commit 616c510af401c86257765f48b07b5aa12bf7413c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 10 03:53:06 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+tr.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 37 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 189cc350c..8d7bc3653 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -953,8 +953,8 @@ msgstr "" msgid "" "Does Tor remove personal information from the data my application sends?" msgstr "" -"Tor kullandığım uygulamanın gönderdiği veriler içinden kişisel bilgilerimi " -"siler mı?" +"Tor uygulaması diğer uygulamaların gönderdiği veriler içinden kişisel " +"bilgilerimi siler mı?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "Chrome OS için Tor Browser indirebilir miyim?" +msgstr "Chrome OS için Tor Browser uygulamasını indirebilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -3370,8 +3370,8 @@ msgid "" "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " "private tabs?" msgstr "" -"Tor Browser kullanmak ile 'Gizli Pencere' (Chrome, Incognito) ya da Gizli " -"Gezinti Firefox, Private) kullanmak arasındaki fark nedir?" +"Tor Browser kullanmak ile 'Gizli Pencere' (Chrome, Incognito Mode) ya da " +"'Gizli Gezinti' (Firefox, Private Tabs) kullanmak arasındaki fark nedir?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgid "" "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." msgstr "" -"Gizli pencere ya da Gizli gezinti özelliklerindeki sınırlamalar hakkında " +"Gizli Pencere ya da Gizli Gezinti özelliklerindeki sınırlamalar hakkında " "ayrıntılı bilgi almak için, Common Myths about Private " "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing) Mozilla makalesine bakabilirsiniz." @@ -6042,8 +6042,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" -"* Hala bellek kullanımı konusunda ilerleme sağlayamıyorsanız, aktarıcınızın " -"sunduğu bant genişliğini azaltmayı düşünün." +"* Buna rağmen bellek kullanımını kontrol altına alamıyorsanız, aktarıcınızın" +" sunduğu bant genişliğini azaltmayı düşünün."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -6159,8 +6159,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" msgstr "" -"Aktarıcımı yükseltmek ya da taşımak istiyorum. Aynı anahtarı kullanmasını " -"nasıl sağlayabilirim?" +"Aktarıcımda sürüm yükseltmek ya da başka bilgisayara taşımak istiyorum. Aynı" +" anahtarın kullanılmasını nasıl sağlayabilirim?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6193,6 +6193,9 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"Özetle Tor aktarıcınızın sürümünü yükseltirken aynı torrc dosyasını aynı " +"Data klasöründe tutarsanız sürüm yükseltme işleminden sonra aktarıcınız aynı" +" anahtarı kullanmayı sürdürür."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6200,6 +6203,9 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"Yeni bir Data klasörü kullanmanız gerekiyorsa, eski " +"keys/ed25519_master_id_secret_key ve keys/secret_id_key dosyalarını bu " +"klasöre kopyaladığınızdan emin olun."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6207,6 +6213,8 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"Not: Tor 0.2.7 sürümünden sonra aktarıcılar için ed25519 eliptik eğri " +"şifrelemesi ile çalışan yeni nesil kimlikler kullanılıyor."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6214,6 +6222,8 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"Bunlar eski RSA kimliklerinin yerini aldı. Ancak eski sürümler ile " +"uyumluluğu kaybetmemek için zaman içinde tamamen değiştirilecek."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6222,6 +6232,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"O zamana kadar tüm aktarıcılarda bir ed25519 kimliği (kimlik anahtarı " +"dosyası: keys/ed25519_master_id_secret_key) ve bir RSA kimliği (kimlik " +"anahtarı dosyası: keys/secret_id_key) bulunacak."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6229,11 +6242,14 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"Data klasörünü değiştirdiğinizde ya da aktarıcınızı yeni bir bilgisayara " +"taşıdığınızda, aktarıcınızı geri yükleyebilmek için iki anahtar dosyasını da" +" kopyalamanız ya da yedeklemeniz gerekir. "
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "Kötü Çıkış (BadExit) işareti nedir?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6242,6 +6258,10 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"Bir çıkış aktarıcısı hatalı yapılandırıldığında ya da kötü niyetli " +"davranışlar sergilediğinde Kötü Çıkış (BadExit) olarak işaretlenir. Böylece " +"Tor ağının bu aktarıcıdan çıkış yapması engellenir. Bu şekilde işaretlenmiş " +"aktarıcılar yokmuş gibi davranılır."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6252,11 +6272,16 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"Aktarıcınız kötü çıkış olarak işaretlenmiş ise, aktarıcınızda trafik " +"yöneltmesi sırasında bir sorun ya da şüpheli bir işlem algılanmış ve sizinle" +" iletişim kurulamamış demektir. Lütfen sorunu çözebilmemiz için [kötü " +"aktarıcılar ekibi](https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/bad-relays/) ile görüşün."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "En fazla ihtiyaç duyulan aktarıcı türüne hangisidir?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)