
commit 96946c37332bf567387e17eae62e482653119a49 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Feb 11 19:45:27 2012 +0000 Update translations for vidalia_alpha_completed --- it/vidalia.po | 4026 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 4026 insertions(+), 0 deletions(-) diff --git a/it/vidalia.po b/it/vidalia.po new file mode 100644 index 0000000..d6c8710 --- /dev/null +++ b/it/vidalia.po @@ -0,0 +1,4026 @@ +# +# Translators: +# <a.n0on3@gmail.com>, 2012. +# <balelo@mailforspam.com>, 2011. +# <perlon@yopmail.com>, 2012. +# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011. +# <tru74368@yahoo.com>, 2011. +# usagetta <usa_getta@libero.it>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 19:32+0000\n" +"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "About Vidalia" +msgstr "Informazioni su Vidalia" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Vidalia 0.2.0" +msgstr "Vidalia" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Tor 0.2.0.32" +msgstr "Tor 0.2.0.32" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Qt 4.4.2" +msgstr "4.4.2" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "'%1' is not a valid IP address." +msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." +msgstr "" +"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata " +"nessuna." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select Tor Configuration File" +msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "File Not Found" +msgstr "File non trovato" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "%1 non esiste. Vuoi crearlo?" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Failed to Create File" +msgstr "Non è possibile creare il file" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to create %1 [%2]" +msgstr "Non è possibile creare %1 [%2]" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" +msgstr "Selezionare una cartella da usare per i dati di Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to remove Tor Service" +msgstr "Impossibile rimuovere il servizio Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to install Tor Service" +msgstr "Impossibile installare il servizio Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." +msgstr "Vidalia non è riuscito ad installare il servizio Tor." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticazione:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Password" +msgstr "Password" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Randomly Generate" +msgstr "Genera casualmente" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid ":" +msgstr ":" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Configuration File" +msgstr "File di configurazione di Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" +msgstr "Avvia Tor con il file di configurazione (torrc) specificato" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select path to your configuration file" +msgstr "Seleziona il percorso del tuo file di configurazione" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Data Directory" +msgstr "Cartella dei dati" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Store data for the Tor software in the following directory" +msgstr "Conserva i dati di Tor nella seguente cartella" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" +msgstr "Seleziona la cartella per conservare i dati di Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Control" +msgstr "Controllo di Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Use TCP connection (ControlPort)" +msgstr "Usa una connessione TCP (ControlPort)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" +msgstr "Usa un domain socket Unix (ControlSocket)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Edit current torrc" +msgstr "Modificare il file di configurazione torrc corrente" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" +msgstr "" +"Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato " +"correntemente" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "ControlSocket path doesn't exist." +msgstr "Il percorso della socket di controllo non esiste." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"The specified Tor configuration file location contains characters that " +"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." +msgstr "" +"Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene " +"caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad " +"8-bit corrente." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" +" represented in your system's current 8-bit character encoding." +msgstr "" +"Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che " +"non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" +msgstr "Il percorso di torrc e' cambiato. Si vuole ristartare Tor?" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" +msgstr "File di configurazione di Tor (torrc);;Tutti i Files (*)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a file to use for Tor socket path" +msgstr "Seleziona il percorso del file da usare come socket per Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" +"\n" +"You may need to remove it manually." +msgstr "" +"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n" +"\n" +"Dovresti rimuoverlo manualmente." + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Choose the language used in Vidalia" +msgstr "Scegli la lingua da usare in Vidalia" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Choose Vidalia's interface style" +msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." +msgstr "" +"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Since:" +msgstr "Dal:" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Hide Settings" +msgstr "Nascondi impostazioni" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Show Settings" +msgstr "Mostra Impostazioni" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Reset" +msgstr "Reinizializza" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Receive Rate" +msgstr "Velocità di ricezione" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Send Rate" +msgstr "Velocità di invio" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre in primo piano" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" +msgstr "Modifica la trasparenza del grafico dell'ampiezza di banda" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "100" +msgstr "100" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "% Opaque" +msgstr "% Opaco" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Bandwidth Graph" +msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda" + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Starting HTTPS bridge request..." +msgstr "Inizio la richiesta HTTPS di bridge..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "In connessione a %1:%2..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." +msgstr "Invio una richiesta HTTPS di bridge..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Downloading a list of bridges..." +msgstr "Scarico una lista di bridge..." + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Downloading Bridges" +msgstr "Scarico i Bridge" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Unable to download bridges: %1" +msgstr "Non riesco a scaricare i bridge: %1" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Retrying bridge request..." +msgstr "Riprovo a richiedere i bridge..." + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "# Clients" +msgstr "# di client" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" +msgstr "A partire da %1 i client di questi paesi hanno usato il tuo relay" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Bridge Usage Summary" +msgstr "Riepilogo sull'uso del bridge" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Client Summary" +msgstr "Riepilogo sui client" + +msgctxt "Circuit" +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Open" +msgstr "Aperto" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Building" +msgstr "In costruzione" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Failed" +msgstr "Non funzionante" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgctxt "CircuitItem" +msgid "<Path Empty>" +msgstr "<Percorso vuoto>" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Zoom to Circuit" +msgstr "Dettagli del circuito" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Close Circuit (Del)" +msgstr "Chiudi circuito (Canc)" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Close Stream (Del)" +msgstr "Chiudi flusso (Canc)" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Sharing" +msgstr "Condivisione" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Services" +msgstr "Servizi" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Error Saving Settings" +msgstr "Errore nel salvare le impostazioni" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." +msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Error Applying Settings" +msgstr "Errore nell'applicare le impostazioni" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." +msgstr "Vidalia non è riuscito ad applicare la tua impostazione %1 a Tor" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgctxt "ControlConnection" +msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" +msgstr "Vidalia non è riuscito a collegarsi a Tor. (%1)" + +msgctxt "ControlConnection" +msgid "Control socket is not connected." +msgstr "Il socket di controllo non è connesso." