commit adc3b90e7bb77a9741ed30917a4155652f391d58 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 14 10:43:10 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+de.po | 65 +++++++++++---- contents+km.po | 6 +- contents+ru.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 3 files changed, 240 insertions(+), 85 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 6b609a4f77..bf0edc2ceb 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/ #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to get started" -msgstr "" +msgstr "## Wie man beginnt"
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/ #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body) @@ -5816,6 +5816,9 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-qa) to receive an email whenever a new alpha is " "ready for testing." msgstr "" +"* Tritt der [Tor QA Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-qa) bei, um eine E-Mail zu erhalten, wenn eine neue" +" Alpha-Version zum Testen bereit ist."
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/ #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body) @@ -5825,6 +5828,10 @@ msgid "" "Feedback](https://forum.torproject.net/c/feedback/tor-browser-alpha-" "feedback/6) category." msgstr "" +"* Melde dich im [Tor Forum](https://forum.torproject.net/) an und poste alle" +" Probleme, die du entdeckst, in der Kategorie [Tor Browser Alpha " +"Feedback](https://forum.torproject.net/c/feedback/tor-browser-alpha-" +"feedback/6)."
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/ #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body) @@ -5834,6 +5841,11 @@ msgid "" "browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues) (but make sure to search the repo for duplicates first)." msgstr "" +"* Oder, wenn du ein GitLab-Konto hast, poste alle Fehler, die du findest, " +"mit den Vorlagen, die in [applications/tor-" +"browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues) zur Verfügung gestellt werden (aber stelle sicher, dass du" +" das Repository zuerst nach Duplikaten durchsuchst)."
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/ #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body) @@ -5844,6 +5856,12 @@ msgid "" "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not " "putting yourself at risk." msgstr "" +"Bitte [lade ein Tor Browser " +"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) nur herunter, wenn du " +"damit einverstanden bist, dass einige Dinge nicht richtig funktionieren, uns" +" helfen möchtest, Fehler zu finden und [zu " +"melden](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), und du dich " +"damit nicht gefährdest."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) @@ -6955,6 +6973,11 @@ msgid "" "[Relay Operator](https://forum.torproject.net/c/support/relay-operator/17) " "sub-category on the Tor Forum!" msgstr "" +"Du kannst deine Fragen auf der öffentlichen [Tor Relays " +"Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays) und der [Relay " +"Operator](https://forum.torproject.net/c/support/relay-" +"operator/17)-Unterkategorie im Tor Forum stellen!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -7670,6 +7693,9 @@ msgid "" "* You can start a topic on the [Tor Forum Localization Feedback " "section](https://forum.torproject.net/c/feedback/localization-feedback/8)" msgstr "" +"* Du kannst ein Thema in der [Tor Forum Localization Feedback-" +"Abschnitt](https://forum.torproject.net/c/feedback/localization-feedback/8) " +"beginnen."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -8058,42 +8084,42 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslideshow.title) msgid "All About Tor" -msgstr "" +msgstr "Alles über Tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title) msgid "Agenda" -msgstr "" +msgstr "Agenda"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Fill in this section" -msgstr "" +msgstr "- Fülle diesen Abschnitt aus"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- With your agenda for the day" -msgstr "" +msgstr "- Mit deiner Agenda für den Tag"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- To help your audience stay focused!" -msgstr "" +msgstr "- Damit dein Publikum bei der Sache bleibt!"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title) msgid "Let's begin" -msgstr "" +msgstr "Fangen wir an"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Do you use Tor?" -msgstr "" +msgstr "- Verwendet ihr Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- If not, why not?" -msgstr "" +msgstr "- Wenn nicht, warum nicht?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) @@ -8101,11 +8127,13 @@ msgid "" "- If yes, do you have any questions, concerns, issues, or doubts about using" " it?" msgstr "" +"- Wenn ja, habt ihr irgendwelche Fragen, Bedenken, Probleme oder Zweifel " +"bezüglich der Nutzung?