commit 8a9a9cb9acfa0642be1d95aa722d3d4ad52dfb2e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 27 11:50:53 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 2 +- contents+is.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- contents+it.po | 20 ++++++------ contents+pt-BR.po | 4 +-- contents+tr.po | 14 ++++---- 5 files changed, 110 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index ded31a220..15560a9a9 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "" "Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour " "des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux " "clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples " -"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit] (#circuit), au lieu des six " +"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](#circuit), au lieu des six " "sauts habituels des services onion."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 482fc009e..3c8064b5a 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Ýmislegt" #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" -msgstr "" +msgstr "Þegar ég nota Tor-vafrann. getur einhver séð hvaða vefsvæði ég skoða?"
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -235,6 +235,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur í veg fyrir að aðrir geti vitað hvaða vefsvæði þú skoðar."
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -245,6 +246,9 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Sumir aðilar, ein og til dæmis netþjónustuaðilinn sem þú tengist (Internet " +"Service Provider - ISP), gætu mögulega séð að þú sért að tengjast með Tor, " +"en þeir munu ekki geta séð hvað þú ert að gera á þeirri tengingu."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -306,6 +310,10 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Til að sjá meira um þetta ættirðu að skoða kaflann í <mark><a href="https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/">notendahandbók Tor-vafrans</a></mark> " +"um <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">ritskoðun</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -359,6 +367,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"Tor-vafrinn er núna tiltækur fyrir <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> og <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -385,6 +400,9 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Ekki er ennþá til nein opinber útgáfa af Tor fyrir iOS, þannig að við mælum " +"með að nota <mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion-" +"vafrann</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -685,6 +703,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Ef þú keyrir Tor-vafrann og einhvern annan vafra á sama tíma, hefur það " +"engin áhrif á afköst eða gagnaleynd Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -766,6 +786,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Til að sjá meira um þetta ættirðu að skoða kaflann um brýr í <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3Enotendahandb%C3%... " +"Tor-vafrans</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -830,6 +853,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt " +"stillt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1123,6 +1148,9 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Báðir valkostirnir eru í venjulegu valmyndinni, en þú getur einnig nálgast " +"þetta í "Ný rás" valkostinum í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á " +"staðsetningastikunni."
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1313,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "" +msgstr "Af hverju kemur Tor-vafrinn með JavaScript virkjað?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1489,6 +1517,7 @@ msgstr "Getur kerfisstjórinn minn séð hvort ég er að nota Tor-vafrann?" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" +"Við að nota Tor-vafrann getur enginn annar vitað hvaða vefsvæði þú skoðar."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1837,6 +1866,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Nánari upplýsingar má finna á vefsíðum <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> og " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1923,7 +1955,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig fer ég að því að ná í Tor ef lokað er á torproject.org?"
#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1944,6 +1976,10 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda " +"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum sem " +"ólíklegri eru til að vera ritskoðaðir, svo sem Dropbox, Google Drive og " +"GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -1971,6 +2007,12 @@ msgid "" "signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á " +"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að" +" geta <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">sannreynt niðurhalið</a></mark>), fingrafar " +"dulritunarlykilsins sem notaður var við gerð undirritunarinnar, og á " +"gátsummu pakkans (checksum)."
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1979,6 +2021,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Þér gæti verið boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: " +"það fer eftir hvaða gerð af tölvu þú ert að nota - kynntu þér hjálparskjöl " +"viðeigandi tölvu til að vita meira."
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -1992,6 +2037,11 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" +"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans, sendu bein skilaboð (direct " +"message) til <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> með einum af " +"eftirfarandi kóðum í skilaboðunum (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa " +"reiknings):"
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2025,6 +2075,9 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans, sendu skilaboð til <a " +"href="https://twittercom/get_tor%5C%22%3E@get_tor með einum af eftirfarandi kóðum" +" í skilaboðunum:"
#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2205,7 +2258,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." -msgstr "" +msgstr "Þetta gæti þýtt að þú sért á netkerfi sem sé ritskoðað."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2279,7 +2332,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." -msgstr "" +msgstr "Með því að nota brýr er líklegt að þetta lagist."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2341,6 +2394,8 @@ msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." msgstr "" +"Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt " +"stillt. Endurræstu síðan Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -2356,6 +2411,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr " +"skugga um að þú hafir sett 16 stafa onion-vistfangið rétt inn: minnstu " +"mistök munu koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2365,6 +2423,7 @@ msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." msgstr "" +"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2374,6 +2433,8 @@ msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " "allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar " +"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2382,6 +2443,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-" +"þjónustur með því að tengjast við <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion" +"/">onion-þjónustu DuckDuckGo </a>."
#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2501,6 +2565,8 @@ msgstr "" #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur í veg fyrir að hlerunaraðilar geti vitað hvaða vefsvæði þú" +" skoðar."
