commit 9e1bd95e9635cf41f12eaf7f24744d068163d44b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 24 13:47:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 344cd3848..a9f846b02 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -479,8 +479,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız " -"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:" +"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, öğrenmek için istekte" +" bulunmanız gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -488,27 +488,27 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " "the instructions, or" msgstr "" -"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin" +"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin ya da"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." msgstr "" -"* bridges@torproject.org'a Gmail, Yahoo ya da Riseup aracılığıyla bir " -"e-posta atın." +"* Bir Gmail, Yahoo ya da Riseup e-posta adresinden bridges@torproject.org " +"adresine bir e-posta gönderin."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Köprü adreslerini yazma" +msgstr "##### Köprü adreslerini belirtmek"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir." +msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içinde belirtmeniz gerekir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -518,10 +518,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"Tor Browser'ı ilk defa kullanıyorsanız, ekranın sağ üst köşesindeki " -""Yapılandır" tuşuna basarak Tor Browser Ayarları penceresini açın. Bu " -"pencereye URL barının solundaki Tor tuşuna basıp "Tor Ağ Ayarları..."'nı " -"seçerek de erişebilirsiniz." +"Tor Browser uygulamasını ilk kez kullanıyorsanız, ekranın sağ üst " +"köşesindeki "Yapılandır" tuşuna basarak Tor Browser Ayarları penceresini " +"açın. Bu pencereye, adres çubuğunun solundaki Torbutton simgesine tıklayıp " +""Tor Ağ Ayarları..." seçeneğine tıklayarak da erişebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -530,9 +530,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" -"Tor Ağ Ayarları peneresinde 'Tor benim ülkemde sansürlendi.' seçeneğini " -"seçip 'Bildiğim bir köprü kullan' bölümüne girin ve her bir köprüyü farklı " -"satırlar halinde girin." +"Tor Ağ Ayarları penceresinde sırasıyla 'Bulunduğum ülkede Tor ağı " +"engelleniyor.' ve 'Bildiğim Bir Köprüyü Kullanacağım' seçeneklerini seçin ve" +" köprü adreslerini ayrı satırlara yazın."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -549,8 +549,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" -""Tamam"'a basarak seçeneklerinizi kaydedin. Köprü kullanmak normal Tor " -"bağlantılarına göre daha yavaş olabilir." +""Tamam" üzerine tıklayarak ayarları kaydedin. Köprüleri kullanmak normal " +"Tor aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -558,9 +558,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" -"Eğer bağlantı başarısız olursa kullanmaya çalıştığınız köprüler yanlış ya da" -" kapalı olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemleri kullanarak daha fazla köprü " -"adresi bulup tekrar deneyin." +"Bağlantı başarısız olursa kullanmaya çalıştığınız köprüler çalışmıyor " +"olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini kullanarak başka köprü " +"adresleri alın ve yeniden deneyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -573,8 +573,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" -"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için " -"kullanabileceği araçlardır." +"Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin " +"gizlenmesi için kullanılan araçlardır."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -640,9 +640,9 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3, Tor trafiğinin rastgeleymiş gibi görünmesini sağlar. Böylece Tor ya " -"da başka herhangi bir iletişim kuralına benzemez. Hala varsayılan olarak " -"kullanılsa da obfs3 yerine bazı güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 " +"obfs3, Tor trafiğinin rastgele bir trafik gibi görünmesini sağlar. Böylece " +"Tor ya da başka herhangi bir iletişim kuralı gibi görünmez. Hala varsayılan " +"olarak kullanılsa da obfs3 yerine ek güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 " "köprülerinin kullanılması önerilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/