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Do you teach others about Tor?" -msgstr "" +msgstr "- Unterrichtet ihr andere über Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title) @@ -8147,12 +8175,12 @@ msgstr "- Es ist Tor, nicht TOR." #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title) msgid "Why do we need Tor?" -msgstr "" +msgstr "Warum brauchen wir Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Government mass and targeted surveillance." -msgstr "" +msgstr "- Staatliche Massen- und gezielte Überwachung."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) @@ -8160,37 +8188,40 @@ msgid "" "- The business model of the Internet: big data, advertising, non-consensual " "tracking." msgstr "" +"- Das Geschäftsmodell des Internets: Big Data, Werbung, nicht-konsensuelle " +"Verfolgung."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Surveillance threats from family, bosses, bad people on the Internet." msgstr "" +"- Überwachungsbedrohungen durch Familie, Chefs, böse Menschen im Internet."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title) msgid "Why do you need Tor?" -msgstr "" +msgstr "Warum braucht ihr Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Let's discuss the work you do" -msgstr "" +msgstr "- Lasst uns über eure Arbeit sprechen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Adversaries and challenges" -msgstr "" +msgstr "- Widersacher und Herausforderungen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- Mitigations" -msgstr "" +msgstr "- Abhilfemassnahmen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description) msgid "- How Tor can help" -msgstr "" +msgstr "- Wie Tor helfen kann"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/ #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title) diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index bb7a335a7a..c2e2266881 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -7,8 +7,8 @@ # erinm, 2022 # Sokhem Khoem sokhem@open.org.kh, 2022 # Chanphosda Prak chanphosda.prak@gmail.com, 2022 -# Vannak Lach, 2022 # Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022 +# Vannak Lach, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-04 21:33+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022\n" +"Last-Translator: Vannak Lach, 2022\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: (dynamic) msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "ការពារខ្លួនអ្នកពីការតាមដាន និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។"
#: (dynamic) msgid "Tor Project" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index e6f94255bd..f2a3b5aa41 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Relay requirements" -msgstr "" +msgstr "Требования к узлам"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay/getting-help/contents+en.lrpage.title) @@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay/setup/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical Setup" -msgstr "" +msgstr "Технические настройки"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "Минимальные требования для узла - 10 Мбит/с." +msgstr "Минимальные требования для узла – 10 Мбит/с."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -6151,8 +6151,8 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)." msgstr "" -"Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, мы рекомендуем вам " -"запустить [мост с поддержкой obfs4](/relay/setup/bridge/)." +"Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, рекомендуем запустить " +"[мост с поддержкой obfs4](/relay/setup/bridge/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "Больше (>2 ТБ/месяц) лучше и рекомендуется." +msgstr "Больше (>2 Тб/месяц) – лучше."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -6205,14 +6205,13 @@ msgid "" "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a " "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" -"Если же у вас ограниченный тарифный план, вы можете настроить tor так, чтобы" -" он использовал только определенный объем [пропускной способности или " -"ежемесячного трафика](/relay/setup/post-install/)." +"Если у вас тарифный план с ограничением трафика, вы можете настроить Tor " +"так, чтобы использовать [определённый объём](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Public IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "# Публичный адрес IPv4"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -6220,13 +6219,15 @@ msgid "" "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host " "(preferred) or via NAT and port forwarding." msgstr "" +"Каждому узлу нужен публичный адрес IPv4 – или непосредственно " +"(предпочтительно), или через NAT и переопределение портов."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are " "preferred." -msgstr "" +msgstr "Лучше, чтобы IPv4-адрес был статическим, хотя это и необязательно."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -6254,7 +6255,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Примечание: на одном адресе IPv4 могут работать только два узла Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -6310,7 +6311,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "* Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "* Подойдёт любой современный процессор."