commit 458518f8fed25d2e255df2becaf8e066e24c0261 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 7 14:18:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt/pt.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 71 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index d57ecef..e00b7cc 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -336,6 +336,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -354,6 +358,10 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Se tentar todas estas opções, e nenhuma funcionar, terá de inserir " +"manualmente os endereços da ponte. Consulte a secção <link " +"xref="bridges">Pontes</link> para saber o que são as pontes e como as " +"obter."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -370,6 +378,10 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"O modo mais simples e seguro para transferir o Tor Browser é a partir da " +"página oficial do site da Web do Projeto Tor em https://www.torproject.org. " +"A sua ligação ao site será seguro, utilizando <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>, o que torna mais difícil que alguém a intercete."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -377,6 +389,10 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"No entanto, pode haver momentos em que não consegue aceder ao site da Web do" +" Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede. Se isto " +"acontecer, pode utilizar um dos métodos alternativos de transferência , " +"listados abaixo."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" @@ -388,6 +404,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com " +"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, hospedado em várias" +" localizações, such tais como Dropbox, Github e Google Drive."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" @@ -399,6 +418,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Envie uma mensagem para gettor@torproject.org, e no corpo da mesma, " +"simplesmente escreva “windows”, “osx”, ou “linux”, (sem aspas) dependendo do" +" seu sistema operativo."
#: downloading.page:46 msgid "" @@ -409,6 +431,12 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -420,6 +448,9 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em inglês para " +"o OS X, envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras "osx en" " +"(não precisa de seguir a conta)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" @@ -430,6 +461,9 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em chinês para " +"o Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org com as palavras " +""linux zh"."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -440,6 +474,8 @@ msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources."
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" @@ -451,7 +487,7 @@ msgstr "Instalar Satori a partir da Loja de Aplicações do Chrome."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Selecione Satori no menu de Aplicações do seu navegador."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -461,6 +497,11 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin."
#: downloading.page:115 msgid "" @@ -480,6 +521,13 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -495,6 +543,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Quando executar o Tor Browser pela primeira vez, irá ver uma janela das " +"Configurações de Rede Tor. Esta oferece-lhe a opção de ligar diretamente " +"para a rede Tor ou para configurar o Tor Browser para a sua ligação."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -1273,6 +1324,8 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1297,11 +1350,12 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" +"ScrambleSuit é similar a obfs4 mas tem um conjunto de pontes diferente."
#: transports.page:69 msgid "FTE" @@ -1317,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1366,6 +1420,8 @@ msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Certifique-se que outro Tor Browser não está já em execução. Se não tiver " +"certeza se Tor Browser está a ser executado, reinicie o computador."
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1373,6 +1429,9 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"Certifique-se que qualquer programa de antivírus que tiver instalado não " +"está a impedir a execução do Tor. Pode precisar de consultar a documentação " +"do seu software antivírus se não souber como o fazer."
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." @@ -1383,6 +1442,8 @@ msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Remova o Tor Browser e instale-o novamente. Se o atualizar, não substitua " +"apenas os ficheiros do Tor Browser; certifique que os remove completamente."
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" @@ -1421,6 +1482,9 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"O Tor Browser não afeta qualquer do software existente ou as configurações " +"do seu computador. A desinstalação do Tor Browser não irá afetar o seu " +"software ou configurações do sistema."
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" @@ -1433,6 +1497,10 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Localize a sua pasta do Tor Browser. A localização predefinida no Windows é " +"na Área de Trabalho; no Mac OS X é na pasta Applications. No Linux, não " +"existe uma localização predefinida, contudo a pasta será nomeada "tor-" +"browser_en-US" se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder."