commit 9cd417c8f0d79937c89d1afeb5a27b56d293742c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 30 03:20:10 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 2898d34d85..c77da01489 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور" +msgstr "راهنمای کاربری مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "شغلها" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About Tor Browser" -msgstr "◾️ درباره مرورگر تور" +msgstr "◾️ درباره مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "◾️ اجرای مرورگر تور برای نخستین بار" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable Transport" +msgstr "حامل های اتصال پذیر"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -633,8 +633,8 @@ msgstr "" " شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه "خیر" " "را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام" " از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه "بله" را انتخاب " -"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن " -"سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید." +"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یکی از حامل های اتصال پذیر، به صفحه [دور " +"زدن سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -687,13 +687,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" -"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، " -""Pluggable Transport" نام دارند." +"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، "حامل " +"های اتصال پذیر" نام دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "### ● انواع Pluggable Transport" +msgstr "### ● انواع حامل های اتصال پذیر"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -701,8 +701,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" -"در حال حاضر سه Pluggable Transport در دسترس است که تعداد بیشتری در حال توسعه" -" هستند." +"در حال حاضر سه نوع از حامل های اتصال پذیر در دسترس می باشد و تعداد بیشتری " +"نیز در حال توسعه هستند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "### ● استفاده از Pluggable Transport ها" +msgstr "### ● استفاده از حامل های اتصال پذیر"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -812,9 +812,9 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" -"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین " -"بار، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی " -"کشویی، هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که میخواهید انتخاب کنید." +"برای استفاده از حامل های اتصال پذیر، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین " +"بار، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی " +"کشویی، هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که میخواهید انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -825,10 +825,10 @@ msgid "" "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" "یا، اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری" -" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'تور' بروید. در قسمت 'پلها' تیک " +" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'تور' بروید. در قسمت 'پُلها' تیک " "گزینهی 'استفاده از پُل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه: 'انتخاب" -" پل درونی مرورگر' کلیک کرده و هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که " -"میخواهید انتخاب کنید." +" پل درونی مرورگر' کلیک کرده و هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که میخواهید" +" انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -836,8 +836,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" -"پس از آنکه Pluggable Transport مورد علاقه خودتان را انتخاب کردید، بر روی " -"دکمه 'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند." +"پس از آنکه یکی از انواع حامل های اتصال پذیر مورد علاقه خودتان را انتخاب " +"کردید، بر روی دکمه 'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -892,8 +892,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" -"بیشتر Pluggable Transport ها - یا همان ابزارهای دور زدن سانسور - مانند " -"obfs4، به ایستگاه های "پُل" در شبکه تور وابستهاند." +"بیشتر حامل های اتصال پذیر مانند obfs4، به ایستگاه های "پُل" در شبکه تور " +"وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -901,8 +901,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" -"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention) ها - یا همان ابزارهای دور زدن " -"سانسور - مانند obfs4، به ایستگاه های "پُل" در شبکه تور وابستهاند." +"بیشتر [حامل های اتصال پذیر](fa/circumvention) مانند obfs4، به ایستگاه های " +""پُل" در شبکه تور وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"استفاده از پلها در ترکیب با Pluggable Transport کمک میکند تا استفاده از " +"استفاده از پلها در ترکیب با حامل های اتصال پذیر کمک میکند تا استفاده از " "تور را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش " "میدهند."
@@ -933,9 +933,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"سایر Pluggable Transport ها مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن " -"سانسور استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای" -" استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید." +"سایر حامل های اتصال پذیر مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن سانسور" +" استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای " +"استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)