#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2566,6 +2632,8 @@ msgid "" "visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS " "encryption.</h4>" msgstr "" +"<h4 class="card-title">Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar " +"eru sýnilegar milliliðum með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2599,6 +2667,9 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt " +"stillt. Settu upp ntp eða openntpd (eða svipaðan) pakka til að halda því " +"þannig."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3183,6 +3254,9 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Þessar þjónustur nota hið sérstaka viðskeyti tld .onion (í stað " +".com,.net,.org, o.s.frv..) og eru einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-" +"netkerfið."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3191,6 +3265,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í " +"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand " +"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3203,6 +3280,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"Og ef þú ert að tengjast vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast " +"táknmynd af grænum lauk og hengilás."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3221,6 +3300,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr " +"skugga um að þú hafir sett 16-stafa onion-vistfangið rétt inn (nýjustu " +"útgáfur nota 56-stafa vistföng): minnstu mistök munu koma í veg fyrir að " +"Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3229,6 +3312,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " "service</a>." msgstr "" +"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-" +"þjónustur með því að tengjast við <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m</a>.onion/">onion-þjónustu DuckDuckGo</a>."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index e361f02b5..1d735e4a8 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -4076,7 +4076,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per determinare l'inoltro del throughput , gli inoltri speciali chiamati " "autorità di larghezza di banda effettuano misurazioni periodiche degli " -"[inoltri] (inolti #) nel [consenso] (consenso #)." +"[inoltri](#inolti) nel [consenso](#consenso)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4090,9 +4090,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" -"Come i comuni [realy] (relay #) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari;" -" a differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente," -" quindi un antagonista non può identificarli facilmente." +"Come i comuni [realy](#relay) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari; a" +" differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, " +"quindi un antagonista non può identificarli facilmente."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4193,10 +4193,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or from bots." msgstr "" -"In ambiente [Tor] (# tor - / - tor-network / -core-tor) gli utenti sono " -"spesso sottposti a captcha perché i [relays] (# relay) Tor ricevono così " -"tante richieste che, a volte, i siti web hanno difficoltà a determinare se " -"quelle richieste siano o meno provenienti da esseri umani o da robot." +"In ambiente [Tor](# tor - / - tor-network / -core-tor) gli utenti sono " +"spesso sottposti a captcha perché i [relays](#relay) Tor ricevono così tante" +" richieste che, a volte, i siti web hanno difficoltà a determinare se quelle" +" richieste siano o meno provenienti da esseri umani o da robot."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4286,8 +4286,8 @@ msgid "" msgstr "" "In termini Tor, un singolo documento compilato e votato dalle [autorità " "delle directory](#directory-authority) una volta all'ora, assicura che tutti" -" i [client] (#client) abbiano le stesse informazioni sui [relays](#relay) " -"che costituiscono la [rete Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +" i [client](#client) abbiano le stesse informazioni sui [relays](#relay) che" +" costituiscono la [rete Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index c06bb7a4d..868a36dcd 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Eduardo Bonsi, 2019 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019 # erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Danton Medrado, 2019 # Chacal Exodius, 2019 # Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019 # Giovana Morais giovana.vmorais@gmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2019 # Hildeberto Abreu Magalhães hildeberto@gmail.com, 2019 # dark crystal darc.krystal@insicuri.net, 2019 # Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 @@ -5075,7 +5075,7 @@ msgid "" msgstr "" "OONI significa "Observatório Aberto de Interferência de Rede", e é uma " "rede de observação global para detectar [censura](#network-censorship), " -"vigilância e manipulação de [tráfego] (#traffic) na internet." +"vigilância e manipulação de [tráfego](#traffic) na internet."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index dbe811839..59b075567 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -160,9 +160,9 @@ msgid "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations." msgstr "" -"Çeviriye başlamadan önce [Localization Lab Wiki] " -"(https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project " -"sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak " +"Çeviriye başlamadan önce [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project" +" sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak " "çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ @@ -4227,7 +4227,7 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" -"[Tor ağı] (#tor-/-tor-network/-core-tor) üzerinde rastgele seçilen " +"[Tor ağı](#tor-/-tor-network/-core-tor) üzerinde rastgele seçilen " "düğümlerden oluşan [istemciler](#client) tarafından oluşturulan yol. Devre " "bir [köprü](#bridge) ya da bir [koruyucu](#guard) ile başlar. Çoğu devre bir" " koruma ya da köprü, bir [orta aktarıcı](#middle-relay) ve bir " @@ -4741,7 +4741,7 @@ msgid "" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" "İnternet hizmeti sağlayıcısı (ISP), İnternet erişiminizi sağlayan bir " -"kuruluştur. [Tor Browser] (#tor-browser) kullanırken, İnternet hizmeti " +"kuruluştur. [Tor Browser](#tor-browser) kullanırken, İnternet hizmeti " "sağlayıcınız ziyaret ettiğiniz web sitelerinin neler olduğunu göremez."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ @@ -5152,9 +5152,7 @@ msgstr "## P" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### [pluggable transports](#pluggable-transports]" -msgstr "" -"### [pluggable transports](#pluggable-transports], [değiştirilebilir " -"taşıyıcılar](#pluggable-transports]" +msgstr "### [değiştirilebilir taşıyıcılar](#pluggable-transports]"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)