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "Problem connecting to Tor" +msgstr "Problema nel connettersi a Tor" + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n" +"\n" +"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor." +msgstr "" +"Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n" +"\n" +"Ciò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new " +"one." +msgstr "" +"Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un " +"altro." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently " +"active connections through your Tor process." +msgstr "" +"Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le " +"connessioni attive attraverso il vostro processo Tor." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Control socket is not connected." +msgstr "Il socket di controllo non è connesso." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Error sending control command. [%1]" +msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]" + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." +msgstr "" +"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Invalid control reply. [%1]" +msgstr "Risposta di controllo non valida. [%1]" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Antigua & Barbuda" +msgstr "Antigua & Barbuda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorussia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belgium" +msgstr "Belgio" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bosnia & Herzegovina" +msgstr "Bosnia Herzegovina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Brazil" +msgstr "Brasile" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei Darussalam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambogia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cape Verde" +msgstr "Capo Verde" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Central African Republic" +msgstr "Repubblica Centrafricana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Chad" +msgstr "Ciad" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Chile" +msgstr "Cile" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "China" +msgstr "Cina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Comoros" +msgstr "Comore" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Congo, The Democratic Republic of the" +msgstr "Repubblica Democratica del Congo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cote dâIvoire" +msgstr "Costa d'Avorio" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Croatia" +msgstr "Croazia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cyprus" +msgstr "Cipro" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Czech Republic" +msgstr "Repubblica Ceca" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Denmark" +msgstr "Danimarca" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Djibouti" +msgstr "Gibuti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Repubblica Dominicana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Egypt" +msgstr "Egitto" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guibnea Equatoriale" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "France" +msgstr "Francia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Germany" +msgstr "Germania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Israel" +msgstr "Israele" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Jamaica" +msgstr "Giamaica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Japan" +msgstr "Giappone" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Jordan" +msgstr "Giordania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgizistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Latvia" +msgstr "Lettonia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libano" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lussemburgo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedonia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malaysia" +msgstr "Malesia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Isole Marshall" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Micronesia" +msgstr "Micronesia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Morocco" +msgstr "Marocco" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambico" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Netherlands" +msgstr "Olanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "New Zealand" +msgstr "Nuova Zelanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Norway" +msgstr "Norvegia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nuova Guinea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Philippines" +msgstr "Filippine" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Portugal" +msgstr "Portogallo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Russia" +msgstr "Russia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Kitts & Nevis" +msgstr "Saint Kitts & Nevis" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Vincent & the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent & the Grenadines" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sao Tome & Principe" +msgstr "Sao Tome & Principe" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabia Saudita" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Serbia" +msgstr "Serbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovacchia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Isole Salomone" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "South Africa" +msgstr "Sud Africa" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Spain" +msgstr "Spagna" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sweden" +msgstr "Svezia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Switzerland" +msgstr "Svizzera" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Syria" +msgstr "Siria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tagikistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Thailand" +msgstr "Tailandia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Timor-Leste (East Timor)" +msgstr "Timor Est" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Trinidad & Tobago" +msgstr "Trinidad & Tobago" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Turkey" +msgstr "Turchia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emirati Arabi Uniti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regno Unito" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United States" +msgstr "Stati Uniti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vatican" +msgstr "Vaticano" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Western Sahara" +msgstr "Sahara Occidentale" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Algeria" +msgstr "Algeria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Fiji" +msgstr "Figi" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Hungary" +msgstr "Ungheria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iceland" +msgstr "Islanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "India" +msgstr "India" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Korea, North" +msgstr "Corea del Nord" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Korea, South" +msgstr "Corea del Sud" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Maldives" +msgstr "Maldive" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mexico" +msgstr "Messico" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Myanmar" +msgstr "Birmania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Submit a Crash Report" +msgstr "Invia una Segnalazione di Crash" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" +msgstr "Vidalia ha riscontrato un errore e deve essere chiuso." + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"A crash report has been created that you can automatically send to the " +"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " +"report does not contain any personally identifying information, but your " +"connection to the crash reporting server may not be anonymous." +msgstr "" +"Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia " +"possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare" +" e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna " +"informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra " +"identità al rapporto stesso." + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"Please also describe what you were doing before the application crashed " +"(optional):" +msgstr "" +"Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione " +"smettesse di rispondere (facoltativo):" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" +msgstr "Manda una segnalazione dell'errore agli sviluppatori di Vidalia" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Restart Vidalia" +msgstr "Riavvia Vidalia" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Don't Restart" +msgstr "Non