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -8448,21 +8449,21 @@ msgstr "Типы узлов" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay" -msgstr "Входной/сторожевой и средний узлы" +msgstr "Входной/сторожевой и промежуточный узлы"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." -msgstr "" +msgstr "- Сторожевой узел – первый в цепочке трёх узлов Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between them." -msgstr "" +msgstr "- Промежуточный узел – не сторожевой и не выходной, а между ними."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8470,11 +8471,13 @@ msgid "" "- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least " "2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay." msgstr "" +"- Чтобы стать сторожевым узлом, промежуточный узел должен быть стабильным и " +"быстрым (не менее 2 Мбайт/с); или он останется промежуточным."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Exit relay" -msgstr "Покинуть ретрансляцию" +msgstr "Выходной узел"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8482,6 +8485,8 @@ msgid "" "- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic " "to its destination." msgstr "" +"- Выходной узел – последний узел в цепочке Tor, после него трафик " +"отправляется по назначению."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8489,6 +8494,8 @@ msgid "" "- That is why exit relays have the most significant legal exposure and " "liability of all relays." msgstr "" +"- Поэтому юридическая ответственность может коснуться в первую очередь " +"владельцев выходных узлов."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8496,11 +8503,13 @@ msgid "" "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights " "organization." msgstr "" +"- Перед тем, как запустить выходной узел, свяжитесь с местной организацией " +"по защите цифровых прав."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**" -msgstr "" +msgstr "- **Не следует запускать выходной узел Tor из дома.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8527,6 +8536,8 @@ msgid "" "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor " "directory, making it harder for ISPs and governments to block it." msgstr "" +"- Мост – сетевой узел, которого нет в публичных списках Tor, поэтому " +"провайдерам и правительствам труднее его блокировать."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8534,6 +8545,8 @@ msgid "" "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to " "operate." msgstr "" +"- Мосты относительно легко поддерживать, с ними меньше рисков, и они не " +"требуют большой пропускной способности."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8541,22 +8554,26 @@ msgid "" "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These " "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation." msgstr "" +"- Есть ещё один специальный тип мостов: подключаемые транспорты. Они " +"скрывают ваш трафик, дополнительно маскируют его."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "The lifecycle of a new relay" -msgstr "" +msgstr "Жизненный цикл нового узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):" msgstr "" +"Узлы, которые не являются выходными, проходят четыре фазы (рассчитаны в " +"днях):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase." -msgstr "" +msgstr "- дни 0-3: измерения не проводятся;"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8564,6 +8581,8 @@ msgid "" "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the " "ramp-up guard phase)." msgstr "" +"- дни 3-8: сетевые администраторы запускают удалённое измерение с " +"нарастающей нагрузкой;"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8571,6 +8590,8 @@ msgid "" "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then " "rises higher)." msgstr "" +"- дни 8-68: сторожевая фаза (счётчик нагрузки интуитивно падает и резко " +"возрастает);"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8578,6 +8599,8 @@ msgid "" "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard" " flag** (steady-state guard phase)." msgstr "" +"- если после 68 дней узел остаётся стабильным и быстрым, он получает " +"**сторожевой флаг**;"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8585,11 +8608,13 @@ msgid "" "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-" "relay>" msgstr "" +"- подробнее об этих фазах здесь: https://blog.torproject.org/lifecycle-new-" +"relay."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Before we start" -msgstr "" +msgstr "Перед началом"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8597,11 +8622,14 @@ msgid "" "- Never run a relay without the consent of the network administrator or " "machine owner." msgstr "" +"- Никогда не запускайте узел без согласия администратора сети или владельца " +"компьютера."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money." msgstr "" +"Чтобы не потерять деньги, сначала прочтите пользовательское соглашение."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8609,16 +8637,19 @@ msgid "" "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way " "to start helping the network." msgstr "" +"- Решите, какой тип узла вы хотите запустить. Проще начать с не-выходного " +"узла."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Read the documentation: https://community.torproject.org/relay" msgstr "" +"- Познакомьтесь с документацией: https://community.torproject.org/relay"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Bandwidth requirements" -msgstr "" +msgstr "Требования к пропускной способности"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8626,11 +8657,13 @@ msgid "" "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download " "bandwidth available for Tor. More is better." msgstr "" +"- Рекомендуется выделить Tor не менее 16 Мбит/с для загрузки и скачивания. " +"Больше – лучше."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "Минимальные требования для узла – 10 Мбит/с."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8638,17 +8671,21 @@ msgid "" "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend " "running a bridge with obfs4 support." msgstr "" +"- Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, рекомендуем запустить " +"мост с поддержкой obfs4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Monthly outbound traffic" -msgstr "" +msgstr "Ежемесячный исходящий трафик"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month." msgstr "" +"- Узлы должны пропускать не менее 100 Гбайт исходящего/входящего трафика " +"ежемесячно."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8656,16 +8693,18 @@ msgid "" "- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a " "given amount of bandwidth or monthly traffic." msgstr "" +"Если у вас тарифный план с ограничением трафика, вы можете настроить Tor " +"так, чтобы использовать определённый объём."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "" +msgstr "Больше (>2 Тб/месяц) – лучше."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Public IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "# Публичный адрес IPv4"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8673,13 +8712,15 @@ msgid "" "- Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host " "(preferred) or via NAT and port forwarding." msgstr "" +"- Каждому узлу нужен публичный адрес IPv4 – или непосредственно " +"(предпочтительно), или через NAT и переопределение портов."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- The IPv4 address is not required to be static, but static IP addresses are" " preferred." -msgstr "" +msgstr "- Лучше, чтобы IPv4-адрес был статическим, хотя это и необязательно."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8687,6 +8728,8 @@ msgid "" "- Your IPv4 address should remain unchanged for at least 3 hours (network " "consensus)." msgstr "" +"- Ваш IPv4-адрес должен оставаться неизменным как минимум 3 часа (сетевой " +"консенсус)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8696,7 +8739,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Other requirements" -msgstr "" +msgstr "Прочие требования"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8704,6 +8747,8 @@ msgid "" "- Memory: A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM " "available." msgstr "" +"- Память: для не-выходного узла <40 Mбит/с требуется минимум 512 Мб " +"оперативной памяти."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8711,21 +8756,24 @@ msgid "" "- Disk storage: Tor does not need much disk storage. A typical Tor relay " "needs less than 200 MB." msgstr "" +"- Место на диске: для Tor не нужно много места. Обычному узлу Tor достаточно" +" 200 Мб."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "- Подойдёт любой современный процессор."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Uptime: Ideally, the relay runs on a server which runs 24/7." msgstr "" +"- Время в сети: узел лучше размещать на сервере, который работает 24/7."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Choosing your relay hosting" -msgstr "" +msgstr "Выбор хостинга для узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8734,6 +8782,9 @@ msgid "" " of running relays: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/good-bad-isps/>" msgstr "" +"- Команда Tor поддерживает список GoodBadISPs. Он посвящён опыту запуска " +"узлов Tor: https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-" +"bad-isps/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8741,6 +8792,8 @@ msgid "" "- Some providers only allow non-exit relays, so check the GoodBadISPs list " "before buying a service." msgstr "" +"- Некоторые провайдеры позволяют размещать только не-выходные узлы. " +"Проверьте это по списку GoodBadISPs перед выбором хостинга."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8748,6 +8801,8 @@ msgid "" "- Running a relay can cost anywhere between a few bucks to hundreds per " "month." msgstr "" +"- Поддержка узла может обойтись и в несколько долларов, и в несколько сотен " +"долларов ежемесячно."