commit c3390a02b5907f133c9f4e60b9ba11fee2397271 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 14 20:17:37 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 47 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index ce542eda6..fb756ed33 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -1713,20 +1713,27 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Сите овие транспорти прават да изгледа дека вие прелистувате главна веб " +"страна наместо дека користите Tor. meek-amazon прави да изгледа дека " +"користите Amazon Web Services; meek-azure прави да изгледа дека користите " +"Микрософт веб страна; и meek-google прави да изгледа дека користите Google " +"пребарувач."
#: transports.page:100 msgid "Snowflake" -msgstr "" +msgstr "Снегулка"
#: transports.page:105 msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Снегулка е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку " +"WebRTC, пеар-то-пеар протокол со вграден NET удирач."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Што да направите ако Tor Browser не работи"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1734,28 +1741,37 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Вие треба да можете да започнете да прелистувате на веб користејќи го Tor " +"Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на " +"копчето "Поврзи" ако го користите за првпат."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Брзи поправки"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Ако Tor Browser не се поврзува, може да има едноставно решение. Пробајте " +"некое од следниве:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." msgstr "" +"Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде поставен точно, или " +"нема да може да се поврзе."
#: troubleshooting.page:35 msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе стартуван. Ако не сте сигурни" +" дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот компјутер."
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1763,20 +1779,27 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"Бидете сигурни дека секоја антивирусна програма што сте ја инсталирале не го" +" спречува Tor да работи. Можеби ќе треба да се консултирате со " +"документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го " +"направите ова."
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "Привремено оневозможете го вашиот огнен ѕид."
#: troubleshooting.page:54 msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Избишете го Tor Browser и инсталирајте го повторно. Ако се надградува, не ги" +" презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека се " +"целосно избиршани претходно."
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "Дали вашето поврзување е цензурирано?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1784,10 +1807,13 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" +"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер може " +"го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <link " +"xref="circumvention">Заобиколување</link>секцијата за можни решенија."
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Познати проблеми"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1796,14 +1822,18 @@ msgid "" "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " "listed there." msgstr "" +"Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште" +" не се поправени. Ве молиме проверете на <link xref="known-issues">Познати" +" Проблеми</link>страницата да видите деали проблемот со кој се соочувате е " +"веќе ислистан таму."
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Деинсталирање"
#: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1811,10 +1841,13 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"Tor Browser не влијае врз постоечкиот софтвер или поставките на вашиот " +"компјутер. Деинсталирањето на Tor Browser нема да му наштети на вашиот " +"системски софтвер или на вашите поставки. "
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Отстранувањето на Tor Browser од вашиот систем е едноствано:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1823,10 +1856,14 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Најдете ја вашиот Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на " +"вашата работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема " +"стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како "tor-" +"browser_en-US" ако користите Tor Browser на англиски јазик."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "Delete the Tor Browser folder."
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash"