commit e8615d4aa7b22bcc0db99d9028cc8ece605ab03b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 10 13:47:42 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 31 ++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 22 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 4f84f31063..501e690bf0 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -5224,6 +5224,8 @@ msgid "" "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and " "potentially make your Tor Browser fingerprint unique." msgstr "" +"부가기능을 새로 설치하는 건 Tor 브라우저에 예측 불가능한 수준의 영향을 미칠 수 있습니다. 또한 귀하가 사용하는 Tor 브라우저의 " +"지문이 다른 Tor 브라우저와 구별될 가능성이 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5232,13 +5234,15 @@ msgid "" "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor " "Browser." msgstr "" +"귀하가 받은 Tor 브라우저 복사본에 구별되는 지문이 남아 있을 경우, 귀하가 브라우징 활동 중 익명성을 보장받지 못할 수 있습니다. " +"또한 설사 Tor 브라우저를 사용 중이라고 하더라도 추적당할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Basically, each browser's settings and features create what is called a " ""browser fingerprint"." -msgstr "" +msgstr "기본적으로, 소위 '브라우저 지문'이란 건 각 브라우저의 설정과 기능에서 도출됩니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5246,13 +5250,15 @@ msgid "" "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " "can be tracked across the internet." msgstr "" +"각 사용자마다 갖는 고유한 지문이 시중의 브라우저 대부분을 사용하면서 자신도 모르는 사이에 남게 됩니다. 이로 인해 인터넷을 거쳐 귀하를" +" 추적할 수 있게 되는 겁니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across its users." -msgstr "" +msgstr "Tor 브라우저엔 사용자 간 사실상 동일한 (완벽하지 않아요!) 지문을 갖도록 특수 설계가 이루어졌습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5260,20 +5266,21 @@ msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." msgstr "" +"즉 각 Tor 브라우저 사용자는 다른 Tor 브라우저 사용자와 똑같아 보인다는 겁니다. 각 사용자를 추적하기 매우 어려워지죠."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " "Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "새로 설치한 부가 기능으로 인해 Tor 브라우저에의 공격 접점이 늘어날 가능성이 높습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " "Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "민감한 데이터가 유출되거나, 공격자에 의해 Tor 브라우저가 감염되는 원인이 될 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5288,6 +5295,10 @@ msgid "" "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " "deanonymize you." msgstr "" +"Tor 브라우저를 설치 시 두 부가 기능이 같이 설치됩니다. [HTTPS " +"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) 와 " +"[NoScript](https://noscript.net) 가 그 대상입니다. 이 두 부가 기능 외 다른 걸 추가할 경우 익명성이 저해될" +" 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -9183,7 +9194,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/ #: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an obfs4 bridge?" -msgstr "" +msgstr "obfs4 브리지를 사용하는 방법이 궁금해요"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/ #: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -9192,11 +9203,13 @@ msgid "" "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to" " set up an obfs4 bridge." msgstr "" +"[obfs4 설정 가이드](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) 를 보고 " +"obfs4 브리지를 설정하는 방법을 배우세요."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "출구 중계서버를 제 집에서 실행해야 하나요?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -9215,21 +9228,21 @@ msgstr "법 집행기관이 당신의 출구 노드에 관심을 갖게 되면, msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." -msgstr "" +msgstr "이런 까닭에, 출구 중계서버를 집에서 혹은 가정 내 인터넷 연결을 통해 실행하지 않는 게 가장 좋습니다. "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." -msgstr "" +msgstr "집에서 돌리는 대신에, Tor에 호의적인 상업 시설에서 출구 중계서버를 돌리는 걸 고려해 보세요."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." -msgstr "" +msgstr "귀하의 출구 중계서버 IP 주소가 가정의 IP 주소와 다르도록 관리하고, 귀하의 트래픽이 거길 거치지 않도록 하세요."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)