given time." +msgstr "" +"Рекомендуем [Exonerator](https://exonerator.torproject.org/). Это веб-" +"сервис, с помощью которого можно убедиться, что конкретный IP-адрес в " +"определённое время "работал" узлом Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ +#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " +"if needed." +msgstr "" +"Мы также можем [предоставить официальное " +"письмо](https://www.torproject.org/contact/), если это потребуется." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" +msgstr "" +"Почему я больше не могу пользоваться интернетом после ограничения пропускной" +" способности моего узла Tor?" + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The parameters assigned in the " +"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)" +" and " +"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" +" apply to both client and relay functions of the Tor process." +msgstr "" +"Значения параметров " +"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)" +" и " +"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" +" применяются к функциям как узла Tor, так и клиента." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes " +"into hibernation, signaled by this entry in the log:" +msgstr "" +"Как только Tor впадет в спячку (гибернацию), вы можете остаться с " +"неработающим браузером. В журнале появится такая запись:" + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "```" +msgstr "```" + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation." +msgstr "" +"Достигнут мягкий предел пропускной способности; приступаем к гибернации." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No new connections will be accepted" +msgstr "Новые подключения не допускаются" + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each " +"with its own config." +msgstr "" +"Решение вопроса – запускать два процесса Tor: один для узла, второй " +"клиентский, и у каждого свои настройки." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as " +"follows:" +msgstr "" +"Один из способов сделать это (если вы начали с настройки рабочего Tor-узла):" + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0." +msgstr "* В файле "torrc" узла Tor просто установите SocksPort на 0." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a " +"different log file from the relay." +msgstr "" +"* Создайте новый клиентский файл "torrc" из "torrc.sample" и убедитесь, " +"что он использует другой лог-файл узла." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay." +msgstr "Например, "torrc.client" и "torrc.relay"." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f " +"/path/to/correct/torrc`." +msgstr "" +"* Измените клиент Tor и стартовые скрипты узла; включите `-f " +"/path/to/correct/torrc`." + +#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ +#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and " +"`Tor.relay` may make separation of configs easier." +msgstr "" +"* В Linux/BSD/mac OS X изменение стартовых скриптов на `Tor.client` и " +"`Tor.relay` может упростить разделение настроек." + +#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ +#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use IPv6 on my relay?" +msgstr "Могу ли я использовать IPv6 для своего узла?" + +#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ +#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor [has partial support for " +"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)" +" and we encourage every relay operator to [enable IPv6 " +"functionality](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)" +" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) " +"configuration files when IPv6 connectivity is available." +msgstr "" +"Tor [поддерживает IPv6 " +"частично](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)." +" Мы предлагаем всем операторам узлов [включить поддержку " +"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) в " +"своих конфигурационных файлах [torrc](https://support.torproject.org/tbb" +"/tbb-editing-torrc/), чтобы быть наготове, когда поддержка IPv6 будет " +"доступна." + +#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ +#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not " +"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only." +msgstr "" +"В настоящее время Tor требует для своих узлов адреса IPv4. Вы не можете " +"организовать узел Tor только с IPv6." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?" +msgstr "" +"Как ограничить пропускную способность канала, используемого узлом Tor?" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum " +"amount of bytes your relay uses for a time period." +msgstr "" +"Настройки статистики в torrc-файле позволяют вам указать максимальное число " +"байтов, которые ваш узел обрабатывает в конкретный промежуток времени." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM" +msgstr "AccountingStart day week month [день недели] ЧЧ:ММ" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This specifies when the accounting should reset. For instance, to setup a " +"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " +"10:00am), you would use:" +msgstr "" +"Это настройка времени обнуления счётчика. Например, так ограничивается " +"количество переданных за неделю байт (со сбросом счётчика в 10:00 по " +"средам):" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "AccountingStart week 3 10:00" +msgstr "AccountingStart week 3 10:00" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "AccountingMax 500 GBytes" +msgstr "AccountingMax 500 GBytes" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This specifies the maximum amount of data your relay will send during an " +"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive " +"during an account period." +msgstr "" +"Так настраивается максимум передаваемых узлом данных за учётный период. (Так" +" же ограничены принимаемые данные)." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters " +"for AccountingMax are reset to 0." +msgstr "" +"Когда наступает время сброса в соответствии с AccountingStart, счётчики, " +"соответствующие AccountingMax, обнуляются." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each " +"direction and the accounting should reset at noon each day:" +msgstr "" +"Пример. Допустим, вы хотите разрешить 50 Гб трафика ежедневно в каждом " +"направлении, и чтобы статистика обнулялась каждый полдень:" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "AccountingStart day 12:00" +msgstr "AccountingStart day 12:00" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "AccountingMax 50 GBytes" +msgstr "AccountingMax 50 GBytes" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " +"accounting period." +msgstr "" +"Обратите внимание: ваш узел не вернётся из спячки одновременно с началом " +"учётного периода." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and " +"choose a random point in the new interval to wake up." +msgstr "" +"Он отметит скорость исчерпания лимита в прошлом периоде и выберет случайный " +"момент для пробуждения в новом интервале." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" +" month but none still up by the end." +msgstr "" +"Так мы избегаем ситуации, когда сотни узлов оказались бы в рабочем состоянии" +" в начале месяца, и ни одного узла – в конце месяца." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you have only a small amount of bandwidth to donate compared to your " +"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up" +" using your entire monthly quota in the first day." +msgstr "" +"Если вы можете выделить Tor лишь малый объём трафика по сравнению со " +"скоростью вашего подключения, рекомендуем установить учётный период длиной в" +" сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в первый " +"же день." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Just divide your monthly amount by 30. You might also consider rate limiting" +" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB " +"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes." +msgstr "" +"Просто поделите месячный объем на 30. Возможно, вы также захотите ограничить" +" пропускную способность для более равномерного распределения вашего вклада " +"на протяжении суток. Если вы хотите выделить по X Гб на прием и на передачу," +" можете установить параметр RelayBandwidthRate равным 20*X Kб." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, if you have 50 GB to offer each way, you might set your " +"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful" +" for at least half of each day." +msgstr "" +"Допустим, вы хотите выделить 50 Гб на приём и столько же на передачу. " +"Попробуйте установить RelayBandwidthRate равным 1000 Kб. Так ваш узел будет " +"каждый день приносить пользу по меньшей мере полсуток." + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "AccountingStart day 0:00" +msgstr "AccountingStart day 0:00" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes" +msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes" + +#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ +#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average" +msgstr "" +"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average" + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I want to run more than one Tor relay." +msgstr "Я хочу поддерживать более одного узла Tor" + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " +"we're happy with that." +msgstr "" +"Прекрасно. Если вы станете поддерживать сразу несколько узлов, чтобы помочь " +"сети, мы будем очень рады." + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But please don't run more than a few dozen on the same network, since part " +"of the goal of the Tor network is dispersal and diversity." +msgstr "" +"Но, пожалуйста, не включайте несколько десятков узлов в рамках одной сети. " +"Всё-таки ключевые характеристики Tor (помимо прочих) – распределённость и " +"разнообразие." + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you do decide to run more than one relay, please set the "MyFamily" " +"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-" +"separated) that are under your control:" +msgstr "" +"Если вы решили поддерживать более одного узла, пожалуйста, используйте опцию" +" "MyFamily" в "torrc" для каждого узла. Перечислите ваши узлы через " +"запятую:" + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3" +msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3" + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " +"spaces)." +msgstr "" +"Здесь каждый *fingerprint* – 40-значный идентификационный отпечаток (без " +"пробелов)." + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " +"in a single circuit." +msgstr "" +"Таким образом клиенты Tor будут стараться использовать в каждой своей " +"цепочке не более одного из ваших узлов." + +#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ +#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should set MyFamily if you have administrative control of the computers " +"or of their network, even if they're not all in the same geographic " +"location." +msgstr "" +"Следует использовать опцию MyFamily, если у вас есть административный " +"контроль над компьютерами или сетью, даже если эти компьютеры географически " +"находятся в разных местах." + +#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ +#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) +msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." +msgstr "Моему узлу Tor недавно присвоили флаг Guard, и трафик снизился вдвое" + +#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ +#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since it's now a guard, clients are using it less in other positions, but " +"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard" +" yet." +msgstr "" +"Теперь ваш узел входной (сторожевой). В других качествах его будут " +"использовать меньше. Но клиенты не будут спешить сменить свои текущие " +"сторожевые узлы на ваш." + +#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ +#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Read more details in this [blog post](https://blog.torproject.org/blog" +"/lifecycle-of-a-new-relay) or in [Changing of the Guards: A Framework for " +"Understanding and Improving Entry Guard Selection in " +"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." +msgstr "" +"Подробнее об этом можно прочесть в [блоге](https://blog.torproject.org/blog" +"/lifecycle-of-a-new-relay) или в статье [Changing of the Guards: A Framework" +" for Understanding and Improving Entry Guard Selection in " +"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?" +msgstr "" +"Как работают офлайновые идентификационные ключи ed25519? Что мне нужно про " +"это знать?" + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "In simple words, it works like this:" +msgstr "Простыми словами:" + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* There is a primary ed25519 identity secret key file named " +""ed25519_master_id_secret_key"." +msgstr "" +"* Есть главный идентификационный секретный ключ ed25519 – файл с названием " +""ed25519_master_id_secret_key"." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure " +"place - the file is sensitive and should be protected." +msgstr "" +"Это самый важный ключ. Убедитесь, что сделали резервную копию и храните ее в" +" надёжном месте. Этот файл уязвим и нуждается в защите." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a " +"password when asked." +msgstr "" +"Tor может его для вас зашифровать, если вы создадите ключ вручную и в ответ " +"на запрос укажете пароль." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* A medium term signing key named "ed25519_signing_secret_key" is " +"generated for Tor to use." +msgstr "" +"* Для использования в Tor генерируется среднесрочный подписывающий ключ с " +"названием "ed25519_signing_secret_key"." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, a certificate is generated named "ed25519_signing_cert" which is " +"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term " +"signing key is valid for a certain period of time." +msgstr "" +"Кроме того, создается сертификат "ed25519_signing_cert". Он подписан " +"главным идентификационным секретным ключом и подтверждает, что среднесрочный" +" подписывающий ключ актуален в определённый промежуток времени." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default validity is 30 days, but this can be customized by setting " +""SigningKeyLifetime N days|weeks|months" in torrc." +msgstr "" +"По умолчанию этот промежуток – 30 дней, но его можно настроить в файле " +""torrc" с помощью параметра "SigningKeyLifetime N days|weeks|months"." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* There is also a primary public key named "ed25519_master_id_public_key, " +"which is the actual identity of the relay advertised in the network." +msgstr "" +"* Также существует открытый главный ключ с названием " +""ed25519_master_id_public_key". Он соответствует реальному узлу сети Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This one is not sensitive and can be easily computed from " +""ed5519_master_id_secret_key"." +msgstr "" +"Этот ключ не нуждается в защите. Его можно вычислить, зная " +""ed5519_master_id_secret_key"." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as " +"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept " +"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." +msgstr "" +"Tor нужен доступ только к среднесрочному ключу подписи и сертификату в " +"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный " +"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки " +""DataDirectory/keys", например, на съёмном носителе или на другом " +"компьютере." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You'll have to manually renew the medium term signing key and certificate " +"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon " +"expiration." +msgstr "" +"Вам придется вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до " +"истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле " +"завершится по его истечении." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to." +msgstr "" +"Эта опция не является обязательной. Вы можете использовать её по " +"необходимости." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want your relay to run unattended for longer time without having to " +"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to " +"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " +"backup in case you'll need to reinstall it." +msgstr "" +"Если вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное время без " +"регулярного ручного обновления среднесрочного подписывающего ключа, лучше " +"оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке " +""DataDirectory/keys". Просто сделайте резервную копию этого ключа на " +"случай переустановки." + +#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ +#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want to use this feature, you can consult our more [detailed " +"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKe...)" +" on the topic." +msgstr "" +"Если вы хотите использовать эту опцию, вам может пригодиться [наше подробное" +" " +"руководство](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKe...)." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" +msgstr "Как запустить промежуточный или входной узел на Debian?" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup " +"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)." +msgstr "" +"О том, как запустить и поддерживать узел, подробно рассказано в " +"[соответствующем разделе нашего " +"руководства](https://community.torproject.org/relay/setup)." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run an exit relay on Debian?" +msgstr "Как запустить выходной узел на Debian?" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" +msgstr "" +"Как запустить промежуточный или входной узел на FreeBSD или HardenedBSD?" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" +msgstr "Какие пакеты для Ubuntu лучше использовать?" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " +"updated. If you use them, you will miss important stability and security " +"fixes." +msgstr "" +"* Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не всегда корректно " +"обновляются. С ними вы будете пропускать важные обновления, обеспечивающие " +"стабильность и защиту." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" +msgstr "* Определите версию Ubuntu с помощью такой команды:" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ lsb_release -c" +msgstr "$ lsb_release -c" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace " +"'version' with the version you found in the previous step:" +msgstr "" +"* Работая с правами суперпользователя, добавьте следующие строки в файл " +""/etc/apt/sources.list". Замените "version" на версию Ubuntu, " +"определенную ранее:" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main" +msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main" +msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands:" +msgstr "* Добавьте GPG-ключ для подписи пакетов:" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"$ curl " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | sudo apt-key add -" +msgstr "" +"$ curl " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | sudo apt-key add -" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" +msgstr "* Установите Tor и проверьте подписи:" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ sudo apt-get update" +msgstr "$ sudo apt-get update" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run an obfs4 bridge?" +msgstr "Как мне запустить мост obfs4?" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See our [obfs4 setup " +"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to" +" set up an obfs4 bridge." +msgstr "" +"На этот случай у нас есть [руководство по мостам " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Should I run an exit relay from home?" +msgstr "Стоит ли держать выходной узел дома?" + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No." +msgstr "Нет." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " +"possible that officers will seize your computer." +msgstr "" +"Если правоохранительные органы проявят интерес к трафику вашего выходного " +"узла, это может привести к изъятию компьютера." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " +"your home internet connection." +msgstr "" +"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее " +"подключение к интернету). " + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " +"supportive of Tor." +msgstr "" +"Лучше подумайте о том, чтобы разместить выходной узел на сервере компании, " +"которая симпатизирует Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " +"traffic through it." +msgstr "" +"Обеспечьте для своего выходного узла отдельный IP-адрес. Не пропускайте " +"через узел собственный трафик." + +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" +" the computer hosting your exit relay." +msgstr "" +"Разумеется, лучше воздержаться от хранения любой важной или личной " +"информации на компьютере, где поддерживается выходной узел." + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?" +msgstr "Как настроить исходящие фильтры на моем узле?" + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate" +" with every other relay." +msgstr "" +"Все исходящие соединения должны быть разрешены. Каждый узел должен иметь " +"возможность связаться с любым другим узлом." + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In many jurisdictions, Tor relay operators are legally protected by the same" +" common carrier regulations that prevent internet service providers from " +"being held liable for third-party content that passes through their network." +msgstr "" +"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены теми же общими законами о" +" коммуникациях, которые снимают с провайдеров доступа к интернету " +"ответственность за информацию третьих лиц, передаваемую через их сети." + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections." +msgstr "" +"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего, не подпадают под " +"такую защиту." + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor promotes free network access without interference." +msgstr "" +"Tor выступает за свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства." + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the " +"internet." +msgstr "" +"Выходные узлы не должны фильтровать трафик, который проходит через них в " +"интернет." + +#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ +#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Exit relays found to be filtering traffic will get the " +"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" +"relays/) flag once detected." +msgstr "" +"Выходные узлы, уличенные в фильтрации трафика, получают флаг " +"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" +"relays/)." + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?" +msgstr "Как лучше установить Tor: из менеджера пакетов или из исходных кодов?" + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you're using Debian or Ubuntu especially, there are a number of benefits " +"to installing Tor from the [Tor Project's " +"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." +msgstr "" +"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, лучше установить Tor из [репозитория" +" Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all " +"the connections it needs." +msgstr "" +"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768; этого достаточно для " +"поддержания всех необходимых Tor-соединений." + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as " +"root." +msgstr "" +"* Для Tor создается выделенный пользователь. Поэтому Tor не нужно " +"запускаться в режиме суперпользователя (root)." + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot." +msgstr "* Tor добавляется в автозагрузку соответствующим init-скриптом." + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config " +"file get caught." +msgstr "" +"* Tor запускается с опцией `--verify-config`. Так отлавливается большинство " +"опечаток в конфигурационном файле." + +#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ +#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges." +msgstr "" +"* Tor может начать c привилегированных портов, а потом сбрасывать " +"привилегии." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How stable does my relay need to be?" +msgstr "Насколько стабильно должен работать мой узел?" + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" +msgstr "Мы хотим, чтобы организация узла Tor была простой и удобной:" + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes." +msgstr "* Ничего, если узел иногда оказывается офлайн." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." +msgstr "" +"Управляющие узлы быстро замечают эту проблему и перестают использовать ваш " +"узел." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay " +"when it disconnects will break." +msgstr "" +"Постарайтесь, чтобы это не происходило слишком часто. Ведь любое соединение," +" которое использовало ваш узел в момент выхода его из строя, прервётся." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Each Tor relay has an [exit " +"policy](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) that " +"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" +" relay." +msgstr "" +"* У каждого узла Tor есть [политика исходящего " +"трафика](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В " +"ней определяется, какие типы исходящих соединений разрешены (или не " +"разрешены) для этого узла." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can " +"set it up to only allow connections to other Tor relays." +msgstr "" +"Если вы не хотите, чтобы люди могли использовать ваш узел как выходной, " +"настройте эту политику так, чтобы разрешать только подключения к другим " +"узлам Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ +#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Your relay will passively estimate and advertise its recent bandwidth " +"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" +"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." +msgstr "" +"* Ваш узел в пассивном режиме будет оценивать и анонсировать вашу недавнюю " +"пропускную способность. Узлы с высокой пропускной способностью привлекают " +"больше пользователей, чем узлы с низкой пропускной способностью. Но " +"последние тоже полезны." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" +msgstr "Почему мой узел Tor потребляет столько памяти?" + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " +"for reducing its footprint:" +msgstr "" +"Ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось? Вот почему это " +"может происходить:" + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " +"glibc's malloc implementation." +msgstr "" +"* Если вы используете Linux, вероятны проблемы фрагментации памяти в " +"реализации функции "malloc" в библиотеке "glibc"." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " +"are fragmented so they're hard to reuse." +msgstr "" +"Иными словами, когда Tor освобождает память для системы, кусочки памяти " +"настолько фрагментированы, что их сложно использовать повторно." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " +"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." +msgstr "" +"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции "malloc" из " +"OpenBSD. В ней меньше проблем с фрагментацией, но выше нагрузка на " +"процессор." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " +"--enable-openbsd-malloc`." +msgstr "" +"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции "malloc" следующим " +"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections " +"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " +"(38KB+ per socket)." +msgstr "" +"* Если у вас быстрый узел (много открытых TLS-соединений), вы наверняка " +"теряете много памяти на внутренние буферы библиотеки OpenSSL (по 38+ Кб на " +"соединение)." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We've patched OpenSSL to [release unused buffer memory more " +"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)." +msgstr "" +"Мы изменили OpenSSL, чтобы библиотека [активнее освобождала неиспользуемые " +"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " +"automatically recognize and use this feature." +msgstr "" +"Если вы используете OpenSSL 1.0.0 или более позднюю версию, процесс сборки " +"Tor автоматически использует эту возможность." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" +" bandwidth your relay advertises." +msgstr "" +"* Если потребление памяти по-прежнему велико, попробуйте уменьшить " +"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" +" shouldn't grow as large." +msgstr "" +"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей. Узел не" +" так сильно будет потреблять память." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." +msgstr "Подробнее опция `MaxAdvertisedBandwidth` описана в руководстве." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ +#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" +" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." +msgstr "" +"Быстрые узлы Tor обычно потребляют довольно много памяти. Быстрый выходной " +"узел вполне может требовать 500-1000 Мб памяти." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ +#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" +msgstr "Почему мой узел передает в сеть больше данных, чем получает?" + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ +#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," +" and vice versa. But there are a few exceptions:" +msgstr "" +"Чаще всего байт на входе в узел Tor означает и байт на выходе. Но есть " +"несколько исключений." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ +#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " +"directory." +msgstr "" +"Если у вас открыт DirPort, клиенты Tor будут скачивать с вашего узла копию " +"директории." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ +#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " +"sometimes quite large." +msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ довольно большой." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ +#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This probably accounts for most of the difference between your "write" " +"byte count and your "read" byte count." +msgstr "" +"Из-за этой разницы, в основном, и образуется расхождение между числом " +"принятых и переданных байтов." + +#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ +#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Another minor exception shows up when you operate as an exit node, and you " +"read a few bytes from an exit connection (for example, an instant messaging " +"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" +" through the Tor network." +msgstr "" +"У операторов выходных узлов есть еще одно небольшое исключение. Иногда вы " +"получаете совсем немного данных (например, для мессенджера или SSH) и " +"упаковываете их в полноразмерный 512-байтовый пакет для передачи через сеть " +"Tor." + +#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ +#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I decide if I should run a relay?" +msgstr "Стоит ли мне организовывать узел Tor?" + +#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ +#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We're looking for people with reasonably reliable Internet connections, that" +" have at least 10 Mbit/s (Mbps) available bandwidth each way. If that's you," +" please consider [running a Tor " +"relay](https://community.torproject.org/relay/)." +msgstr "" +"Мы ищем людей с относительно стабильным интернетом, готовых поделиться как " +"минимум 10 Mбитi/с в обе стороны. Если это вы, пожалуйста, подумайте о том, " +"чтобы [поддерживать у себя узел " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/)." + +#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ +#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Even if you do not have at least 10 Mbit/s of available bandwidth you can " +"still help the Tor network by running a [Tor bridge with obfs4 " +"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " +"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." +msgstr "" +"Даже если у вас нет этих 10 Мбит/с, вы можете помочь сети Tor, если станете " +"поддерживать у себя [мост Tor с " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). В этом случае " +"понадобится минимум 1 Мбит/с в обе стороны." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" +msgstr "Я хочу обновить/переместить мой узел. Как мне сохранить ключ?" + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When upgrading your Tor relay, or moving it on a different computer, the " +"important part is to keep the same identity keys (stored in " +""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " +"DataDirectory)." +msgstr "" +"Когда обновляете узел Tor или перемещаете его на другой компьютер, весьма " +"важно сохранить те же идентификационные ключи (они хранятся в вашей папке " +"данных DataDirectory, "keys/ed25519_master_id_secret_key" и " +""keys/secret_id_key")." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Keeping backups of the identity keys so you can restore a relay in the " +"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" +" wasted." +msgstr "" +"Рекомендуется делать резервные копии идентификационных ключей, чтобы вы " +"могли восстановить узел в будущем, и репутация узла осталась бы с ним." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that if you're upgrading your Tor relay and you keep the same " +"torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" +" relay will keep using the same key." +msgstr "" +"Таким образом, если вы будете обновлять свой узел Tor и сохраните прежние " +"torrc и DataDirectory, то обновление пройдет без осложнений, и ваш узел " +"будет использовать тот же ключ." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " +"keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." +msgstr "" +"Если необходимо сменить DataDirectory, позаботьтесь о том, чтобы скопировать" +" свои прежние keys/ed25519_master_id_secret_key и keys/secret_id_key." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " +"based on ed25519 elliptic curve cryptography." +msgstr "" +"Обратите внимание: начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение " +"идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии" +" с кривой ed25519." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" +" time, to ensure compatibility with older versions." +msgstr "" +"В конце концов они заменят старые идентификационные ключи на базе RSA, но " +"это случится не сразу: важно обеспечить совместимость с более старыми " +"версиями." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Until then, each relay will have both an ed25519 identity (identity key " +"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " +"file: keys/secret_id_key)." +msgstr "" +"До тех пор у каждого узла будет как идентификационный ключ, основанный на " +"ed25519 (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key), так и ключ RSA (в файле" +" keys/secret_id_key)." + +#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ +#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " +"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." +msgstr "" +"Вам следует сделать резервные копии обоих ключей на случай восстановления " +"узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на новый компьютер." + +#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ +#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is the BadExit flag?" +msgstr "Что означает флаг BadExit?" + +#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ +#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When an exit is misconfigured or malicious it's assigned the BadExit flag. " +"This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " +"this flag become non-exits." +msgstr "" +"Когда выходной узел неверно настроен или в руках злоумышленников, ему " +"присваивается флаг BadExit. Для Tor это значит "не пропускать трафик через " +"этот узел". Иначе говоря, узлы с таким флагом перестают действовать." + +#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ +#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you got this flag then we either discovered a problem or suspicious " +"activity when routing traffic through your exit and weren't able to contact " +"you. Please reach out to the [bad-relays " +"team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" +"relays/) so we can sort out the issue." +msgstr "" +"Если вашему узлу присвоен этот флаг, значит, мы обнаружили проблему или " +"подозрительную активность, когда наблюдали за трафиком, проходящим через ваш" +" узел, и не смогли с вами связаться. Чтобы решить вопрос, пожалуйста, " +"свяжитесь с теми, кто у нас [занимается плохими " +"узлами](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" +"relays/)." + +#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ +#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What type of relays are most needed?" +msgstr "Какие узлы востребованы больше всего?" + +#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ +#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* The exit relay is the most needed relay type but it also comes with the " +"highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " +"home**)." +msgstr "" +"* Выходные узлы. Однако поддержка такого узла сопряжена с наибольшей " +"публичностью и рисками (в частности, вы **не должны запускать их из дома**)." + +#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ +#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " +"are also very useful" +msgstr "" +"* Если вы предпочитаете минимум усилий для запуска, попробуйте организовать " +"быстрый входной узел." + +#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ +#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Followed by bridges." +msgstr "* Или мост." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ +#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?" +msgstr "Почему мои порты сканируются чаще, когда я поддерживаю узел Tor?" + +#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ +#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you allow exit connections, some services that people connect to from " +"your relay will connect back to collect more information about you. For " +"example, some IRC servers connect back to your identd port to record which " +"user made the connection. (This doesn't really work for them, because Tor " +"doesn't know this information, but they try anyway.) Also, users exiting " +"from you might attract the attention of other users on the IRC server, " +"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." +msgstr "" +"Если вы поддерживаете выходной узел, некоторые сервисы, к которым " +"пользователи подключаются через вас, будут запрашивать обратное соединение, " +"чтоб собрать больше информации. Например, сервер чата IRC подключается к " +"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтобы узнать, какой " +"пользователь устанавливает соединение. (У IRC в данном случае ничего не " +"получится, потому что у Tor просто нет этой информации). Кроме того, " +"пользователи вашего выходного узла могут привлечь внимание других " +"пользователей IRC, сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с " +"которого они подключаются." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ +#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Another reason is that groups who scan for open proxies on the Internet have" +" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " +"recommend that you bind your socksport to local networks only." +msgstr "" +"Те, кто сканирует интернет в поисках открытых прокси-серверов, могут " +"заметить, что иногда узлы Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы " +"рекомендуем ограничить доступ к SocksPort локальной сетью." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ +#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In any case, you need to keep up to date with your security. See this " +"article on [security for Tor " +"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)" +" for more suggestions." +msgstr "" +"В любом случае нужно выполнять обновления безопасности. Другие идеи о " +"безопасности узлов Tor изложены в [этой " +"статье](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ +#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why isn't my relay being used more?" +msgstr "Почему нагрузка на мой узел невелика?" + +#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ +#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) +msgid "If your relay is relatively new then give it time." +msgstr "Если ваш узел относительно новый, дайте ему время." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ +#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor decides which relays it uses heuristically based on reports from " +"Bandwidth Authorities. These authorities take measurements of your relay's " +"capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " +"optimal load." +msgstr "" +"Tor эвристически выбирает узлы для использования на основе данных " +"контролирующих узлов. На контролирующих узлах собирается информация о " +"пропускной способности вашего узла. Контролирующий узел направляет на ваш " +"узел больше трафика, пока его загрузка не станет оптимальной." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ +#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " +"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." +msgstr "" +"О том, как действует новый узел, подробно рассказано в [нашем " +"блоге](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." + +#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ +#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you've been running a relay for a while and still having issues then try " +"asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." +msgstr "" +"Если ваш узел действует уже какое-то время, а проблемы остаются, попросите " +"совет в списке ["tor-relays"](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." + +#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ +#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) +msgid "My relay is picking the wrong IP address." +msgstr "Мой узел выбирает неверный IP-адрес" + +#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ +#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor guesses its IP address by asking the computer for its hostname, and then" +" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts " +"file that point to old IP addresses." +msgstr "" +"Tor узнает свой IP-адрес, запрашивая у компьютера имя хоста и определяя IP " +"по нему. Нередко бывает, что у людей в файле /etc/hosts хранятся старые " +"записи, которые указывают на старые IP-адреса." + +#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ +#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If that doesn't fix it, you should use the "Address" config option to " +"specify the IP you want it to pick. If your computer is behind a NAT and it " +"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic " +"IP addresses." +msgstr "" +"Если это не работает, вам нужно использовать опцию настройки "Address" и " +"указать желаемый IP-адрес вручную. Если компьютер находится за NAT и имеет " +"только внутренний IP-адрес, см. рекомендации в этом разделе относительно " +"динамических IP-адресов." + +#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ +#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, if you have many addresses, you might also want to set " +""OutboundBindAddress" so external connections come from the IP you intend " +"to present to the world." +msgstr "" +"Кроме того, если у вас много адресов, можете настроить " +""OutboundBindAddress", чтобы исходящие соединения были с того IP-адреса, " +"который вы хотите "показывать миру"." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ +#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What's a client or onion authentication?" +msgstr "Что такое клиентская или onion-аутентификация?" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ +#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An authenticated onion service is an onion service that requires you to " +"provide an authentication token (in this case, a private key) before " +"accessing the service." +msgstr "" +"Аутентифицированный onion-ресурс – тот, который для доступа к ресурсу " +"требует от вас предоставить аутентифицирующий токен (в данном случае – " +"секретный ключ)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ +#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to " +"decrypt its descriptor locally." +msgstr "" +"Секретный ключ не передается на этот сервис. Он лишь используется для " +"локальной расшифровки дескриптора." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ +#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach " +"out to the operator and request access." +msgstr "" +"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-ресурса. Свяжитесь с ним " +"и попросите доступ." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ +#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser." +msgstr "" +"Подробнее о том, как использовать onion-аутентификацию в Tor Browser, " +"рассказано [здесь](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ +#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want to create an onion service with client authentication, please " +"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-" +"services/advanced/client-auth) in the Community portal." +msgstr "" +"Если вы хотите создать onion-ресурс с клиентской аутентификацией, " +"пожалуйста, обратитесь к разделу [Client " +"Authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" +"/client-auth) на портале сообщества Tor Project." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What ".onion available" means in my browser?" +msgstr "Что значит ".onion доступно" в моем браузере?" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise " +"their onion counterpart." +msgstr "" +"Onion-Location – новый HTTP-заголовок. Веб-сайты могут использовать его, " +"чтобы продвигать свои onion-версии." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple " +"suggestion pill will prompt at the URL bar saying ".onion available"." +msgstr "" +"Если у веб-сайта, который вы посещаете, есть onion-версия, в адресной строке" +" браузера появится отметка ".onion доступно"." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When you click on ".onion available", the web site will be reloaded and " +"redirected to its onion counterpart." +msgstr "" +"Когда вы нажимаете на эту отметку, сайт перезагрузится. Вместо "обычного" " +"сайта появится его onion-версия." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows," +" macOS and GNU/Linux)." +msgstr "" +"В настоящий момент Onion-Location доступен в десктопной версии Tor Browser " +"(Windows, macOS и GNU/Linux)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https" +"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." +msgstr "" +"Вы можете узнать больше об Onion-Location в [руководстве по Tor " +"Browser](https://tb-manual.torproject.org/ru/onion-services/)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ +#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-" +"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" +"location) in your onion site." +msgstr "" +"Если вы оператор onion-ресурса, можете познакомиться с [правилами настройки " +"Onion-Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" +"/onion-location) для вашего onion-сайта." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " +"websites, and how can I access them?" +msgstr "" +"Я слышал о сайтах, которые доступны только через Tor. Что это за сайты? Как " +"получить к ним доступ?" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " +"the TLD .onion." +msgstr "" +"Сайты, доступные только через Tor, называются onion-сайтами. Их адреса " +"заканчиваются на .onion." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, the DuckDuckGo onion is " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." +msgstr "" +"Например, onion-сайт поисковой системы DuckDuckGo выглядит так: " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can access these websites by using Tor Browser." +msgstr "Вы можете открывать такие сайты в Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" +" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." +msgstr "" +"Адреса сайтов можно узнавать у самих владельцев. Эти ресурсы не " +"индексируются поисковыми системами, как обычные сайты." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is a .onion or what are onion services?" +msgstr "Что такое .onion и onion-ресурсы?" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " +"including publishing anonymous websites." +msgstr "" +"Onion-ресурсы позволяют не только просматривать, но и публиковать информацию" +" анонимно. Можно даже анонимно создать свой сайт." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, " +"safer interaction between journalists and their sources like with " +"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or " +"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more " +"secure ways to reach popular websites like " +"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" +"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." +msgstr "" +"Onion-ресурсы используются для организации чатов и обмена файлами без " +"метаданных. Это нужно для более безопасной связи между журналистами и " +"источниками данных. Примеры таких решений – " +"[SecureDrop](https://securedrop.org/) и " +"[OnionShare](https://onionshare.org/). Также эти ресурсы полезны для защиты " +"обновлений программного обеспечения и доступа к популярным веб-сайтам вроде " +"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" +"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" +" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"У таких сайтов свой домен верхнего уровня – .onion (вместо .com, .net, .org " +"и др.) Зайти на onion-сайт можно только из сети Tor." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " +"secure and using an onion service." +msgstr "" +"При открытии сайта .onion Tor Browser покажет в адресной строке значок " +"луковицы. Это значит безопасное соединение с onion-ресурсом." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)" +msgstr "![Значок луковицы](/static/images/onion-website.png)" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I cannot reach X.onion!" +msgstr "Я не могу открыть ресурс .onion!" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " +"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address " +"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " +"reach the site." +msgstr "" +"Если вы не можете открыть onion-сайт, убедитесь, что правильно ввели " +"16-значный или (новейший вариант) 56-значный onion-адрес. Даже небольшая " +"ошибка не позволит Tor Browser открыть сайт." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later." +msgstr "" +"Если вы по-прежнему не можете подключиться к onion-ресурсу, пожалуйста, " +"попробуйте позже." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " +"allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Возможны временные проблемы с подключением, или владелец сайта мог выключить" +" его без предупреждения." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." +msgstr "" +"Хотите убедиться, что в принципе можете подключаться к onion-ресурсам? " +"Попробуйте зайти на [onion-версию " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ +#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" +msgstr "Есть ли onion-ресурс у команды Tor Project?" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ +#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Yes! A list of our Onion Services is available at " +"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." +msgstr "" +"Да! Список наших onion-ресурсов можно видеть здесь: " +"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?" +msgstr "Какой смысл у разных значков в адресной строке Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons " +"in the address bar indicating the security of the current webpage." +msgstr "" +"Когда вы заходите на onion-ресурс, Tor Browser показывает разные "луковые"" +" значки в адресной строке. Значок зависит от уровня безопасности данной " +"страницы." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)" +msgstr "![Значок луковицы](/static/images/black-onion.png)" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "An onion means:" +msgstr "Что значит луковица:" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued " +"certificate." +msgstr "" +"- Onion-ресурс доступен по HTTP или HTTPS с сертификатом, выпущенным " +"сертифицирующим центром." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate." +msgstr "- Onion-ресурс доступен по HTTPS с самоподписанным сертификатом." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-" +"slash.png)" +msgstr "" +"![Значок луковицы с красной чертой](/static/images/black-onion-with-red-" +"slash.png)" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "An onion with a red slash means:" +msgstr "Луковица с красной чертой:" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL." +msgstr "- Onion-ресурс работает через скрипт по ненадёжному URL." + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-" +"caution.png)" +msgstr "" +"![Значок луковицы с предупреждением](/static/images/black-onion-with-" +"caution.png)" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "An onion with caution sign means:" +msgstr "Луковица с предупреждающим значком:" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate" +msgstr "- Onion-ресурс работает по HTTPS с истёкшим сертификатом" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain" +msgstr "- Onion-сервис работает по HTTPS с неверным доменом" + +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ +#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL" +msgstr "- Onion-сервис работает по смешанной форме и ненадёжному URL" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How to Report a Bug or Give Feedback" +msgstr "Как сообщить об ошибке или связаться с разработчиками" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " +"us improve our software and resources, so your feedback is extremely " +"valuable to us (and to all Tor users)." +msgstr "" +"Tor развивается благодаря поддержке пользователей и волонтёров по всему " +"миру. Они помогают улучшать наш продукт. Обратная связь крайне важна и для " +"нас, и для всех пользователей Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Feedback template" +msgstr "### Шаблон обратной связи" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these" +" as possible:" +msgstr "" +"Собираетесь написать отзыв или сообщить об ошибке? Пожалуйста, не забудьте о" +" важных подробностях:" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Operating System you are using" +msgstr "* Используемая операционная система" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Tor Browser version" +msgstr "* Версия Tor Browser" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Tor Browser Security Level" +msgstr "* Уровень безопасности Tor Browser" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Step by step of how you got to the issue, so we can reproduce it (e.g. I " +"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser " +"crashed)" +msgstr "" +"* Пошаговое описание "как случилась неприятность", чтобы мы могли " +"воспроизвести ситуацию (например: "Я открыл браузер, набрал адрес сайта , " +"нажал "Enter" и вывалился из браузера")" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* A screenshot of the problem" +msgstr "* Скриншот проблемы" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* The log" +msgstr "* Журнал" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### How to Reach Us" +msgstr "### Как связаться с нами" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There are several ways to reach us, so please use what works best for you." +msgstr "" +"Есть несколько способов связи. Пожалуйста, выбирайте удобный для себя." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### GitLab" +msgstr "#### GitLab" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "First, check if the bug is already known." +msgstr "Первым делом выясните, известна ли эта ошибка." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can search and read all the issues at " +"[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)." +msgstr "" +"Вы можете поискать среди публикаций в " +"[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To create a new issue, please [request a new " +"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" +"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right " +"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue." +msgstr "" +"Чтобы создать новый запрос, пожалуйста, [организуйте новый " +"аккаунт](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" +"#register-pane) для доступа к Tor Project на GitLab и [найдите " +"соответствующий репозиторий](https://gitlab.torproject.org/tpo) для вашей " +"проблемы." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue " +"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues)." +msgstr "" +"Мы следим за всеми вопросами, связанными с Tor Browser, [на " +"GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue " +"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)." +msgstr "" +"Вопросы, связанные с нашими веб-сайтами, лучше отправлять " +"[сюда](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Email" +msgstr "#### Email" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Send us an email to frontdesk@torproject.org" +msgstr "Электронная почта для связи: frontdesk@torproject.org" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting." +msgstr "В поле "Тема", пожалуйста, укажите суть вашего вопроса." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The more specific your subject line is (e.g. "Connection failure", " +""feedback on website", "feedback on Tor Browser, "I need a bridge"), " +"the easier it will be for us to understand and follow up." +msgstr "" +"Чем точнее поле "Тема", тем проще будет нам разобраться с вашим вопросом. " +"Примеры: "Нет связи с сетью Tor", "Отзыв на материал веб-сайта", "Отзыв" +" о работе Tor Browser", "Мне нужен мост"." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as " +"spam and we don't see them." +msgstr "" +"Иногда мы получаем сообщения с пустым полем "Тема". Такие послания обычно " +"автоматически помечаются как спам и на рассмотрение не попадают." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or " +"Portuguese if you can." +msgstr "" +"Чтобы быстрее получить ответ, пожалуйста, по возможности пишите нам на " +"английском, испанском или португальском." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If none of these languages works for you, please write in any language you " +"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to " +"answer as we will need help with translation to understand it." +msgstr "" +"Если ни один из этих языков вам не подходит, пожалуйста, используйте любой " +"другой. Просто имейте в виду: нам понадобится время на перевод, и ответ " +"придется ждать дольше." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Blog post comments" +msgstr "#### Комментарии в блогах" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can always leave comments on the blog post related to the issue or " +"feedback you want to report." +msgstr "" +"Вы можете оставить комментарии к сообщению в нашем блоге, связанному с вашим" +" вопросом." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another" +" way." +msgstr "" +"Если не можете найти в блоге ничего о вашей проблеме, пожалуйста, попробуйте" +" другой способ связи с нами." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### IRC" +msgstr "#### IRC" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report " +"bugs/issues." +msgstr "" +"Вы всегда можете найти нас в канале #tor на OFTC. Мы будем признательны за " +"обратную связь и сообщения об ошибках/проблемах." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back" +" to you when we can." +msgstr "" +"Может быть, вы не получите ответ немедленно, однако мы всегда проверяем, что" +" пишут в канале, и отвечаем по мере возможности." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)." +msgstr "" +"О том, как подключиться к OFTC-серверам, написано [здесь](/get-in-touch/irc-" +"help)." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### Email Lists" +msgstr "#### Списки email" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do" +" so on the one that is related to what you would like to report. A complete " +"directory of our mailing lists can be found " +"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)." +msgstr "" +"Хотите использовать для обратной связи и сообщений об ошибках списки email? " +"Советуем выбрать список, который соответствует вашему вопросу. Полный " +"перечень наших почтовых списков можно найти " +"[здесь](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects" +" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-talk)" +msgstr "" +"Для обратной связи или сообщений об ошибках в Tor Browser, в сети Tor или в " +"других проектах Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-talk)" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For feedback or issues related to our websites: " +"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)" +msgstr "" +"Если речь идет о наших веб-сайтах: [ux](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/ux)" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)" +msgstr "" +"Для вопросов, связанных с поддержкой узлов Tor: [tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: " +"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-community-team)" +msgstr "" +"Для замечаний по Руководству Tor Browser и сайту поддержки: [tor-community-" +"team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-" +"team)" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Report a security issue" +msgstr "### Сообщить о проблеме с безопасностью" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you've found a security issue in one of our projects or in our " +"infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org." +msgstr "" +"Если вы обнаружили проблему с безопасностью в одном из наших проектов или в " +"нашей инфраструктуре, пожалуйста, напишите сюда: tor-" +"security@lists.torproject.org." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it" +" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)." +msgstr "" +"Если вы столкнулись с проблемой безопасности в сети Tor или в Tor Browser, " +"участвуйте в нашей программе и [получите награду за найденную " +"ошибку](https://hackerone.com/torproject)." + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the " +"list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool" +".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" +msgstr "" +"Хотите шифровать переписку? Чтобы получить открытый GPG-ключ для списка, " +"напишите на tor-security-sendkey@lists.torproject.org или скачайте ключ с " +"сервера pool.sks-keyservers.net. Отпечаток ключа:" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --fingerprint tor-security@lists.torproject.org" +msgstr "gpg --fingerprint tor-security@lists.torproject.org" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13" +msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184" +msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "uid tor-security@lists.torproject.org" +msgstr "uid tor-security@lists.torproject.org" + +#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ +#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) +msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13" +msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "About" +msgstr "О программе" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Press" +msgstr "Пресса" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Jobs" +msgstr "Вакансии" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Newsletter" +msgstr "Новости" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Contact" +msgstr "Контакты" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Donate" +msgstr "Пожертвуйте" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Support" +msgstr "Поддержка" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Community" +msgstr "Сообщество" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Abuse FAQs" +msgstr "FAQ по злоупотреблениям" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" +msgstr "" +"Мне совершенно необходимо проследить за одним из пользователей Tor. Вы " +"можете помочь?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." +msgstr "" +"Разработчики Tor не имеют никакой возможности отслеживать пользователей Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" +" prevent us from tracking users." +msgstr "" +"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность " +"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does the Tor Project offer hosting?" +msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинга?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." +msgstr "Нет, Tor Project не предоставляет услуги хостинга." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" +msgstr "Могу ли я изменить число узлов-посредников Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " +"your path that are sensitive." +msgstr "" +"Сейчас в цепочке по умолчанию три узла. Может быть и больше в зависимости от" +" вашей ситуации." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " +"onion service or a ".exit" address it could be more." +msgstr "" +"Иными словами, обычно узлов три, но если вы, к примеру, открываете onion-" +"ресурс или адрес ".exit", узлов может быть больше." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " +"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " +"more security." +msgstr "" +"Мы не хотим подталкивать людей к использованию более длинных цепочек. Это " +"увеличивает нагрузку на сеть и, насколько мы можем судить, не повышает " +"безопасность." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it makes" +" [denial of security](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa) attacks " +"easier, and second because it could act as an identifier if only a small " +"number of users have the same path length as you." +msgstr "" +"Кроме того, используя цепочки с числом узлов более трёх, можно навредить " +"анонимности. Во-первых, это упрощает организацию атаки по типу [отказа в " +"безопасности](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa). Во-вторых, само" +" по себе использование длинной цепочки может стать идентификатором, если " +"цепочку такой же длины использует малое число людей." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I share files anonymously through Tor?" +msgstr "Как я могу анонимно делиться файлами через Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good " +"option." +msgstr "" +"Хороший способ обмена файлами через Tor – " +"[OnionShare](https://onionshare.org/)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and " +"receiving files using Tor onion services." +msgstr "Это программа с открытым кодом." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It works by starting a web server directly on your computer and making it " +"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor " +"Browser to download files from you, or upload files to you." +msgstr "" +"Прямо на вашем компьютере запускается веб-сервер с неугадываемым Tor-" +"адресом. Другой человек может открыть этот "сайт" в своем Tor Browser и " +"скачать ваш файл (или отправить файл вам)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-" +"sharing service, or even logging into an account." +msgstr "" +"Не требуется ни создавать отдельный сервер, ни пользоваться дополнительными " +"файлообменными сервисами, ни регистрировать аккаунт." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unlike services like email, Google Drive, DropBox, WeTransfer, or nearly any" +" other way people typically send files to each other, when you use " +"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " +"sharing." +msgstr "" +"При использовании OnionShare вам не нужно доверять какой-то компании доступ " +"к вашим файлам. В этом важное отличие OnionShare от электронной почты и " +"сервисов типа Google Drive, DropBox, Яндекс.Диск." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"So long as you share the unguessable web address in a secure way (like " +"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " +"you're sharing with can access the files." +msgstr "" +"Только тот, кто отправляет файл, и тот, кто его получает, имеют к нему " +"доступ. Важно, чтобы неугадываемый веб-адрес передавался безопасным способом" +" (например, в зашифрованном мессенджере)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"OnionShare is developed by [Micah " +"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." +msgstr "" +"Разработчик OnionShare – [Micah " +"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " +"traffic, such as BitTorrent." +msgstr "" +"Многие выходные узлы настроены на блокирование определённого трафика, " +"например, торрентов." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"BitTorrent in particular is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"В частности, BitTorrent [не позволяет сохранить анонимность в " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I volunteer with Tor Project?" +msgstr "Как стать добровольцем и помогать Tor Project?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to" +" get involved!" +msgstr "" +"О том, как это сделать, рассказывается " +"[здесь](https://community.torproject.org)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I donate to Tor Project?" +msgstr "Как поддержать Tor Project?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thank you for your support!" +msgstr "Спасибо за ваше желание помочь!" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more information about donating on our [donor " +"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." +msgstr "" +"О том, как поддержать Tor, написано в нашем [FAQ для " +"доноров](https://donate.torproject.org/donor-faq)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" +msgstr "Почему вы не помешаете плохим людям делать плохие вещи через Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" +" censoring things, even us." +msgstr "" +"Tor был задуман как инструмент защиты прав человека и приватности. Tor не " +"позволяет никому заниматься цензурой (и нам тоже)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we" +" can't do anything to get rid of them without also undermining the human " +"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" +" for good things." +msgstr "" +"Нас глубоко расстраивает, когда кто-либо использует Tor для гнусных дел. Но " +"мы не можем избавиться от злоумышленников, не подвергнув риску " +"правозащитников, журналистов, жертв насилия и других людей, которые " +"используют Tor во благо." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " +"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " +"to attacks from bad regimes and other adversaries." +msgstr "" +"Если бы мы попытались помешать определённым людям использовать Tor, это по " +"сути означало бы создание закладки в программе. Из-за нее наши пользователи " +"оказались бы уязвимы перед репрессивными режимами и другими " +"недоброжелателями." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Who funds Tor?" +msgstr "Кто финансирует Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " +"agencies, private foundations, and individual donors." +msgstr "" +"Финансовую поддержку Tor оказывают различные спонсоры, в том числе " +"федеральные государственные институты США, частные фонды, индивидуальные " +"доноры." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Check out a list of all [our " +"sponsors](https://www.torproject.org/about/sponsors/) and a series of [blog " +"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " +"reports." +msgstr "" +"См. полный [список наших " +"спонсоров](https://www.torproject.org/ru/about/sponsors/) и серию " +"[публикаций в блоге](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) о " +"финансовой отчетности." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" +" way to maintain trust with our community." +msgstr "" +"Мы считаем, что лучший способ обрести доверие со стороны сообщества – " +"открыто говорить о наших спонсорах и о модели финансирования." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" +" foundations and individuals." +msgstr "" +"Мы все время стремимся к разнообразию в источниках финансирования, особенно " +"когда речь идет о фондах и частных лицах." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" +msgstr "Могу ли я использовать Tor с BitTorrent?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." +msgstr "Мы не рекомендуем использовать Tor с BitTorrent." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For further details, please see our [blog post on the " +"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"Подробнее об этом мы писали [в нашем блоге](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " +"download Tor Browser to pay a ransom for my files!" +msgstr "" +"Файлы на моём компьютере заблокированы! Кто-то требует, чтобы я скачал Tor " +"Browser и через него заплатил выкуп за свои файлы!" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." +msgstr "К сожалению, ваше устройство заражено вредоносным кодом." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " +"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " +"ransom they're demanding from you." +msgstr "" +"Команда Tor Project не имеет отношения к созданию этого вредоносного кода. " +"Его авторы предлагают вам скачать Tor Browser, вероятно, для того, чтобы вы " +"анонимно связались с ними для передачи требуемого выкупа." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " +"might think we're bad people who enable even worse people." +msgstr "" +"Если это ваше первое знакомство с Tor Browser, вы могли подумать, будто мы " +"плохие парни, которые связаны с еще более плохими парнями." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But please consider that our software is used every day for a wide variety " +"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence " +"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. " +"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " +"of people can also be abused by criminals and malware authors." +msgstr "" +"Наши программы каждый день в самых разных целях используют правозащитники, " +"журналисты, жертвы домашнего насилия, информаторы, сотрудники " +"правоохранительных органов и многие другие. К сожалению, защита, которую " +"наши программы способны обеспечить этим группам людей, может быть " +"злонамеренно использована преступниками и авторами вирусов." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project does not support or condone the use of our software for " +"malicious purposes." +msgstr "" +"Tor Project не способствует и не одобряет использование нашего программного " +"обеспечения во вредоносных целях." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor keep logs?" +msgstr "Хранит ли Tor логи (журнал)?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." +msgstr "" +"Tor не хранит логи, позволяющие идентифицировать конкретных пользователей." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do take some safe measurements of how the network functions, which you " +"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)." +msgstr "" +"Мы, однако, производим некоторые безопасные измерения того, как " +"функционирует сеть. (См. [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org))." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " +"services?" +msgstr "" +"Предоставляет ли Tor Project услуги электронной почты или какой-либо веб-" +"сервис защиты приватности?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, we don't provide any online services." +msgstr "Нет, мы не предоставляем никаких онлайн-услуг." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A list of all of our software projects can be found on our [projects " +"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." +msgstr "" +"Полный список наших программ можно найти " +"[здесь](https://www.torproject.org/projects/projects.html)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use the Tor logo in my product?" +msgstr "Можно мне использовать логотип Tor в своем продукте?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can read all about that on our [Trademark faq " +"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." +msgstr "" +"О нашей торговой марке подробно написано [на этой " +"странице](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." +msgstr "У меня проблемы с обновлением или использованием Vidalia" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." +msgstr "Vidalia больше не разрабатывается и не поддерживается." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " +"into Tor Browser itself." +msgstr "" +"Значительная часть функционала Vidalia сегодня интегрирована в Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I chat with Tor Project teams?" +msgstr "Как поговорить с членами команды Tor Project?" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " +"real time:" +msgstr "" +"Вы можете подключиться к IRC и поговорить с теми, кто работает над Tor, в " +"реальном времени:" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." +msgstr "1. Зайдите в веб-чат [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "2. Fill in the blanks:" +msgstr "2. Укажите:" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"**NICKNAME:** Anything you want, but choose the same nickname (nick) every " +"time you use IRC to talk to people on Tor. If your nick is already being " +"used, you will get a message from the system and you should choose another " +"nick." +msgstr "" +"**Nickname.** Здесь можно указать любое имя, но, пожалуйста, используйте " +"одно и то же имя всякий раз, когда общаетесь с людьми в IRC на тему Tor. " +"Если ник уже кем-то занят, система об этом сообщит, и вам придется выбрать " +"другой ник." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**CHANNEL:** #tor" +msgstr "**Channels.** #tor" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "3. Click Enter" +msgstr "3. Нажмите Enter." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Congratulations! You're on IRC." +msgstr "Поздравляем! Вы подключились к IRC." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After a few seconds, you will automatically enter #tor, which is a chatroom " +"with Tor developers, relay operators and other community members. There are " +"some random people in #tor as well." +msgstr "" +"Пара секунд – и вы автоматически окажетесь в канале #tor, площадку, где " +"собираются разработчики Tor, владельцы узлов и другие члены сообщества. " +"Иногда в #tor можно видеть и других людей." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, " +"don't ask to ask, just ask your question." +msgstr "" +"В пустом поле в нижней части экрана вы можете задавать вопросы. Пожалуйста, " +"не тяните "можно спросить", просто спрашивайте." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"People may be able to answer right away, or there may be a bit of a delay " +"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and" +" record channel activities to read later)." +msgstr "" +"Может быть, вам ответят сразу, или придётся немного подождать. Иногда " +"выглядит так, будто человек находится в чате, но он может отлучиться и " +"прочтёт содержимое чата позже." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want to chat with someone specific, start your comment with their " +"nick and they will typically receive a notification that someone is trying " +"to contact them." +msgstr "" +"Если хотите побеседовать с конкретным человеком, начните свой комментарий с " +"ника этого человека. Ваш собеседник получит уведомление о том, что кто-то " +"его вызывает." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ +#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"OFTC often doesn't allow people to use their webchat over Tor. For this " +"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" +" consider using an IRC client." +msgstr "" +"OFTC часто не позволяет людям использовать веб-чат через сеть Tor. Многие " +"предпочитают IRC-клиент, где нет этой проблемы. Может, и вам попробовать?" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" +msgstr "Почему я не могу подключиться к Tor-dev и другим каналам?" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The #tor-project channel is where Tor people discuss and coordinate daily " +"Tor work. It has fewer members than #tor and is more focused on the work at " +"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " +"your nickname (nick) must be registered and verified." +msgstr "" +"В канале #tor-project люди из команды Tor обсуждают ежедневные рабочие " +"вопросы и координируют работу. Здесь меньше участников, чем в канале #tor, и" +" они более сфокусированы на практических задачах. Вы можете подключиться к " +"#tor-project. Для этого ваш никнейм должен быть зарегистрирован и " +"подтверждён." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." +msgstr "" +"Вот как подключиться к #tor-project и другим зарегистрированным каналам." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Register your nickname" +msgstr "### Зарегистрируйте никнейм" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch" +"/irc-help/)" +msgstr "" +"1. Зайдите в канал #tor. (См. [Как поговорить с участниками Tor Project" +"?](/get-in-touch/irc-help/)" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "2. Then, click on the word **"Status"** at the top left of the screen." +msgstr "2. Нажмите **"Status"** в левом верхнем углу экрана." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " +"yournewpassword youremailaddress`" +msgstr "" +"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` " +"(где вместо `password` придумайте пароль, а вместо `email` укажите адрес " +"электронной почты)." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "4. Hit enter." +msgstr "4. Нажмите "Enter"." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." +msgstr "Если все в порядке, вы увидите сообщение, что зарегистрированы." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick." +msgstr "Система может зарегистрировать вас с именем "nick_" вместо "nick"." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user." +msgstr "Ничего страшного, просто помните, что вы "user_", а не "user"." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:" +msgstr "" +"Всякий раз при входе в IRC, когда нужно ввести зарегистрированный ник, " +"набирайте:" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "`/nick yournick`" +msgstr "`/nick yournick` (вместо `yournick` подставьте ваш никнейм)" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`" +msgstr "" +"`/msg nickserv IDENTIFY password` (вместо `password` подставьте пароль)" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### How to verify your nickname" +msgstr "### Как подтвердить никнейм" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-" +"project channel, your nickname must be **verified**." +msgstr "" +"Чтобы завершить регистрацию и получить доступ к каналу #tor-project, никнейм" +" должен быть **подтверждён**." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"1. To verify your nick, open a new browser window and go to " +"https://webchat.oftc.net/?channels=tor." +msgstr "" +"1. Чтобы проверить свой никнейм, откройте новое окно браузера и зайдите на " +"сайт https://webchat.oftc.net/?channels=tor." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "2. Log in with your IRC nickname and password." +msgstr "2. Войдите с вашими никнеймом и паролем IRC." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"3. Look for the word **verify** and log in there. It may appear that nothing" +" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column " +"called **Account**." +msgstr "" +"3. Найдите на странице гиперссылку **verify**, нажмите и залогиньтесь. " +"Иногда бывает, что ничего не меняется. Обратите внимание на верхнюю часть " +"страницы. Там есть столбец **Account**." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "4. Click on **Account**." +msgstr "4. Нажмите **Account**." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify" +" account." +msgstr "" +"5. Найдите маленькую гиперссылку в конце таблицы. Она называется "Verify " +"account". Нажмите." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok." +msgstr "6. Решите капчу во всплывающем окне и нажмите "Ок"." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"7. A tiny message will appear: "Your NickServ account has been verified."" +msgstr "7. Вы увидите сообщение: "Your NickServ account has been verified."" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:" +msgstr "8. Вернитесь на страницу IRC, где вы залогинены, и наберите:" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "`/msg nickserv checkverify`" +msgstr "`/msg nickserv checkverify`" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "9. Click ENTER." +msgstr "9. Нажмите Enter." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:" +msgstr "10. Если всё в порядке, вы увидите такое сообщение:" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "*!NickServ*checkverify" +msgstr "*!NickServ*checkverify" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Usermodechange: +R" +msgstr "Usermodechange: +R" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick." +msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "````" +msgstr "````" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Your nick is verified!" +msgstr "Ваш никнейм подтверждён!" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:" +msgstr "Чтобы подключиться к #tor-project, нужно набрать:" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "`/join #tor-project` and hit enter." +msgstr "`/join #tor-project` и нажать Enter." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!" +msgstr "Вы получите доступ в канал. Поздравляем!" + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel." +msgstr "Если что-то пойдёт не так, можете попросить помощи в канале #tor." + +#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ +#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different " +"channel names at the top left of the IRC window." +msgstr "Переключаться между каналами можно верхнем левом углу окна IRC." + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?" +msgstr "Зачем нужно включать репозиторий Tor в Debian? Как это сделать?" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project maintains its own [Debian package " +"repository](https://deb.torproject.org). Since Debian provides the LTS " +"version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor " +"version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository." +msgstr "" +"У Tor Project есть собственный [репозиторий " +"Debian](https://deb.torproject.org). В самой Debian включена LTS-версия Tor." +" С ней вы не всегда сможете иметь самую свежую и стабильную версию Tor. " +"Поэтому мы рекомендуем устанавливать Tor из нашего репозитория." + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based " +"distributions:" +msgstr "" +"Вот как подключить репозиторий пакетов Tor в сборках Linux на основе Debian:" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"> **Note:** The symbol # refers to running the code as root. This means you " +"should have access to a user account with system administration privileges, " +"e.g your user should be in the sudo group." +msgstr "" +"> **Примечание.** Символ # означает, что команда отдается от лица " +"суперпользователя. Это значит, что вы должны иметь доступ к аккаунту " +"пользователя с правами администратора, например, ваш пользователь может быть" +" в группе sudo." + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`" +msgstr "#### 1. Установите `apt-transport-https`" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To enable all package managers using the libapt-pkg library to access " +"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)." +msgstr "" +"Чтобы включить все менеджеры пакетов с использованием библиотеки libapt-pkg " +"для доступа к метаданным и пакетам в ресурсах, доступных по https:" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# apt install apt-transport-https" +msgstr "# apt install apt-transport-https" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file " +"in `/etc/apt/sources.list.d/`" +msgstr "" +"#### 2. Добавьте следующие данные в `/etc/apt/sources.list` или в новый файл" +" в `/etc/apt/sources.list.d/`" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" +msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" +msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the " +"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version " +"instead of 0.4.5.x from the example below):" +msgstr "" +"Если хотите попробовать экспериментальные пакеты, **добавьте** следующее к " +"строчкам выше (в примере версия 0.4.5.x, а вы используйте "свою" версию):" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main" +msgstr "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main" +msgstr "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Or nightly builds:" +msgstr "Или "ночные сборки":" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" +msgstr "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" +msgstr "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Replace `<DISTRIBUTION>` with your Operating System codename. Run " +"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System " +"version." +msgstr "" +"Замените `<DISTRIBUTION>` кодом вашей операционной системы. Выполните " +"`lsb_release -c` или `cat /etc/debian_version`, чтобы узнать код " +"операционной системы." + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:" +msgstr "" +"**Примечание.** В Ubuntu Focal уже не поддерживаются 32-битные приложения, " +"поэтому делайте так:" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main" +msgstr "" +"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main" +msgstr "" +"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:" +msgstr "Тревожный симптом при выполнении sudo apt update:" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as " +"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' " +"doesn't support architecture 'i386'" +msgstr "" +"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as " +"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' " +"doesn't support architecture 'i386'" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the " +"following commands at your command prompt" +msgstr "" +"#### 3. Теперь добавьте gpg-ключ, который был использован для подписывания " +"пакетов. Выполните следующие команды в командной строке" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"# wget -qO- " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | gpg --import" +msgstr "" +"# wget -qO- " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | gpg --import" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -" +msgstr "" +"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring" +msgstr "#### 4. Установите Tor и связку ключей Tor Debian" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is " +"recommended you use it. Install it with the following commands:" +msgstr "" +"Мы предлагаем пакет Debian, чтобы помочь вам сохранять самую свежую версию " +"вашего ключа для подписи. Для установки используйте следующие команды:" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# apt update" +msgstr "# apt update" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ +#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ +#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?" +msgstr "Можно установить Tor из репозитория Ubuntu?" + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ +#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe." +msgstr "**Нет.** Не используйте пакеты из окружения Ubuntu." + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ +#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the past they have not been reliably updated. That means you could be " +"missing stability and security fixes." +msgstr "" +"Известно, что в прошлом они не обновлялись как следует. Вы можете потерять в" +" стабильности, а некоторые ошибки останутся без исправлений." + +#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ +#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)." +msgstr "Лучше используйте [репозиторий Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)." + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use APT over Tor?" +msgstr "Можно ли использовать APT через Tor?" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " +"http://sdscoq7snqtznauu.onion/" +msgstr "" +"Да, `deb.torproject.org` также доступен в onion-версии: " +"http://sdscoq7snqtznauu.onion/" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:" +msgstr "" +"Чтобы использовать Apt через Tor, нужно установить пакет apt transport:" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# apt install apt-transport-tor" +msgstr "# apt install apt-transport-tor" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a " +"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:" +msgstr "" +"Потом вам нужно добавить следующие строки в `/etc/apt/sources.list` или " +"новый файл в папке `/etc/apt/sources.list.d/`:" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# For the stable version." +msgstr "# Для стабильной версии." + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main" +msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# For the unstable version." +msgstr "# Для нестабильной версии." + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" +msgstr "" +"deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:" +msgstr "Теперь обновите свои источники и попробуйте снова установить Tor:" + +#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ +#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# apt install tor" +msgstr "# apt install tor" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I install Tor rpm package" +msgstr "Как установить пакет Tor rpm" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project maintains its own [RPM package " +"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora." +msgstr "" +"У Tor Project есть собственный [RPM-репозиторий](https://rpm.torproject.org)" +" для CentOS, RHEL и Fedora." + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"> **Note:** The symbol # refers to be running the code as root. That means " +"you should have access to a user account with system administration " +"privileges, e.g your user should be in the sudo group." +msgstr "" +"**Примечание.** Символ # означает, что команда отдаётся от лица " +"суперпользователя. Это значит, что вы должны иметь доступ к аккаунту " +"пользователя с правами администратора, например, ваш пользователь может быть" +" в группе sudo." + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL " +"and Fedora:" +msgstr "Вот как подключить репозиторий пакетов Tor для CentOS, RHEL и Fedora:" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)" +msgstr "### 1. Включите репозиторий epel (только для CentOS и RHEL)" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# dnf install epel-release -y" +msgstr "# dnf install epel-release -y" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo" +msgstr "### 2. Добавьте следующее в /etc/yum.repos.d/tor.repo" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "For CentOS or RHEL:" +msgstr "Для CentOS и RHEL:" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[tor]" +msgstr "[tor]" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch" +msgstr "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch" +msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "enabled=1" +msgstr "enabled=1" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpgcheck=1" +msgstr "gpgcheck=1" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key" +msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "cost=100" +msgstr "cost=100" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "For Fedora:" +msgstr "Для Fedora:" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch" +msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch" +msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" +msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### 3. Install the Tor package" +msgstr "### 3. Установите пакет Tor" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Then you can install the latest Tor package." +msgstr "Теперь можно установить свежий пакет Tor." + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "# dnf install tor -y" +msgstr "# dnf install tor -y" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Using it for the first time, you will have to import the GPG public key." +msgstr "При первом запуске нужно импортировать открытый GPG-ключ." + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:" +msgstr "Importing GPG key 0x3621CD35:" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Userid : "Kushal Das (RPM Signing key) kushal@torproject.org"" +msgstr "Userid : "Kushal Das (RPM Signing key) kushal@torproject.org"" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35" +msgstr "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "From : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" +msgstr "From : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" + +#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ +#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Is this ok [y/N]: y" +msgstr "Is this ok [y/N]: y" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?" +msgstr "" +"Как Tor Project относится к использованию технологий злоумышленниками?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We take abuse seriously." +msgstr "Мы серьёзно относимся к злоумышленникам." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support " +"survivors." +msgstr "" +"Активисты и правоохранительные органы используют Tor для расследования " +"правонарушений и для поддержки потерпевших." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work." +msgstr "" +"Мы работаем с ними и помогаем им понять, как Tor может содействовать их " +"работе." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct " +"them." +msgstr "Иногда мы помогаем исправлять ошибки технологического характера." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Because some people in survivors' communities embrace stigma instead of " +"compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving " +"technology." +msgstr "" +"Жертвам атак иногда достаётся не сострадание, а порицание. Поэтому тем, кто " +"обращается за помощью, важно использовать технологии защиты приватности." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a " +"lack of concern." +msgstr "" +"Мы отказываемся встраивать в Tor "закладки" и инструменты цензуры не из-за" +" равнодушия к проблеме." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We refuse to weaken Tor because it would harm efforts to combat child abuse " +"and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for " +"victims online." +msgstr "" +"Напротив, мы отказываемся ослабить Tor потому, что это мешало бы борьбе с " +"посягательствами на неприкосновенность детей и с торговлей людьми. Жертвы " +"таких преступлений лишились бы защиты в интернете." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Meanwhile, criminals would still have access to botnets, stolen phones, " +"hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and" +" whatever technology emerges to trade content." +msgstr "" +"У преступников по-прежнему есть доступ к бот-сетям, краденым телефонам, " +"взломанным аккаунтам сайтов, почте, курьерам, коррумпированным бюрократам и " +"прочим способам, облегчающим противоправную деятельность. " + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They are early adopters of technology." +msgstr "Преступники – первые в очереди за новыми технологиями." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that " +"blocking and filtering is sufficient." +msgstr "" +"Учитывая сказанное, не следует верить политикам, которые говорят, будто " +"блокировки и фильтры могут стать решением проблемы." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse " +"than helping politicians score points with constituents by hiding it." +msgstr "" +"Мы заинтересованы в том, чтобы помощь останавливать и предотвращать " +"нарушения прав детей, а не помогать политикам зарабатывать очки, заметая " +"мусор под ковер." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The role of corruption is especially troubling; see this United Nations " +"report on [The Role of Corruption in Trafficking in " +"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-" +"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)." +msgstr "" +"Большую негативную роль играет коррупция. Обратите внимание на отчёт ООН о " +"[роли коррупции в торговле людьми](http://www.unodc.org/documents/human-" +"trafficking/2011/Issue_Paper_-" +"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Finally, it is important to consider the world that children will encounter " +"as adults when enacting policy in their name." +msgstr "" +"Наконец, весьма важно учитывать то, какой мир мы создаём для наших детей, " +"выступая в их защиту." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as " +"adults?" +msgstr "" +"Когда они подрастут, скажут ли нам спасибо, если не смогут открыто выражать " +"свое мнение?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ +#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other " +"children?" +msgstr "" +"Должны ли они иметь возможность критиковать государство за неспособность " +"защитить других детей?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I want to ban the Tor network from my service." +msgstr "Я хочу закрыть доступ к сети Tor на моём ресурсе." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We're sorry to hear that." +msgstr "Нам грустно слышать это." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for " +"an Internet service." +msgstr "" +"Бывают ситуации, когда владельцу ресурса нужно заблокировать доступ " +"анонимных пользователей." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem " +"while still allowing users to access your website securely." +msgstr "" +"Но во многих случаях есть более простые способы решения этой проблемы. " +"Пользователи по-прежнему смогут безопасно входить на ваш сайт." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " +"separate the legitimate users from the jerks." +msgstr "" +"Сначала спросите себя: можно ли что-то сделать на уровне приложений, чтобы " +"отделить нормальных пользователей от злодеев?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges" +" like posting, available only to people who are registered." +msgstr "" +"Например, сделать некоторые разделы сайта или функции (право оставлять " +"комментарии?) доступными только для зарегистрированных пользователей." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It's easy to build an up-to-date list of Tor IP addresses that allow " +"connections to your service, so you could set up this distinction only for " +"Tor users." +msgstr "" +"Составить актуальный список IP-адресов Tor нетрудно. Вы можете установить " +"ограничения конкретно для этого списка." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect " +"of your service." +msgstr "" +"Так у вас получится многоуровневый контроль доступа. Вам не придется " +"закрывать сайт сразу от множества людей." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, the Freenode IRC network had a problem with a coordinated group" +" of abusers joining channels and subtly taking over the conversation; but " +"when they labeled all users coming from Tor nodes as "anonymous users," " +"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to " +"using their open proxies and bot networks." +msgstr "" +"Например, в IRC-сети Freenode однажды образовалась скоординированная группа" +" злоумышленников. Они присоединялись к каналам и незаметно перехватывали " +"разговор. Администраторы пометили всех пользователей, приходящих с узлов " +"Tor, как "анонимных пользователей" и лишили злоумышленников возможности " +"слиться с ними. Тогда злодеи вернулись к своим открытым прокси и бот-сетям." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day " +"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" +"gathering advertising companies while going about their normal activities." +msgstr "" +"Подумайте о сотнях тысяч людей, которые используют Tor ежедневно просто ради" +" безопасности своих данных. Например, для защиты от сборщиков информации, " +"рекламных компаний." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " +"firewalls." +msgstr "" +"Есть те, кто использует Tor, потому что это единственный способ преодолеть " +"жесткий местный брандмауэр." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to " +"carry on normal activities." +msgstr "" +"Прямо сейчас некоторые пользователи Tor могут связываться с вашим сервисом, " +"не совершая никаких злонамеренных действий." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the " +"contributions of these users, as well as potential future legitimate users." +msgstr "" +"Стоит ли запрещать сеть Tor и терять вклад этих людей? А тех людей, которые " +"могут прийти в будущем?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"(Often people don't have a good measure of how many polite Tor users are " +"connecting to their service — you never notice them until there's an " +"impolite one.)" +msgstr "" +"(Владелец сервиса часто не знает, сколько к нему пришло "правильных" " +"пользователей Tor, и даже не замечает их, пока не возникает злодей)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"At this point, you should also ask yourself what you do about other services" +" that aggregate many users behind a few IP addresses." +msgstr "" +"Есть смысл спросить себя: что делать с пользователями других сервисов, где " +"много людей скрыты за несколькими IP-адресами?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor is not so different from AOL in this respect." +msgstr "В этом смысле Tor не очень-то отличается от AOL." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit " +"policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)." +msgstr "" +"Наконец, обратите внимание, что узлы Tor могут иметь собственные [политики " +"исходящего трафика](https://support.torproject.org/ru/operators/exit-" +"policies/)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all." +msgstr "Многие узлы Tor вообще не позволяют исходящие соединения." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Many of those that do allow some exit connections might already disallow " +"connections to your service." +msgstr "" +"Многие из тех, которые разрешают некоторые исходящие соединения, могут (уже)" +" запрещать подключения к вашему сервису." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When you go about banning nodes, you should parse the exit policies and only" +" block the ones that allow these connections; and you should keep in mind " +"that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the " +"network)." +msgstr "" +"Если вы намереваетесь блокировать узлы, лучше проверить политики исходящего " +"трафика и блокировать только те узлы, которые позволяют такие подключения. " +"Имейте в виду, что политики могут меняться (как, впрочем, и весь список " +"узлов сети Tor)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you really want to do this, we provide a [Tor exit relay " +"list](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) or a [DNS-" +"based list you can " +"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)." +msgstr "" +"Если вы решительно настроены на блокировку, у нас есть [список выходных " +"узлов Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) и другой" +" список узлов, [основанный на " +"DNS](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official" +" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor " +"exit relays because they want to permit access to their systems only using " +"Tor." +msgstr "" +"(Некоторые системные администраторы блокируют диапазоны IP-адресов. Обычно " +"причиной являются политика безопасности или какой-либо шаблон, " +"соответствующий злоумышленнику. Иногда администраторы разрешают выходные " +"узлы Tor, поскольку хотят обеспечить доступ к своим сервисам только " +"пользователям Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ +#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) +msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)" +msgstr "Эти скрипты пригодны и для создания "разрешительных списков")." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What about distributed denial of service attacks?" +msgstr "Что скажете об атаках с распределенным доступом (DDoS)?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " +"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim." +msgstr "" +"Атаки с распределенным доступом, как правило, бывают организованы с помощью " +"сети компьютеров. Все они заваливают трафиком сайт жертвы." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " +"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." +msgstr "" +"Задача злоумышленника – исчерпать пропускную способность канала жертвы. " +"Поэтому атакующие компьютеры отправляют UDP-пакеты: для них не нужны " +""рукопожатия" и координирование." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " +"packets, you cannot send UDP packets over Tor." +msgstr "" +"Однако Tor передает только корректно сформированные TCP-потоки данных, не " +"все IP-пакеты. UDP через Tor отправлять нельзя." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" +msgstr "(Варианты такой атаки вроде SYN-флуд тоже не сработают)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " +"bandwidth amplification attacks against external sites:" +msgstr "" +"Таким образом, обычная DDoS-атака через Tor невозможна. Tor также не " +"позволяет атаки типа bandwidth amplification против внешних сайтов:" + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " +"your destination." +msgstr "" +"вам придется отправлять байт за каждый байт, который сеть Tor отправит в " +"пункт назначения." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ +#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" +" DDoS attack can do it just fine without Tor." +msgstr "" +"В общем, если у злоумышленника достаточно ресурсов для эффективной DDoS-" +"атаки, ему не нужен Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) +msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" +msgstr "Чего ждать, если я поддерживаю выходной узел?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default " +"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " +"somebody." +msgstr "" +"Если вы поддерживаете узел Tor, у которого разрешены выходные соединения " +"(политика по умолчанию), скорее всего, рано или поздно вы получите от кого-" +"нибудь жалобу." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" +msgstr "Жалобы на злоупотребления бывают разных типов. Например:" + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The " +"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they" +" say "oh well" and leave you alone. [Port 80]" +msgstr "" +"- Кто-то зарегистрировался в Hotmail и отправил письмо с вымогательством в " +"некую компанию. ФБР вежливо пишет вам, а вы объясняете, что поддерживаете " +"узел Tor. ФБР говорит "ах, ну раз так" и оставляет вас в покое. [Порт 80]" + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google " +"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP " +"about how you're destroying the world. [Port 80]" +msgstr "" +"- Кто-то решил подставить вас и спровоцировать вашу блокировку. Для этого он" +" стал заходить через Tor в группы Google и отправлять спам, а потом " +"пожаловался вашему провайдеру, будто вы портите всем жизнь. [Порт 80]" + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your " +"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " +"your computer gets DDoSed. [Port 6667]" +msgstr "" +"- Кто-то зашел в сеть IRC и притворился жертвой. Ваш провайдер получил " +"вежливое сообщение о том, что с вашим аккаунтом проблемы (вариант: ваш " +"компьютер подвергается DDoS-атаке). [Порт 6667]" + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"- Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA" +" takedown notice. See EFF's [Tor DMCA Response " +"Template](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably " +"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]" +msgstr "" +"- Кто-то использует Tor, чтобы скачать фильм с Вином Дизелем, а вашему " +"провайдеру поступает жалоба на нарушение вами авторских прав. EFF [в своем " +"документе](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq/tor-dmca-response/) объясняет, почему ваш провайдер (вероятно)" +" может игнорировать такую жалобу без всяких последствий для себя. [Разные " +"порты]" + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor " +"exits. For a listing see the [good and bad ISPs " +"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" +"isps/)." +msgstr "" +"Некоторые провайдеры более дружелюбно настроены к тем, кто поддерживает " +"выходные узлы Tor. Есть даже список [хороших и плохих " +"провайдеров](https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/good-bad-isps/)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For a complete set of template responses to different abuse complaint types," +" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/tor-abuse-templates/)." +msgstr "" +"Полный список всевозможных шаблонов для ответов на разные жалобы о " +"злоупотреблениямх можно увидеть " +"[здесь](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-" +"abuse-templates/)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also proactively reduce the amount of abuse you get by following " +"[these tips for running an exit node with minimal " +"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) and " +"[running a reduced exit " +"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)." +msgstr "" +"Вы также можете проявить инициативу и снизить количество жалоб на " +"злоупотребления, если [последуете нашим рекомендациям по поддержке выходного" +" узла с минимальными рисками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-" +"exit-node) и [используете нашу сокращённую политику для выходного " +"узла](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " +"Internet sites/services." +msgstr "" +"Может оказаться, что IP-адрес вашего узла Tor заблокирован на некоторых " +"сайтах/сервисах в интернете." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't " +"seem to know or care that Tor has exit policies." +msgstr "" +"Это может произойти независимо от вашей политики исходящего трафика, потому " +"что некоторые группы не знают о существовании таких политик в Tor (или им " +"все равно)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " +"running your Tor relay on it.)" +msgstr "" +"(Если у вас есть свободный IP-адрес, не используемый для другой работы, " +"можете использовать его для узла Tor)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ +#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In general, it's advisable not to use your home internet connection to " +"provide a Tor relay." +msgstr "" +"В целом, не рекомендуется использовать ваш домашний интернет для поддержки " +"узла Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ +#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor get much abuse?" +msgstr "Много ли злоупотреблений, связанных с Tor?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ +#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Not much, in the grand scheme of things." +msgstr "В целом нет." + +#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ +#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The network has been running since October 2003, and it's only generated a " +"handful of complaints." +msgstr "" +"Сеть работает с октября 2003 года. За это время было очень мало жалоб." + +#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ +#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its " +"share of jerks." +msgstr "" +"Конечно, как и другие сети с акцентом на приватность, Tor привлекает " +"внимание злоумышленников." + +#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ +#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor's exit policies help separate the role of "willing to donate resources " +"to the network" from the role of "willing to deal with exit abuse " +"complaints," so we hope our network is more sustainable than past attempts " +"at anonymity networks." +msgstr "" +"Политики исходящего трафика Tor помогают учитывать разницу между "хочу " +"поделиться ресурсами с сетью Tor" и "хочу разбираться с жалобами на " +"злоупотребления". Мы надеемся, что наша сеть более стабильна, чем более " +"ранние эксперименты с анонимными сетями." + +#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ +#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since Tor has [many good uses as well](https://community.torproject.org" +"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a" +" balance currently." +msgstr "" +"Есть [множество примеров](https://community.torproject.org/user-" +"research/persona/) использования Tor во благо. Мы считаем, что нам удается " +"соблюдать баланс." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ +#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case." +msgstr "У меня есть юридический вопрос об IP-адресе Tor" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ +#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please read the [legal FAQ written by EFF " +"lawyers](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/). There's a growing [legal " +"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" +"directory) of people who may be able to help you." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к [списку ответов на часто задаваемые " +"вопросы](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), составленному юристами EFF. Растёт [сообщество " +"юристов](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" +"directory), которые, вероятно, смогут оказать вам поддержку." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ +#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need to check if a certain IP address was acting as a Tor exit node " +"at a certain date and time, you can use the [ExoneraTor " +"tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay " +"lists and get an answer." +msgstr "" +"Если вы хотите узнать, действовал ли конкретный IP-адрес в качестве " +"выходного узла Tor в определённый день и час, попробуйте инструмент под " +"названием [ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/), запросите " +"историю Tor-узлов." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use." +msgstr "Tor забанен в моей любимой IRC-сети" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels." +msgstr "Иногда злоумышленники используют Tor, чтобы троллить в IRC-каналах." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This abuse results in IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), " +"as the network operators try to keep the troll off of their network." +msgstr "" +"Из-за этого случаются временные баны по IP. Сетевые операторы стараются " +"изгонять троллей из своих сетей." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" +msgstr "" +"Эта ситуация подчеркивает фундаментальную проблему в модели безопасности " +"IRC:" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " +"address they can ban the human." +msgstr "" +"админы считают, что IP-адрес эквивалентен человеку, и если они блокируют IP-" +"адрес, то блокируют человека." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In reality, this is not the case — many such trolls routinely make use of " +"the literally millions of open proxies and compromised computers around the " +"Internet." +msgstr "" +"В реальности это не так. Многие тролли ежедневно используют миллионы " +"открытых прокси и взломанных компьютеров по всему интернету." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The IRC networks are fighting a losing battle of trying to block all these " +"nodes, and an entire cottage industry of blacklists and counter-trolls has " +"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " +"industry)." +msgstr "" +"IRC-сети обреченно сражаются с ними, пытаясь блокировать все узлы. На основе" +" этой далёкой от совершенства идеи возникла целая система "черных " +"списков". История чем-то напоминает ситуацию с антивирусами." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." +msgstr "Сеть Tor в этой битве – капля в море." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " +"not an all-or-nothing thing." +msgstr "" +"С другой стороны, операторы IRC-серверов не считают, что безопасность – " +"штука из разряда "всё или ничего"." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " +"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." +msgstr "" +"Если быстро реагировать на троллей и другие подобные атаки, можно сделать " +"сам сценарий атаки менее привлекательным для злоумышленника." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any " +"given IRC network at any given time." +msgstr "" +"Большинство частных IP-адресов и правда соответствует отдельным людям или " +"конкретным IRC-сетям в определённый момент времени." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special" +" cases." +msgstr "Бывают исключения – NAT-шлюзы, и то в особых случаях." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, it's not " +"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user " +"until that user gets bored and goes away." +msgstr "" +"Пытаться остановить использование открытых прокси – в целом проигрышная " +"стратегия. Однако она может сработать, если задача – довести малоадекватного" +" пользователя IRC до состояния, когда ему станет скучно и он уйдет." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " +"in well-behaving users and keep out badly-behaving users." +msgstr "" +"Но лучшее решение – внедрение системы аутентификации на уровне приложений. " +"Такой, чтобы "хорошие парни" могли войти, а "плохие парни" нет." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This needs to be based on some property of the human (such as a password " +"they know), not some property of the way their packets are transported." +msgstr "" +"Это можно реализовать на основе какого-то знания, например, " +"пользовательского пароля, но не на основе того, как передаются пакеты " +"данных." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." +msgstr "Конечно, не все IRC-сети пытаются блокировать узлы Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" +" legitimate communications without tying them to their real-world identity." +msgstr "" +"Наконец, лишь немногие используют IRC в частном порядке через Tor, чтобы " +"коммуницировать с другими людьми без злоупотреблений и при этом избегать " +"привязки к своей реальной офлайновой личности." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Each IRC network needs to decide for itself if blocking a few more of the " +"millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " +"from the well-behaved Tor users." +msgstr "" +"Каждая IRC-сеть должна для себя решить: стоит ли забанивание еще какого-то " +"числа из миллионов IP-адресов, используемых злоумышленниками, того, чтобы " +"потерять добропорядочных пользователей Tor?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " +"explain the issues to them." +msgstr "" +"Если вас заблокировали, поговорите с операторами сети, объясните им " +"ситуацию." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " +"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." +msgstr "" +"Оператор может вообще не знать о существовании Tor. Оператор может не быть в" +" курсе, что заблокированные им хосты на самом деле – выходные узлы Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to be blocked, " +"you may want to consider moving to a network that is more open to free " +"speech." +msgstr "" +"Если вы объясните проблему, но операторы все-таки решат, что Tor следует " +"блокировать – подумайте, может быть, лучше перейти в другую сеть, более " +"дружелюбную к свободе слова." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " +"not all evil people." +msgstr "" +"Ещё вариант – пригласить их в канал #tor на irc.oftc.net. Так они увидят, " +"что мы не злодеи." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking " +"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on [The Tor IRC " +"block " +"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " +"that others can share." +msgstr "" +"Наконец, если вам стало известно, что какая-либо IRC-сеть блокирует Tor или " +"отдельный узел Tor, пожалуйста, поделитесь этой информацией с другими, " +"отправьте данные в нашу [систему отслеживания блокировок " +"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ +#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " +"been blocked inadvertently." +msgstr "" +"По крайней мере одна IRC-сеть использует информацию на этой странице, чтобы " +"разблокировать выходные узлы, которые были случайно заблокированы." + +#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ +#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I have legal questions about Tor abuse." +msgstr "У меня есть юридический вопрос о злоупотреблениях в Tor" + +#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ +#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We're only the developers." +msgstr "Мы только разработчики." + +#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ +#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " +"legal questions or concerns." +msgstr "" +"Мы можем отвечать на технические вопросы, но юридические темы лучше " +"обсуждать не с нами." + +#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ +#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please take a look at the [Tor Legal " +"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " +"questions." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратите внимание на [юридический FAQ по " +"Tor](https://community.torproject.org/ru/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/). За ответами на дополнительные вопросы вам лучше связаться " +"напрямую с EFF." + +#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ +#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." +msgstr "Ваши узлы забанены в моём любимом почтовом сервисе" + +#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ +#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), " +"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor" +" are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " +"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." +msgstr "" +"Tor [не очень пригоден для рассылки спама](/abuse/what-about-spammers/. " +"Однако некоторые слишком рьяные любители блокировок считают злом любые " +"открытые сети вроде Tor. Они мотивируют сетевых администраторов закручивать " +"гайки в политиках, сервисах и маршрутизации. Если кто-то становится жертвой " +"такого подхода, с него ещё и пытаются получить деньги." + +#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ +#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your server administrators decide to make use of these blocklists to " +"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " +"about Tor and Tor's exit policies." +msgstr "" +"Если ваши сетевые администраторы предпочитают фильтровать входящую почту по " +""чёрным спискам", попробуйте поговорить с ними и рассказать о Tor и " +"политиках исходящего трафика Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I want some content removed from a .onion address." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" +" owner or location of a .onion address." +msgstr "" +"Мы в Tor Project не содержим и не контролируем onion-ресурсы, а также не " +"имеем возможности определить владельца или местонахождение материалов такого" +" ресурса." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)." +msgstr "" +"Адрес .onion предоставляется [соответствующей службой](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." +msgstr "Имя с окончанием на .onion называется дескриптором onion-ресурса." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " +"or client anywhere on the Internet." +msgstr "" +"Это имя генерируется автоматически. Его распознает любой шлюз или клиент Tor" +" по всему интернету." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services are designed to protect both the user and service provider " +"from discovering who they are and where they are from." +msgstr "" +"Onion-ресурсы работают таким образом, чтобы ни пользователь, ни провайдер не" +" знали друг о друге, кто они и откуда." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The design of onion services means the owner and location of the .onion site" +" is hidden even from us." +msgstr "Кто владелец .onion-сайта, откуда он – не знаем даже мы." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." +msgstr "Это, однако, не значит, что onion-ресурсы неуязвимы." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Traditional police techniques can still be very effective against them, such" +" as interviewing suspects, writing style analysis, technical analysis of the" +" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical " +"investigations." +msgstr "" +"Против них могут быть эффективны традиционные методы, которые используют " +"правоохранительные органы. Например, допрос подозреваемых, анализ стиля " +"изложения, технический анализ содержимого, оперативно-розыскные мероприятия," +" кейлоггеры и прочие средства." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report " +"it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves " +"as a national coordination point for investigation of child pornography: " +"http://www.missingkids.com/." +msgstr "" +"Если вы в США и хотите пожаловаться на материалы, где усматриваете " +"злоупотребления в отношении детей, то можете обратиться в Национальный центр" +" пропавших и эксплуатируемых детей. Это национальный координационный центр " +"для расследований всего, что связано с детской порнографией: " +"https://www.missingkids.org." + +#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ +#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We do not view links you report." +msgstr "Мы не просматриваем гиперссылки в вашем обращении." + +#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ +#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?" +msgstr "" +"Как мне сообщить моему провайдеру доступа о том, что я поддерживаю выходной " +"узел Tor?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ +#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A collection of templates for successfully responding to ISPs is [collected " +"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" +"templates/)." +msgstr "" +"[Здесь](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-" +"abuse-templates/) вы найдёте набор шаблонов для эффективного общения с " +"провайдером." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" +" prevent us from figuring out what's going on." +msgstr "" +"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность " +"пользователей Tor, не позволяют нам самим вести слежку за пользователями." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a " +"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)." +msgstr "" +"Некоторые наши сторонники предлагают встроить в Tor что-то типа " +"[ловушки](https://support.torproject.org/ru/about/backdoor)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There are two problems with this idea." +msgstr "С этой идеей есть две проблемы." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "First, it technically weakens the system too far." +msgstr "Во-первых, это технически сильно ослабит всю систему." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Having a central way to link users to their activities is a gaping hole for " +"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct " +"handling of this responsibility are enormous and unsolved." +msgstr "" +"Централизованный механизм, связывающий пользователей с их действиями, " +"означал бы колоссальную уязвимость для всех видов атак. Меры, которые " +"требуются для обеспечения корректной и ответственной работы системы в таких " +"условиях, были бы колоссальными и необоснованными." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Second, the [bad people aren't going to get caught by this anyway](/abuse" +"/what-about-criminals/), since they will use other means to ensure their " +"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce " +"points, etc)." +msgstr "" +"Во-вторых, [злоумышленников всё равно таким образом не поймаешь](/abuse" +"/what-about-criminals/). Они используют другие способы сохранить свою " +"анонимность (кража личности, взлом чужих компьютеров и применение их как " +"посредников при атаке и др.)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This ultimately means that it is the responsibility of site owners to " +"protect themselves against compromise and security issues that can come from" +" anywhere." +msgstr "" +"Что это значит в конечном итоге? Владельцы сайтов сами должны отвечать за " +"защиту от угроз, которые могут возникать со всех сторон." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet." +msgstr "Такова цена всего хорошего, что дает нам Интернет." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever " +"they may come from." +msgstr "" +"Вам нужно быть готовым защитить себя от проблем, откуда бы они ни появились." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse." +msgstr "Слежка – не способ предотвращения онлайновых злоупотреблений." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable." +msgstr "Это не значит, что Tor неуязвим." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such " +"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, " +"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting " +"operations, keyboard taps, and other physical investigations." +msgstr "" +"Против Tor могут быть эффективны традиционные методы, которые используют " +"правоохранительные органы. Например, исследование средств, мотива и " +"возможности, анализ стиля изложения, технический анализ содержимого, " +"оперативно-розыскные мероприятия, кейлоггеры и прочие средства." + +#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ +#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project is also happy to work with everyone including law " +"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely " +"conduct investigations or anonymized activities online." +msgstr "" +"Команда Tor Project готова к сотрудничеству со всеми, включая " +"правоохранительные органы. Мы будем рады научить людей работе с программами " +"Tor, чтобы безопасным образом вести расследования и иную анонимную " +"деятельность онлайн." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?" +msgstr "А не помогает ли Tor преступникам в их делах?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Criminals can already do bad things." +msgstr "Преступники вершат свои тёмные дела и без Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since they're willing to break laws, they already have lots of options " +"available that provide better privacy than Tor provides." +msgstr "" +"Они не ограничивают себя рамками закона. У них больше возможностей для " +"скрытной деятельности, чем предлагает Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;" +msgstr "" +"Преступники крадут сотовые телефоны, используют, а потом избавляются от них." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch " +"abusive activities;" +msgstr "" +"Они взламывают компьютеры где-нибудь в Корее или Бразилии, чтобы " +"использовать их для преступлений." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of " +"literally millions of Windows machines around the world." +msgstr "" +"Они применяют программы-шпионы, вирусы и прочие способы, чтобы " +"контролировать миллионы Windows-компьютеров по всему миру." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " +"law." +msgstr "Миссия Tor – защита обычных законопослушных людей." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." +msgstr "" +"Получается, что приватность есть только у преступников. Это неправильно." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting " +"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that." +msgstr "" +"Некоторые борцы за анонимность считают это вынужденной платой: чтобы " +"технология помогала хорошим парням, приходится согласиться с тем, что плохие" +" тоже будут ей пользоваться." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good " +"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it." +msgstr "" +"У преступников (и вообще злоумышленников) хватает мотивации, чтобы " +"обеспечивать себе анонимность. Многие готовы за это платить." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity " +"theft) makes it even easier." +msgstr "Например, для этого они крадут личности ни в чем не повинных людей." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend " +"figuring out how to get privacy online." +msgstr "" +"С другой стороны, у обычного пользователя нет ни времени, ни денег, чтобы " +"добиваться приватности в сети." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This is the worst of all possible worlds." +msgstr "Такова печальная реальность." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it " +"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing" +" their bad things." +msgstr "" +"Таким образом, преступники действительно могут пользоваться Tor. Однако у " +"них есть много способов покруче. Если представить, что Tor полностью исчез, " +"это не прекратит преступления." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ +#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, " +"physical crimes like stalking, and so on." +msgstr "" +"В то же время Tor и другие способы защиты приватности могут способствовать " +"борьбе с кражей личности, преступлениями вроде сталкинга и др." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What about spammers?" +msgstr "А что насчёт спамеров?" + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " +"(SMTP) traffic." +msgstr "" +"Начнём с того, что политика исходящего трафика Tor по умолчанию запрещает " +"любой исходящий трафик по порту 25 (SMTP)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." +msgstr "Поэтому отправка спамерской почты через Tor по умолчанию невозможна." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their " +"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;" +" but that individual could just set up an open mail relay too, independent " +"of Tor." +msgstr "" +"В принципе, кто-то из операторов узлов Tor может индивидуально разрешить " +"трафик через порт 25. Это откроет путь исходящей почте. Но этот человек с " +"тем же успехом может запустить у себя открытый почтовый узел независимо от " +"Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " +"refuse to deliver the mail." +msgstr "" +"Вкратце, Tor не помощник спамеру, потому что почти все узлы Tor не " +"пропускают почту." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." +msgstr "Конечно, дело не только в доставке почты." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP" +" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to " +"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " +"compromised computers that deliver the spam." +msgstr "" +"Спамеры могут использовать Tor для подключения к открытым HTTP-прокси (а " +"через них уже к SMTP-серверам); они могут использовать кое-как написанные " +"CGI-скрипты; могут управлять своими бот-сетями (и таким образом скрытно " +"контролировать целые армии компьютеров, занятых отправкой спама)." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " +"Tor." +msgstr "Это свинство. Но спамеры могут делать все это и без Tor." + +#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ +#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like" +" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " +"correctly-formed TCP connections." +msgstr "" +"Имейте в виду, что многие из их более тонких коммуникационных трюков, таких " +"как фейковые UDP-пакеты, в принципе не работают в Tor (разрешены только " +"корректно оформленные TCP-коммуникации)." + +#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ +#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why are no numbers available before September 2011?" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ +#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " +"didn't contain all the data we use to estimate user numbers." +msgstr "" +"У нас есть архивы до 2011 года, но в них нет достаточных данных, чтобы " +"оценить число пользователей." + +#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ +#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please find the following tarball for more details:" +msgstr "" +"Если вам нужна более подробная информация, пожалуйста, загляните в этот " +"архив:" + +#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ +#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" +msgstr "" +"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" + +#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ +#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"And what about the advantage of the current approach over the old one when " +"it comes to bridge users?" +msgstr "" +"В чем преимущество нового подхода над старым, когда речь идет о " +"пользователях мостов?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ +#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical " +"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" +"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach." +msgstr "" +"Это целая история. Мы написали 13-страничный [технический " +"отчет](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" +"users-2012-10-24.pdf), в котором объясняется, почему мы отказались от " +"прежнего подхода." + +#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ +#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " +"the right thing." +msgstr "tl;dr: раньше мы измеряли неправильные вещи, а сейчас правильные." + +#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ +#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" +" or that are using IPv6?" +msgstr "" +"Почему так мало пользователей мостов не используют протокол OR по умолчанию " +"или используют IPv6?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ +#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by " +"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4." +msgstr "" +"Пока очень небольшое число мостов сообщает данные о транспортах или IP-" +"версиях. По умолчанию мы считаем, что используются протокол OR и IPv4." + +#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ +#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate." +msgstr "" +"Чем больше мостов будет сообщать эти данные, тем аккуратнее будут значения." + +#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ +#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?" +msgstr "" +"Что за красные и синие отметки рядом с возможными инцидентами цензуры?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ +#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated " +"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next " +"days." +msgstr "" +"У нас есть система определения цензуры на основе выявления аномалий. Эта " +"система следит за числом пользователей на протяжении нескольких дней и " +"предсказывает, сколько их будет в следующие дни." + +#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ +#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible " +"censorship event or release of censorship." +msgstr "" +"Если реальное число оказывается больше или меньше, это может сигнализировать" +" об инциденте или о начале масштабной цензуры." + +#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ +#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more details, see our [technical " +"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)." +msgstr "" +"Подробности можно прочесть в нашем [техническом " +"отчете](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)." + +#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ +#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"So, are these distinct users per day, average number of users connected over" +" the day, or what?" +msgstr "" +"Получается, это точное число пользователей в день, среднее число " +"подключившихся... или что?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ +#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a " +"day. We can't say how many distinct users there are." +msgstr "" +"Среднее число одновременно подключившихся пользователей. Рассчитывается из " +"данных, собранных в течение дня. Мы не можем делать утверждения о точном " +"числе пользователей." + +#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ +#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do you know which countries users come from?" +msgstr "Откуда вы знаете, из каких стран приходят пользователи?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ +#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The directories resolve IP addresses to country codes and report these " +"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a " +"GeoIP database." +msgstr "" +"Управляющие серверы преобразуют IP-адреса в коды стран. Эта информация " +"собирается в обобщённом виде. (Одна из причин, по которой в комплект Tor " +"включена база GeoIP)." + +#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ +#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Do all directories report these directory request numbers?" +msgstr "Все управляющие серверы сообщают число запросов?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ +#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we " +"can extrapolate the total number in the network." +msgstr "" +"Нет. Мы смотрим, какая часть управляющих серверов сообщила данные, а потом " +"экстраполируем на всё сообщество и оцениваем общий результат." + +#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ +#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last " +"looked a few hours ago. Why is that?" +msgstr "" +"Я вижу, что данные по последней точке за несколько часов изменились. Как " +"так?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ +#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that " +"they won't change significantly anymore." +msgstr "" +"Причина в следующем. Мы публикуем статистику пользователей, когда уверены, " +"что она уже существенно не изменится." + +#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ +#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we " +"were confident enough, but which then slightly changed the graph." +msgstr "" +"Но всегда остается вероятность, что вскоре после публикации управляющий " +"сервер сообщит новые данные, и это повлияет на статистику." + +#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ +#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?" +msgstr "Почему графики заканчиваются за два дня до сегодняшней даты?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ +#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may " +"end at any time of the day." +msgstr "" +"Узлы и мосты сообщают некоторые данные с промежутками в 24 часа. Эти " +"промежутки могут сменяться в любое время суток." + +#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ +#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 " +"hours to report the data." +msgstr "" +"По окончании такого промежутка мосту может понадобиться до 18 часов, чтобы " +"сообщить данные." + +#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ +#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that " +"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in " +"fact just an artifact of the algorithm." +msgstr "" +"Мы отбрасываем два последних дня сознательно. Мы не хотим, чтобы в последних" +" значениях "обнаружился" новый тренд, который фактически отражает лишь " +"погрешность алгоритма." + +#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ +#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more " +"accurate?" +msgstr "" +"Почему вы считаете, что ваш подход позволяет достоверно оценивать число " +"пользователей?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ +#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old " +"approach." +msgstr "" +"Для наших непосредственных пользователей мы включаем данные всех управляющих" +" серверов, чего не было в прошлом." + +#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ +#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We also use histories that only contain bytes written to answer directory " +"requests, which is more precise than using general byte histories." +msgstr "" +"Мы также используем фрагменты данных, где содержатся только байты, " +"отвечающие на запросы управляющих серверов. Это дает более точный результат," +" чем общие данные." + +#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ +#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of" +" users per hour?" +msgstr "" +"А есть более подробная статистика? Например, количество пользователей в час?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ +#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" +" origin and over a period of 24 hours." +msgstr "" +"Нет. Узлы, которые сообщают эту статистику, сортируют запросы по странам " +"происхождения за период в 24 часа." + +#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ +#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The statistics we would need to gather for the number of users per hour " +"would be too detailed and might put users at risk." +msgstr "" +"Если бы мы собирали статистику о количестве пользователей в час, это были бы" +" слишком точные данные: мы рисковали бы раскрыть наших пользователей." + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ +#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" +msgstr "Как вообще можно считать пользователей в анонимной сети?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ +#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We actually don't count users, but we count requests to the directories that" +" clients make periodically to update their list of relays and estimate user " +"numbers indirectly from there." +msgstr "" +"На самом деле мы не считаем самих пользователей. Мы считаем обращения к " +"управляющим серверам, где клиенты обновляют свои списки узлов, и таким " +"косвенным образом оцениваем число пользователей." + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ +#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" +msgstr "" +"Как вы получаете статистику пользователей из запросов к управляющим " +"серверам?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ +#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " +"day." +msgstr "" +"Мы исходим из предположения, что средний клиент делает 10 подобных запросов " +"ежедневно." + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ +#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not" +" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " +"client." +msgstr "" +"Клиент Tor, который работает круглые сутки семь дней в неделю, совершает " +"примерно 15 запросов ежедневно. Не все клиенты работают 24/7. Поэтому мы " +"считаем среднее число запросов равным 10." + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ +#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " +"number of users." +msgstr "" +"Мы просто делим запросы на 10 и считаем результат количеством пользователей." + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ +#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents" +" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " +"minutes." +msgstr "" +"Есть и другой подход: мы предполагаем, что каждый запрос относится к " +"клиенту, который находится онлайн 1/10 часть суток, то есть, 2 часа 24 " +"минуты." + +#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ +#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" +" Tor client?" +msgstr "" +"Это клиенты или пользователи Tor? Что если одним клиентом пользуется " +"несколько людей?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ +#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more " +"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" +" clients." +msgstr "" +"Тогда мы считаем этих пользователей как одного. На самом деле, мы считаем " +"клиентов, но большинству людей проще говорить и думать о пользователях. " +"Поэтому мы говорим "пользователи", а не "клиенты"." + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ +#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" +" per day? Don't you overcount that user?" +msgstr "" +"Что если пользователь запускает Tor с ноутбука и меняет свой IP-адрес " +"несколько раз в день? Вы считаете этого человека снова?" + +#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ +#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"No, because that user updates their list of relays as often as a user that " +"doesn't change IP address over the day." +msgstr "" +"Нет, поскольку такой пользователь обновляет свой список узлов так же часто, " +"как и пользователь, который не меняет IP-адрес в течение дня." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Закрыть баннер" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Use a Mask, Use Tor." +msgstr "Используйте Tor." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "Resist the surveillance pandemic." +msgstr "Не поддавайтесь пандемии слежки." + +#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64 +#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19 +#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19 +#: templates/navbar.html:21 +msgid "Donate Now" +msgstr "Пожертвовать" + +#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "ПОЖЕРТВОВАТЬ" + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Скачать Tor Browser" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Скачайте Tor Browser и оцените настоящий приватный интернет без слежки и " +"цензуры." + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "Наша миссия:" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных " +"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, " +"поддержка их неограниченной доступности и использования, а также содействие " +"их научному и общественному пониманию. " + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Подписывайтесь на нашу новостную рассылку" + +#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Получайте ежемесячные новости от Tor Project:" + +#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 +msgid "Sign up" +msgstr "Подписаться" + +#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"О торговой марке, авторских правах и условиях использования продукта " +"третьими сторонами можно почитать здесь: %(link_to_faq)s" + +#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"На этой картинке показано, какие данные можно видеть без Tor Browser и " +"HTTPS-шифрования:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Нажмите кнопку "Tor", чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при " +"использовании Tor. Кнопка загорится зелёным цветом, показывая, что Tor " +"включён." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при " +"использовании HTTPS. Кнопка загорится зелёным цветом, показывая, что HTTPS " +"включён." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Когда обе кнопки зелёные, вы видите данные, которые видны наблюдателям, " +"когда вы используете оба инструмента." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, когда " +"вы не используете какой-либо инструмент." + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "ПОТЕНЦИАЛЬНО ВИДИМЫЕ ДАННЫЕ" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "Рассматриваемый сайт." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "логин / пароль" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Логин и пароль, которые используются для входа." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "данные" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Передаваемые данные." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "местонахождение" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Где в сети находится компьютер, используемый для посещения сайта (публичный " +"IP-адрес)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Используется Tor или нет." + +#: templates/glossary.html:26 +msgid "Contributors to item page:" +msgstr "Авторы этой страницы:" + +#: templates/glossary.html:28 +msgid "Edit item page" +msgstr "Редактировать эту страницу" + +#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19 +#: templates/word.html:26 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Отправить отзыв" + +#: templates/glossary.html:30 templates/macros/question.html:20 +#: templates/word.html:27 +msgid "Permalink" +msgstr "Постоянная ссылка" + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Защититесь от слежки. Обходите цензуру." + +#: templates/layout.html:14 +msgid "Tor Project | Support" +msgstr "Tor Project | Поддержка" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 +msgid "Topics" +msgstr "Темы" + +#: templates/macros/question.html:16 templates/word.html:23 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Авторы этой страницы:" + +#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25 +msgid "Edit this page" +msgstr "Изменить эту страницу"