commit d23c980f0a9270d1268fcb833ffb585b5798dfb4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 3 11:18:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index a8861f7e4d..43d1fb3550 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)" -msgstr "" +msgstr "### 1. Aktiviere das Epel-Repository (nur für CentOSund RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11772,11 +11772,15 @@ msgid "" "exit relays because they want to permit access to their systems only using " "Tor." msgstr "" +"(Einige Systemadministratoren blockieren Bereiche von IP-Adressen aufgrund " +"offizieller Richtlinien oder eines Missbrauchsmusters, aber einige haben " +"auch nach einer Zulassung für Tor-Exit-Relays gefragt, weil sie den Zugang " +"zu ihren Systemen nur mit Tor erlauben wollen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "Diese Skripte sind auch für Zulassungslisten verwendbar)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) @@ -12358,6 +12362,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Obwohl [Tor für Spamming nicht nützlich ist](/abuse/what-about-spammers/), " +"scheinen einige übereifrige Blocklister zu denken, dass alle offenen " +"Netzwerke wie Tor böse sind - sie versuchen, die Netzwerkadministratoren in " +"Bezug auf Richtlinien, Dienste und Routing-Fragen unter Druck zu setzen und " +"dann Lösegeld von den Opfern zu erpressen."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12366,6 +12375,9 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Wenn deine Server-Administratoren beschließen, diese Blocklisten zu " +"benutzen, um eingehende Post zurückzuweisen, solltest du ein Gespräch mit " +"ihnen führen und Tor und dessen Ausgangsrichtlinien erklären."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) @@ -12869,6 +12881,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"Warum gibt es so wenige Brückennutzer, die nicht das Standard-OR-Protokoll " +"oder IPv6 verwenden?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -13124,6 +13138,8 @@ msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." msgstr "" +"Wir gehen davon aus, dass der durchschnittliche Client 10 solcher Anfragen " +"pro Tag stellt."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13132,6 +13148,11 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"Wir gehen davon aus, dass ein durchschnittlicher Client 10 solcher Anfragen " +"pro Tag stellt. Ein Tor-Client, der rund um die Uhr verbunden ist, stellt " +"etwa 15 Anfragen pro Tag, aber nicht alle Clients sind rund um die Uhr " +"verbunden, daher haben wir die Zahl 10 für den durchschnittlichen Client " +"gewählt."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13149,6 +13170,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Eine andere Sichtweise ist, dass wir davon ausgehen, dass jede Anfrage einen" +" Client darstellt, der ein Zehntel eines Tages, also 2 Stunden und 24 " +"Minuten, online bleibt."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -13156,6 +13180,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"Sind dies Tor-Clients oder Benutzer? Was ist, wenn mehr als ein Benutzer " +"hinter einem Tor-Client steht?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -13174,6 +13200,9 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"Was passiert, wenn ein Benutzer Tor auf einem Laptop laufen lässt und seine " +"IP-Adresse ein paar Mal am Tag ändert? Zählt ihr diesen Benutzer nicht zu " +"viel?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)