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8757,17 +8812,17 @@ msgstr "Технические настройки" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Non-exit relay - Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Не-выходной узел – Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Enable the Tor Project package repository" -msgstr "" +msgstr "- Подключите репозиторий пакетов Tor Project"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Install the tor package" -msgstr "" +msgstr "- Установите пакет Tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8777,7 +8832,7 @@ msgstr "$ apt update && apt install tor" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Add relay configuration to the `/etc/tor/torrc` file:" -msgstr "" +msgstr "- Добавьте настройки узла в файл `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8825,7 +8880,7 @@ msgstr "Log notice syslog" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Restart the tor daemon:" -msgstr "" +msgstr "- Перезапустите демона Tor:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8835,7 +8890,7 @@ msgstr "$ systemctl restart tor@default" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Non-exit relay - FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Не-выходной узел – FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8845,7 +8900,7 @@ msgstr "pkg install tor ca_root_nss" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Edit the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "- Отредактируйте файл настроек `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8862,7 +8917,7 @@ msgstr "ControlSocket 0" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Ensure that the random_id sysctl setting is enabled:" -msgstr "" +msgstr "- Убедитесь, что опция random_id sysctl включена:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8877,7 +8932,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Start the tor daemon and make sure it starts at boot:" -msgstr "" +msgstr "- Запустите демона Tor и убедитесь, что он стартует при загрузке:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8895,11 +8950,13 @@ msgid "" "- Optional, but recommended to get package updates faster: " "https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/" msgstr "" +"- Это необязательно, но рекомендуется для более быстрой загрузки обновлений " +"пакетов: https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Verify that your relay works" -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что узел работает"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8907,6 +8964,7 @@ msgid "" "After restarting the service, verify that the log file contains the " "following entry:" msgstr "" +"После перезапуска сервиса убедитесь, что в лог-файле есть следующая запись:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8936,6 +8994,8 @@ msgid "" "About 3 hours after you started your relay, it should appear on Metrics " "portal in Relay Search." msgstr "" +"Примерно через 3 часа после запуска узла вы сможете увидеть его на портале " +"метрики (через поиск узлов)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8945,17 +9005,17 @@ msgstr "Подробнее об узлах" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Technical tips" -msgstr "" +msgstr "Технические рекомендации"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Enable automatic software updates." -msgstr "" +msgstr "- Включите автоматическое обновление программ."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Backup your Tor Identity Keys." -msgstr "" +msgstr "- Сделайте резервную копию ваших идентифицирующих ключей Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8963,6 +9023,8 @@ msgid "" "- It's possible to limit bandwidth usage (and traffic). Check the " "parameters, for example, AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart." msgstr "" +"- Пропускную способность (и объём трафика) можно ограничивать. См. напр. " +"параметры AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8970,37 +9032,40 @@ msgid "" "- If you run more than one Tor relay, you need to set the MyFamily " "parameter." msgstr "" +"- Если вы запускаете более одного узла Tor, нужно определить параметр " +"MyFamily."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Orchestrating" -msgstr "" +msgstr "Координация работы"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Running multiple relays by hand can be challenging." msgstr "" +"- Поддерживать сразу несколько узлов вручную может оказаться непросто."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Configuration management tools can make relay operators' lives easier:" -msgstr "" +msgstr "- В этом могут помочь настроечные инструменты:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Ansible-relayor: http://github.com/nusenu/ansible-relayor" -msgstr "" +msgstr "- Ansible-relayor: http://github.com/nusenu/ansible-relayor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "Метрики"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Metrics portal: https://metrics.torproject.org" -msgstr "" +msgstr "- Портал метрик: https://metrics.torproject.org"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9008,11 +9073,15 @@ msgid "" "- You can search for how many relays are in the network, how many are exits," " etc." msgstr "" +"- Можно выяснить, сколько узлов работает в сети, сколько из них выходные и " +"т.д."