riavviare" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Unable to restart Vidalia" +msgstr "Impossibile riavviare Vidalia" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " +"manually." +msgstr "" +"Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi " +"manualmente." + +msgctxt "CrashReportUploader" +msgid "Connecting..." +msgstr "Connessione in corso..." + +msgctxt "CrashReportUploader" +msgid "Sending crash report..." +msgstr "Invio segnalazione errore in corso..." + +msgctxt "CrashReportUploader" +msgid "Receiving response..." +msgstr "Ricezione risposta in corso..." + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Executables (*.exe)" +msgstr "Eseguibili (*.exe)" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Select Path to Tor" +msgstr "Imposta il percorso di Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Select Proxy Executable" +msgstr "Seleziona l'eseguibile del proxy" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "You must specify the name of your Tor executable." +msgstr "Devi indicare il nome dell'eseguibile di Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start Vidalia when my system starts" +msgstr "Avvia Vidalia all'avvio del sistema" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Proxy Application (optional)" +msgstr "Applicazione Proxy (facoltativa)" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start a proxy application when Tor starts" +msgstr "Avvia un'applicazione proxy quando Tor si avvia" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Proxy Application Arguments:" +msgstr "Argomenti applicazione proxy:" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Software Updates" +msgstr "Aggiornamenti Software" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Check for new software updates automatically" +msgstr "Controlla automaticamente gli aggiornamenti software" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Check Now" +msgstr "Controlla adesso" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Connect to Tor automatically" +msgstr "Connetti a Tor automaticamente" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "Recv:" +msgstr "Ricevuti:" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "Sent:" +msgstr "Inviati:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." +msgstr "Il file XML specificato non è un documento valido di contenuto." + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search reached end of document" +msgstr "La ricerca ha raggiunto la fine del documento" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search reached start of document" +msgstr "La ricerca ha raggiunto l'inizio del documento" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Text not found in document" +msgstr "Il testo non è stato trovato nel documento" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Found %1 results" +msgstr "Trovati %1 risultati" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Vidalia Help" +msgstr "Aiuto di Vidalia" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to previous page (Backspace)" +msgstr "Sposta alla pagina precedente (Backspace)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" +msgstr "Sposta alla prossima pagina (Shift+Backspace)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Shift+Backspace" +msgstr "Shift+Backspace" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" +msgstr "Vai alla Home (Ctrl+H)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina corrente (Crtl+F)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Close Vidalia Help" +msgstr "Chiudi l'aiuto di Vidalia" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca precedente" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca successivo" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Whole words only" +msgstr "Solo parole intere" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Help Topics" +msgstr "Argomenti" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Contents" +msgstr "Contenuti" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Searching for:" +msgstr "Ricerca di:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Found Documents" +msgstr "Documenti trovati" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Error Loading Help Contents:" +msgstr "Errore nel caricamento dei contenuti d'aiuto" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Opening External Link" +msgstr "Apertura di un collegamento esterno" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "" +"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " +"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " +"anonymous." +msgstr "" +"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web " +"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta" +" non sarà anonima." + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" +msgstr "Vuoi che Vidalia apra il collegamento nel tuo browser web?" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Unable to Open Link" +msgstr "Impossibile aprire il collegamento" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "" +"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " +"still copy the URL and paste it into your browser." +msgstr "" +"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi " +"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser." + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Error opening help file:" +msgstr "Errore nell'apertura del file di aiuto" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "License Information" +msgstr "Informazioni sulla licenza" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "Credits" +msgstr "Crediti" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Notice" +msgstr "Avviso" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Notice" +msgstr "Informazione" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Warning" +msgstr "Avvertimento" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Start Tor" +msgstr "Avvia Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Bandwidth Graph" +msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Message Log" +msgstr "Log dei messaggi" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Network Map" +msgstr "Mappa della rete" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Control Panel" +msgstr "Pannello di controllo" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "About" +msgstr "Informazioni su" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "New Identity" +msgstr "Nuova identità" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View" +msgstr "Mostra" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting web browser" +msgstr "Errore nell'avvio del browser web" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" +msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare il browser web impostato" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting IM client" +msgstr "Errore all'avvio del client IM" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" +msgstr "Vidalia non è riuscito a configurare il client IM" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting proxy server" +msgstr "Errore nell'avvio del proxy server" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" +msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare il proxy server configurato" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to a relay directory" +msgstr "Connessione ad una directory dei relay" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Establishing an encrypted directory connection" +msgstr "Sto creando una connessione cifrata alla directory" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Retrieving network status" +msgstr "Sto ottenendo informazioni sullo stato della rete" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading network status" +msgstr "Caricamento dello stato della rete" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading authority certificates" +msgstr "Caricamento dei certificati delle authority" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Requesting relay information" +msgstr "Richiesta di informazioni sui relay" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading relay information" +msgstr "Caricamento delle informazioni sui relay" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to the Tor network" +msgstr "Mi sto connettendo alla rete Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Establishing a Tor circuit" +msgstr "Sto creando un circuito Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connected to the Tor network!" +msgstr "Connesso alla rete Tor!" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Unrecognized startup status" +msgstr "Stato di avvio non riconosciuto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "miscellaneous" +msgstr "varie" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "identity mismatch" +msgstr "discordanza di identità" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "done" +msgstr "fatto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "connection refused" +msgstr "connessione rifiutata" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "connection timeout" +msgstr "timeout della connessione" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "read/write error" +msgstr "errore di lettura/scrittura" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "no route to host" +msgstr "nessun rotta per l'host" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "insufficient resources" +msgstr "risorse insufficienti" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor is not running" +msgstr "Tor non è attivo" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor is shutting down" +msgstr "Arresto di Tor in corso" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Stop Tor" +msgstr "Ferma Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Starting the Tor software" +msgstr "Avvio del software Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Starting Tor" +msgstr "Avvio di Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Starting Tor" +msgstr "Errore nell'avvio di Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " +"name and location of your Tor executable is specified." +msgstr "" +"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per " +"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile " +"di Tor." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to Tor" +msgstr "Connessione a Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connection Error" +msgstr "Errore di connessione" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Relaying is Enabled" +msgstr "Il relaying è attivato" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Shutting Down" +msgstr "Errore durante la chiusura" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." +msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Unexpected Error" +msgstr "Errore inaspettato" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Authenticating to Tor" +msgstr "Autenticazione a Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Cookie Authentication Required" +msgstr "Autenticazione tramite cookie richiesta" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " +"cookie, but Vidalia was unable to find one." +msgstr "" +"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione," +" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" +msgstr "Vuoi cercare manualmente il file 'control_auth_cookie'?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Data Directory" +msgstr "Directory dai dati" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" +msgstr "Cookie di controllo (control_auth_cookie)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Registering for Events" +msgstr "Errore nella registrazione degli eventi" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " +"may be unavailable." +msgstr "" +"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di" +" Vidalia potrebbero non essere disponibili" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor Update Available" +msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The currently installed version of Tor is out of date or no longer " +"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." +msgstr "" +"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per " +"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor website: %1" +msgstr "Sito Tor: %1" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"All subsequent connections will appear to be different than your old " +"connections." +msgstr "Tutte le nuove connessioni appariranno diverse dalle vecchie." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Failed to Create New Identity" +msgstr "Impossibile creare una nuova identità" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Port Forwarding Failed" +msgstr "Port forwarding fallito" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." +msgstr "Vidalia non è riuscito a configurare il port forwarding automatico" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia Control Panel" +msgstr "Pannello di controllo Vidalia" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Password Reset Failed" +msgstr "Reset della password fallito" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The currently installed version of Tor is out of date or no longer " +"recommended." +msgstr "" +"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per " +"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Would you like to check if a newer package is available for installation?" +msgstr "Vuoi controllare se c'è un pacchetto più recente da installare?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Potentially Unsafe Connection" +msgstr "Connessione potenzialmente insicura" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Tor has automatically closed your connection in order to protect your " +"anonymity." +msgstr "" +"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo " +"anonimato." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Update Failed" +msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Your software is up to date" +msgstr "Il software è aggiornato" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"There are no new Tor software packages available for your computer at this " +"time." +msgstr "Per ora non ci sono nuovi pacchetti software Tor per il tuo computer." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Installation Failed" +msgstr "L'installazione è fallita" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to install your software updates." +msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "The following error occurred:" +msgstr "Si è verificato questo errore:" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" +" unsafe connection to port %2." +msgstr "" +"Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non " +"criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " +"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " +"if possible." +msgstr "" +"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. " +"Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di " +"utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, " +"dove possibile." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "toolBar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Reload Tor's config" +msgstr "Ricarica le configurazioni di Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" +msgstr "Inizializzando torrc fa %1 a %2" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" +"\n" +"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" +msgstr "" +"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n" +"\n" +"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" +"\n" +"Please check the message log for recent warning or error messages." +msgstr "" +"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n" +"\n" +"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task " +"Manager to ensure there are no other Tor processes running." +msgstr "" +"Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di" +" controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri " +"processi Tor in esecuzione." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "failed (%1)" +msgstr "fallito (%1)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid ", probably Telnet," +msgstr ", probabilmente Telnet," + +msgctxt "MainWindow" +msgid ", probably an email client," +msgstr ", probabilmente un client email," + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Your relay is shutting down.\n" +"Click 'Stop' again to stop your relay now." +msgstr "" +"Il tuo relay si sta spegnendo.\n" +"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error reloading configuration" +msgstr "Errore durante il caricamento delle impostazioni" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration." +msgstr "Vidalia non ha potuto ricaricare la configurazione di Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error Setting Filter" +msgstr "Errore nell'impostazione del filtro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." +msgstr "Vidalia non è riuscito a registrarsi per gli eventi di log di Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error Opening Log File" +msgstr "Errore nell'apertura del file di log" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." +msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il file di log specificato." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Log Filename Required" +msgstr "Nome del file di log necessario" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." +msgstr "Devi inserire un nome per salvare i messaggi di log in un file." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select Log File" +msgstr "Selezionare il file di log" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Log Messages" +msgstr "Salva i messaggi di log" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "File di testo (*.txt)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find in Message Log" +msgstr "Cerca nel log dei messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Not Found" +msgstr "Non trovato" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Search found 0 matches." +msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Log" +msgstr "Log dei messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Filters..." +msgstr "Filtri messaggi..." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Set message filters" +msgstr "Imposta i filtri per i messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "History Size..." +msgstr "Dimensioni della cronologia..." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Set maximum number of messages to display" +msgstr "Imposta il numero massimo di messaggi da visualizzare" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" +msgstr "Svuota i messaggi del log (Ctrl+E)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" +msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti (Ctrl+C)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutti" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select all messages (Ctrl+A)" +msgstr "Seleziona tutti i messaggi (Ctrl+A)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save All" +msgstr "Salva tutto" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save all messages to a file" +msgstr "Salva tutti i messaggi in un file" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Selected" +msgstr "Salva selezionati" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save selected messages to a file" +msgstr "Salva i messaggi selezionati in un file" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Adjust Message Log Settings" +msgstr "Modifica le impostazioni del log dei messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Show the help browser" +msgstr "Mostra l'aiuto" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Close the Message Log" +msgstr "Chiude il log dei messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca tutti i messaggi contenenti il testo di ricerca (Ctrl+F)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Saves the current Message Log settings" +msgstr "Salva le impostazioni correnti per il log dei messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Settings" +msgstr "Salva impostazioni" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Cancels changes made to settings" +msgstr "Annulla i cambiamenti alle impostazioni" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Filter" +msgstr "Filtro messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Notice" +msgstr "Avviso" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Log History" +msgstr "Cronologia del log dei messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Number of messages to display in the message log window" +msgstr "Numero di messaggi da mostrare nella finestra dei log" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "messages" +msgstr "messaggi" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" +msgstr "Abilita il salvataggio automatico dei messaggi su file" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Automatically save new log messages to a file" +msgstr "Salva automaticamente i nuovi messaggi su file" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Always Save New Log Messages" +msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "toolbar" +msgstr "barra degli strumenti" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear when something has \n" +"gone very wrong and Tor cannot proceed." +msgstr "" +"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n" +"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that only appear when \n" +"something has gone wrong with Tor." +msgstr "" +"Messaggi che compaiono solo quando \n" +"qualcosa è andato storto con Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear infrequently \n" +"during normal Tor operation and are \n" +"not considered errors, but you may \n" +"care about." +msgstr "" +"Messaggi che compaiono di rado \n" +"durante il normale funzionamento \n" +"di Tor e non sono considerati errori, \n" +"ma potrebbero comunque interessarti." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear frequently \n" +"during normal Tor operation." +msgstr "" +"Messaggi che compaiono spesso \n" +"durante il funzionamento di Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Hyper-verbose messages primarily of \n" +"interest to Tor developers." +msgstr "" +"Messaggi molto prolissi che interessano \n" +"principalmente gli sviluppatori di Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Cannot write file %1\n" +"\n" +"%2." +msgstr "" +"Non riesco a scrivere il file %1\n" +"\n" +"%2." + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Refresh" +msgstr "Ricarica" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" +msgstr "Ricarica la lista dei relay Tor e delle connessioni" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Show the network map help" +msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Show network map help" +msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Close the network map" +msgstr "Chiudi la mappa della rete" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandisci" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom in on the network map" +msgstr "Ingrandisci la mappa della rete" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "+" +msgstr "+" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Rimpicciolisci" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom out on the network map" +msgstr "Riduci la mappa della rete" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "-" +msgstr "-" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom To Fit" +msgstr "Adatta" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" +msgstr "Adatta per includere tutti i circuiti attualmente visualizzati" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+Z" +msgstr "Ctrl+Z" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Relay Not Found" +msgstr "File non trovato." + +msgctxt "NetViewer" +msgid "No details on the selected relay are available." +msgstr "Non sono disponibili dettagli per questo relay." + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Full Screen" +msgstr "A schermo intero" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "View the network map as a full screen window" +msgstr "Guarda la mappa della rete in una finestra a schermo intero" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Network Map" +msgstr "Mappa della Rete" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Relay" +msgstr "Relay" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Invalid Bridge" +msgstr "Bridge non valido" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "The specified bridge identifier is not valid." +msgstr "L'identifier del bridge specificat non è valido." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Copy (Ctrl+C)" +msgstr "Copia (Ctrl+C)" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"You must specify both an IP address or hostname and a port number to " +"configure Tor to use a proxy to access the Internet." +msgstr "" +"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per" +" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " +"connect." +msgstr "" +"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "'%1' is not a valid port number." +msgstr "'%1' non è un numero di porta valido." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" +msgstr "" +"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a " +"Internet" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "I use a proxy to access the Internet" +msgstr "Uso un proxy per accedere a Internet" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Impostazioni proxy" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" +msgstr "" +"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal " +"tuo firewall" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" +msgstr "Il mio firewall mi permette di connettermi solo a certe porte" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Firewall Settings" +msgstr "Impostazioni firewall" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Allowed Ports:" +msgstr "Porte consentite:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "80, 443" +msgstr "80, 443" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " +"access the Tor network" +msgstr "" +"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare " +"bridge relay per accedere alla rete Tor" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" +msgstr "Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Bridge Settings" +msgstr "Impostazioni bridge" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Add a Bridge:" +msgstr "Aggiungi un bridge" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Remove the selected bridges from the list" +msgstr "Rimuovi i bridge selezionati dalla lista" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" +msgstr "Copia i bridge selezionati negli appunti" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Find Bridges Now" +msgstr "Trova dei bridge adesso" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>" +msgstr "<a href=\"bridges.finding\">In che altri modi trovo dei bridge?</a>" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>" +msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo dei bridge?