commit eeb871a72121edbf2566fa792e1b5ae7e0f3544e Author: Isis Lovecruft isis@torproject.org Date: Fri Oct 11 03:32:11 2013 +0000
Update completed fr/…/.po translation file from translations repo. --- lib/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +++++++++++++------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/lib/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/lib/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 1b29b05..0dc56bf 100644 --- a/lib/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/lib/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the BridgeDB project. # # Translators: +# Translators: # lunar lunar@torproject.org, 2013 # Onizuka, 2013 # mehditaileb mehditaileb@liberte-info.net, 2011 @@ -11,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-30 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:20+0000\n" "Last-Translator: lunar lunar@torproject.org\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,17 +24,17 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33 msgid "What are bridges?" -msgstr "Que sont les passerelles ?" +msgstr "Que sont les « bridges » ?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34 #, python-format msgid "" "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship." -msgstr "%s Les passerelles %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure." +msgstr "%s Les bridges %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" -msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des passerelles !" +msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des adresses de bridges !"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40 #, python-format @@ -41,11 +42,11 @@ msgid "" "Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s " "or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of " "the mail." -msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de passerelles publiques est d'envoyer un e-mail (à partir d'un %s ou de l'adresse d'un %s) à %s avec la ligne 'get bridges' dans le corps de l'e-mail." +msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridge est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "Mes passerelles ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !" +msgstr "Mes bridges ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49 #, python-format @@ -53,18 +54,18 @@ msgid "" "If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info " "about your case as you can, including the list of bridges you used, the " "bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc." -msgstr "Si votre logiciel Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un e-mail à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des passerelles que vous avez utilisées, le nom / la version du paquetage, les messages que Tor a renvoyé, etc." +msgstr "Si Tor ne fonctionne pas, envoyez un email à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des bridges que vous avez utilisées, le nom et la version du bundle, les messages que Tor a renvoyé, etc."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10 msgid "" "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click " ""My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge " "address one at a time." -msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans la configuration Réseau de Vidalia et cochez "Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor". Puis ajoutez une à une les adresses de passerelles." +msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans l'onglet Réseau de Vidalia et cochez « Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor ». Puis ajoutez une à une les adresses des bridges."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13 msgid "No bridges currently available" -msgstr "Aucune passerelle actuellement disponible." +msgstr "Aucune bridge n'est actuellement disponible."
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6 msgid "Upgrade your browser to Firefox" @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Entrez les deux mots"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6 msgid "Step 1" -msgstr "Etape 1" +msgstr "Étape 1"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8 #, python-format @@ -85,18 +86,18 @@ msgstr "Récupérez le %s Tor Browser Bundle %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13 msgid "Step 2" -msgstr "Etape 2" +msgstr "Étape 2"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15 #, python-format msgid "Get %s bridges %s" -msgstr "Récupérez les %s passerelles %s" +msgstr "Récupérez les %s addresses de bridge %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19 msgid "Step 3" -msgstr "Etape 3" +msgstr "Étape 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21 #, python-format msgid "Now %s add the bridges to Tor %s" -msgstr "Maintenant %s ajoutez les passerelles dans Tor %s" +msgstr "Maintenant %s ajoutez les adresses de bridge dans Tor %s"