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- In 2021 there are ~6,600 public relays and ~1,500 bridges." msgstr "" +"- В 2021 году насчитывалось примерно 6600 публичных узлов и около 1500 " +"мостов."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9020,16 +9089,18 @@ msgid "" "- Check: how many relays are in your country? Who runs these relays? How " "diverse are they?" msgstr "" +"- Проверьте, сколько узлов в вашей стране, кто их поддерживает, насколько " +"они разнообразны."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Network diversity" -msgstr "" +msgstr "Сетевое разнообразие"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Monoculture" -msgstr "" +msgstr "Монокультура"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9037,6 +9108,8 @@ msgid "" "- A single kernel vulnerability in GNU/Linux impacting all Tor relays could " "be devastating." msgstr "" +"- Одна-единственная уязвимость в ядре GNU/Linux может катастрофически " +"повлиять на все узлы Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9046,7 +9119,7 @@ msgstr "- Разнообразие операционных систем (ОС): #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Diversity of Autonomous Systems (AS)." -msgstr "" +msgstr "- Разнообразие автономных систем."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9054,11 +9127,14 @@ msgid "" "- Try to avoid the following hosters: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s. " "(AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)." msgstr "" +"- Постарайтесь избегать следующих хостингов: OVH SAS (AS16276), Online " +"S.a.s. (AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC " +"(AS14061)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "The TorBSD Diversity Project" -msgstr "" +msgstr "Проект разнообразия TorBSD"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9066,6 +9142,8 @@ msgid "" "- The Tor BSD Diversity Project (TDP) is an initiative seeking to extend the" " use of BSD Unix operating systems in the network." msgstr "" +"- Этот проект (сокращённо TDP) направлен на поощрение использования " +"операционных систем BSD Unix."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9074,6 +9152,9 @@ msgid "" "community about Tor anonymity; Port Tor related programs to BSD operating " "systems." msgstr "" +"- Задачи: увеличить число узлов Tor на BSD; сделать анонимность при помощи " +"Tor привлекательной идеей для сообщества BSD; портировать программы, " +"связанные с Tor, в BSD."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -9083,7 +9164,7 @@ msgstr "Подробнее о выходных узлах" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Legal information" -msgstr "" +msgstr "Правовая информация"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9091,6 +9172,8 @@ msgid "" "- Many countries have regulations that exclude internet service providers " "from liability." msgstr "" +"- Во многих странах есть ограничения, которые снимают ответственность с " +"провайдеров доступа к Интернету за передаваемый контент."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9098,6 +9181,8 @@ msgid "" "- It's a good idea to consult with a lawyer or your local digital rights " "organization." msgstr "" +"- Есть смысл проконсультироваться с юристом или местной организацией по " +"защите цифровых прав."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9105,11 +9190,13 @@ msgid "" "- Under most circumstances, you will be able to handle legal matters by " "having an abuse response letter." msgstr "" +"- Обычно в разруливании юридических вопросов помогает письмо-ответ на " +"сообщение о нарушениях."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Legal resources" -msgstr "" +msgstr "Правовые ресурсы"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9117,8 +9204,9 @@ msgid "" "- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/>" msgstr "" -"- The EFF Tor Legal FAQ: https://community.torproject.org/relay/community-" -"resources/eff-tor-legal-faq/" +"- Юридический FAQ по Tor от EFF: " +"https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-" +"faq/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9126,6 +9214,8 @@ msgid "" "- It's important to respond to abuse complaints in a timely manner (usually " "within 24 hours)." msgstr "" +"- На сообщения о нарушениях следует отвечать в разумное время (обычно в " +"течение 24 часов)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9133,17 +9223,21 @@ msgid "" "- Abuse letter templates: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/tor-abuse-templates>" msgstr "" +"- Шаблоны писем-ответов: https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/tor-abuse-templates"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Tips for running an exit relay" -msgstr "" +msgstr "Советы по поддержке выходного узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Get a separate IP for the relay, and don’t use it for other services." msgstr "" +"- Обзаведитесь отдельным IP-адресом для шлюза и никогда не используйте этот " +"адрес в других целях."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9151,6 +9245,8 @@ msgid "" "- Set up a Tor Exit Notice, so if someone checks your exit IP they'll know " "that it’s a Tor Exit." msgstr "" +"- Создайте сообщение Tor Exit Notice. Тогда всякий, кто посмотрит на ваш IP," +" сможет понять, что это выходной узел Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9158,21 +9254,23 @@ msgid "" "- If you receive excessive complaints, consider running a Reduced Exit " "Policy." msgstr "" +"- Если будут поступать жалобы на объём информации, подумайте о том, чтобы " +"сократить этот документ."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- For more tips: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node" -msgstr "" +msgstr "- Ещё советы: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running relays with others" -msgstr "" +msgstr "Совместная поддержка узлов"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running a relay with others" -msgstr "" +msgstr "Совместная поддержка узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9180,6 +9278,8 @@ msgid "" "- You can work with your university department, employer or institution, or " "an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc." msgstr "" +"- Вы можете поддерживать узел Tor вместе вместе со своим университетом, " +"работодателем или организацией вроде Torservers.org, Nos oignons и др."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9188,11 +9288,15 @@ msgid "" " this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/relay-associations/>." msgstr "" +"- Некоторые организации – их ещё называют ассоциации узлов, Relay " +"Associations – фокусируются именно на этой задаче: " +"https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Relays associations" -msgstr "" +msgstr "Ассоциации узлов"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9200,6 +9304,8 @@ msgid "" "- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is" " useful for having a bank account and shared ownership." msgstr "" +"- Обычно мы советуем работать в формате некоммерческой организации. Это " +"полезно: у вас появится банковский счёт и совместное право владения."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9207,11 +9313,13 @@ msgid "" "- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to " "start) interested in helping." msgstr "" +"- Главное – иметь группу людей, готовых помогать (для начала достаточно 3-5 " +"человек)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running a relay with universities" -msgstr "" +msgstr "Поддержка университетского узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9219,6 +9327,8 @@ msgid "" "- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped " "network." msgstr "" +"- Университеты, как правило, имеют надёжные, быстрые, хорошо настроенные " +"сети."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9227,6 +9337,9 @@ msgid "" "Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University" " of Waterloo." msgstr "" +"- Многие кафедры, связанные с компьютерами, а также библиотеки уже " +"поддерживают узлы Tor. Примеры: Массачусетский технологический институт, " +"Университет Штуттгарта, Университет Ватерлоо."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9234,11 +9347,13 @@ msgid "" "- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/tor-relay-universities/>" msgstr "" +"- Подробнее: https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/tor-relay-universities/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "At your company or organization" -msgstr "" +msgstr "Поддержка компании (организации)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9246,6 +9361,8 @@ msgid "" "- If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another " "ideal place to run a relay." msgstr "" +"- Если вы работаете в компании или организации, где поощряют использование " +"Tor, это ещё одно прекрасное место для размещения узла Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9253,6 +9370,8 @@ msgid "" "- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and" " many others run relays." msgstr "" +"- Свои узлы есть у компаний типа Brass Horn Communications, Quintex Alliance" +" Consulting и многих других."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9260,6 +9379,8 @@ msgid "" "- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " "Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"- Примеры организаций: Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " +"Calyx Institute и Ливанские библиотеки в Нью-Хэмпшире."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -9267,12 +9388,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Bad relays" -msgstr "" +msgstr "Плохие узлы"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "What is a bad relay?" -msgstr "" +msgstr "Какой узел Tor считается плохим?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9281,6 +9402,9 @@ msgid "" "users' connections. That can be either through maliciousness or " "misconfiguration." msgstr "" +"- Плохой узел или совсем не работает, или создаёт помехи пользовательским " +"коммуникациям. Это может происходить из-за чьих-то вредоносных действий или " +"из-за ошибках в настройках."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)