</a>" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " +"again, or try another method of finding new bridges." +msgstr "" +"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, " +"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." +msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "You must select the proxy type." +msgstr "Devi selezionare il tipo di proxy" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "HTTP / HTTPS" +msgstr "HTTP / HTTPS" + +msgctxt "Policy" +msgid "accept" +msgstr "accetta" + +msgctxt "Policy" +msgid "reject" +msgstr "rifiuta" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Online" +msgstr "Online" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Hibernating" +msgstr "Ibernazione" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "IP Address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Platform:" +msgstr "Piattaforma:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Larghezza di banda:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Uptime:" +msgstr "Uptime:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Last Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Hibernating" +msgstr "Ibernazione" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Online" +msgstr "Online" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Relay Details" +msgstr "Dettagli del relay" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Name:" +msgstr "Nickname:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Status:" +msgstr "Stato" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "IP Address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Platform:" +msgstr "Piattaforma:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Larghezza di banda:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Uptime:" +msgstr "Uptime:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Contact:" +msgstr "Informazioni di contatto:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Last Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Descriptor" +msgstr "Descrittore" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "Hibernating" +msgstr "Ibernazione" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Relay" +msgstr "Relay" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Zoom to Relay" +msgstr "Zoom sul relay" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "%1 relays online" +msgstr "%1 relay connessi" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Nickname" +msgstr "Nickname" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bridge Support Unavailable" +msgstr "Supporto dei bridge non disponibile" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " +"your version of Tor does not support bridges." +msgstr "" +"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua" +" versione di Tor non supporta i bridge." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " +"relay." +msgstr "" +"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Your bridge relay is not running." +msgstr "Il tuo bridge relay non è attivo." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "You must specify at least a relay nickname and port." +msgstr "Devi specificare un nickname del relay ed una porta" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Run as a client only" +msgstr "Usa solo come client" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay Port:" +msgstr "Porta relay:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Enable to mirror the relay directory" +msgstr "Attiva per fare da mirror della directory dei relay" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" +msgstr "Tenta di configurare automaticamente il port forwarding" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Test" +msgstr "Test" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on port forwarding" +msgstr "Mostra l'aiuto sul port forwarding" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Directory Port:" +msgstr "Porta directory:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Directory Port Number" +msgstr "Numero della porta directory" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Contact Info:" +msgstr "Informazioni di contatto:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Name of your relay" +msgstr "Nome del tuo relay" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" +msgstr "" +"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Nickname:" +msgstr "Nickname:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Basic Settings" +msgstr "Impostazioni di base" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " +"list your upload speed here." +msgstr "" +"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in " +"upload, inserisci la tua velocità di upload qui." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 256 Kbps" +msgstr "Cavo/DSL 256 Kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 512 Kbps" +msgstr "Cavo/DSL 512 Kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 768 Kbps" +msgstr "Cavo/DSL 768 Kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" +msgstr "T1/Cavo/DSL 1.5 Mpbs" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "> 1.5 Mbps" +msgstr "> 1.5 Mbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" +msgstr "" +"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" +msgstr "Mostra l'aiuto per l'impostazione dei limiti di banda" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Average Rate" +msgstr "Banda media" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Long-term average bandwidth limit" +msgstr "Limite medio di banda a lungo termine" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "KB/s" +msgstr "KB/s" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Maximum Rate" +msgstr "Massimo" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Peak bandwidth rate limit" +msgstr "Picco massimo di banda" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " +"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." +msgstr "" +"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. " +"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bandwidth Limits" +msgstr "Limiti di banda" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" +msgstr "Porte 6660 - 6660 e 6697" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" +msgstr "Porte 110, 143, 993 e 995" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" +msgstr "Ricevi email (POP, IMAP)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports unspecified by other checkboxes" +msgstr "Porte non specificate da altre caselle di selezione" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Misc Other Services" +msgstr "Altri servizi" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" +msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Instant Messaging (IM)" +msgstr "Messaggistica Instantaea (IM)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port 443" +msgstr "Porta 443" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Secure Websites (SSL)" +msgstr "Siti web sicuri (SSL)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port 80" +msgstr "Porta 80" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Websites" +msgstr "Siti web" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on exit policies" +msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"What Internet resources should users be able to access from your relay?" +msgstr "" +"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo " +"relay?" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " +"default to reduce spam and other abuse." +msgstr "" +"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione " +"file per ridurre spam ed altri abusi" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Exit Policies" +msgstr "Exit policy" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" +msgstr "" +"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di " +"testo:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" +msgstr "" +"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" +msgstr "Copia l'identità del tuo bridge relay negli appunti" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "No Recent Usage" +msgstr "Nessun uso recente" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "No clients have used your relay recently." +msgstr "Nessun client ha usato il tuo relay recentemente." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " +"using it." +msgstr "" +"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed " +"usarlo." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bridge History" +msgstr "Impostazioni bridge" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." +msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " +"bridge's usage history." +msgstr "" +"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico " +"d'utilizzo del tuo bridge." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "The returned response was: %1" +msgstr "La risposta fornita è stata: %1" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Help censored users reach the Tor network" +msgstr "" +"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha " +"o più recente)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>" +msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>" +msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Cos'è questo?</a>" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Automatically distribute my bridge address" +msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)" +msgstr "" +"Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con " +"relay in uscita)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)" +msgstr "Distribuisci il traffico per la rete tor (anche in uscita)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Mirror the Relay Directory" +msgstr "Offri un mirror della directory dei relay" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Email address at which you may be reached if there is a\n" +"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." +msgstr "" +"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n" +"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Error while trying to unpublish all services" +msgstr "Errore durante il ritiro dei servizi" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "" +"Please configure at least a service directory and a virtual port for each " +"service you want to save. Remove the other ones." +msgstr "" +"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni " +"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Please select a Service." +msgstr "Seleziona un servizio" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Select Service Directory" +msgstr "Seleziona la cartella del servizio" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." +msgstr "" +"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Target may only contain address:port, address, or port." +msgstr "Il target può solo contenere indirizzo:porta, indirizzo o porta." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Directory already in use by another service." +msgstr "Cartella già in uso da parte di un altro servizio." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Provided Hidden Services" +msgstr "Hidden service forniti" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Onion Address" +msgstr "Indirizzo .onion" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Virtual Port" +msgstr "Porta virtuale" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Target" +msgstr "Target" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Directory Path" +msgstr "Percorso della cartella" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Enabled" +msgstr "Attivato" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Add new service to list" +msgstr "Aggiungi un nuovo servizio alla lista" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Remove selected service from list" +msgstr "Rimuovi il servizio selezionato dalla lista" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" +msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" +msgstr "" +"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi " +"selezionati" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Created by Tor" +msgstr "Creato da Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "The Tor Software is Running" +msgstr "Tor è operativo" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software." +msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "The Tor Software is not Running" +msgstr "Tor è in esecuzione" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " +"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for " +"details about any errors encountered." +msgstr "" +"Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare " +"l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare " +"\"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori " +"riscontrati." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no " +"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " +"software, which may contain important security, reliability and performance " +"fixes." +msgstr "" +"Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più " +"raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del " +"software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, " +"affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no " +"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " +"version of the software, which may contain important security, reliability " +"and performance fixes." +msgstr "" +"Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in" +" grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla " +"versione più recente del software, che può contenere importanti " +"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di " +"prestazioni." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Tor Software is Out-of-date" +msgstr "La vostra versione ti Tor è deprecata." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Connected to the Tor Network" +msgstr "Connessione alla rete Tor effettuata." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " +"can now configure your applications to use the Internet anonymously." +msgstr "" +"Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile " +"configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Tor Software Error" +msgstr "Errore del software Tor." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " +"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\"" +msgstr "" +"Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il " +"seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at " +"bugs.torproject.org: \"%1\"" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " +"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " +"will not be able to function. Please verify your computer displays the " +"correct time." +msgstr "" +"Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi" +" indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non " +"sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer " +"visualizza l'ora corretta." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " +"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " +"will not be able to function. Please verify your computer displays the " +"correct time." +msgstr "" +"Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi" +" avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non " +"sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer " +"visualizza l'ora corretta." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" +msgstr "L'orologio del computer potrebbe essere sbagliato" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of the applications on your computer may have attempted to make an " +"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " +"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " +"protection, Tor has automatically closed this connection." +msgstr "" +"Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una " +"connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare " +"informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non " +"raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa " +"connessione." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of the applications on your computer may have attempted to make an " +"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " +"information over the Tor network is dangerous and not recommended." +msgstr "" +"Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una " +"connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare " +"informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non " +"raccomandato" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Potentially Dangerous Connection!" +msgstr "Connessione Potenzialmente Pericolosa!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" " +"using a protocol that may leak information about your destination. Please " +"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " +"remote hostname resolution." +msgstr "" +"Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione " +"attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe " +"trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di " +"assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli " +"hostname remoti." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Unknown SOCKS Protocol" +msgstr "Protocollo SOCKS sconosciuto." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" +" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " +"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." +msgstr "" +"Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione " +"attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia " +"di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con " +"risoluzione degli hostname remoti." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Invalid Destination Hostname" +msgstr "Hostname di destinazione non valido." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications tried to establish a connection through Tor to " +"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " +"application's configuration." +msgstr "" +"Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione " +"attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname " +"valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie " +"applicazioni." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "External IP Address Changed" +msgstr "Inidirizzo IP esterno cambiato." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" +" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " +"relay's configuration." +msgstr "" +"Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se " +"questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo " +"'Indirizzo' nella configurazione del relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "DNS Hijacking Detected" +msgstr "Trovato Hijack del DNS" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" +" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " +"known to do this in order to display their own search or advertising pages." +msgstr "" +"Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per " +"domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, " +"sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri " +"risultati di ricerca o annunci pubblicitari." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " +"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " +"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." +msgstr "" +"Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per " +"domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della" +" rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà " +"configurato come un relay di uscita." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Checking Server Port Reachability" +msgstr "Controllo la raggiungibilità della Server Port" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" +" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " +"minutes." +msgstr "" +"Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile " +"dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test può richiedere diversi " +"minuti." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Server Port Reachability Test Successful!" +msgstr "Raggiungibilità della Server Port verificata." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" +msgstr "La Server Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Server Port Reachability Test Failed" +msgstr "Fallimento nella verifica di raggiungibilità della Server Port." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " +"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " +"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " +"please check your relay's configuration." +msgstr "" +"La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client " +"nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un " +"firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il " +"vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la " +"configurazione del relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Checking Directory Port Reachability" +msgstr "Controllo raggiungibilità diretta della porta." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " +"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " +"several minutes." +msgstr "" +"Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è " +"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe " +"richiedere diversi minuti." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" +msgstr "Raggiungibilità della Directory Port verificata con successo!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" +msgstr "" +"La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Directory Port Reachability Test Failed" +msgstr "Test di raggiungibilità della Directory Port fallito." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " +"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " +"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," +" please check your relay's configuration." +msgstr "" +"La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client " +"Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che " +"richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto " +"indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione " +"del relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Relay Descriptor Rejected" +msgstr "Descrizione del Relay Rifiutata" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" +" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" +msgstr "" +"Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di " +"connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso " +"%1:%2. La ragione specificata è stata: %3" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Relay is Online" +msgstr "Il vostro Relay è Online" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " +"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" +" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" +" the Tor network!" +msgstr "" +"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei " +"client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal " +"grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a " +"conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla " +"rete Tor!" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Message Log" +msgstr "Log dei Messaggi" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Tor Status" +msgstr "Stato di Tor" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Show on startup" +msgstr "Mostra all'avvio" + +msgctxt "Stream" +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +msgctxt "Stream" +msgid "Resolving" +msgstr "Risoluzione" + +msgctxt "Stream" +msgid "Connecting" +msgstr "Connessione" + +msgctxt "Stream" +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +msgctxt "Stream" +msgid "Failed" +msgstr "Non funzionante" + +msgctxt "Stream" +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +msgctxt "Stream" +msgid "Retrying" +msgstr "Nuovo tentativo" + +msgctxt "Stream" +msgid "Remapped" +msgstr "Rimappato" + +msgctxt "Stream" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgctxt "TorControl" +msgid "" +"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you " +"started it." +msgstr "" +"Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso " +"l'interfaccia dalla quale è stato avviato." + +msgctxt "TorProcess" +msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" +msgstr "Il processo %1 non è riuscito a terminare. [%2]" + +msgctxt "TorService" +msgid "The Tor service is not installed." +msgstr "Il servizio Tor non è installato." + +msgctxt "TorService" +msgid "Unable to start the Tor service." +msgstr "Non è stato possibile avviare il servizio Tor." + +msgctxt "TorSettings" +msgid "Failed to hash the control password." +msgstr "L'hash della password di controllo è fallito." + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Editing torrc" +msgstr "Modifica il file di configurazione torrc" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "" +"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " +"instance." +msgstr "" +"Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo " +"all'istanza corrente di Tor." + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Apply all" +msgstr "Applica tutte" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Apply selection only" +msgstr "Applica solo quelle selezionate" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error connecting to Tor" +msgstr "Errore durante la connessione di Tor" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\"" +msgstr "" +"La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti " +"\"Applica tutto\"" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error at line %1: \"%2\"" +msgstr "Errore alla linea %1: \"%2\"" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "An error ocurred while opening torrc file" +msgstr "Si è verificato un errore nell'apertura del file torrc" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+X" +msgstr "Ctrl+X" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+V" +msgstr "Ctrl+V" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+Z" +msgstr "Ctrl+Z" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+Shift+Z" +msgstr "Ctrl+Shift+Z" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "No UPnP-enabled devices found" +msgstr "Nessuna periferica UpnP trovata" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" +msgstr "Nessun gateway internet UPnP trovato" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "WSAStartup failed" +msgstr "Avvio WSA fallito" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to add a port mapping" +msgstr "Non sono riuscito ad aggiungere una mappatura delle porte" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to retrieve a port mapping" +msgstr "Non sono riuscito a caricare una mappatura delle porte" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to remove a port mapping" +msgstr "Non sono riuscito a rimuovere una mappatura delle porte" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Discovering UPnP-enabled devices" +msgstr "Ricerca di dispositivi UPnP" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Updating directory port mapping" +msgstr "Sto aggiornando la mappatura porte di directory" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Updating relay port mapping" +msgstr "Sto aggiornando la mappatura porte di relay" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Test completed successfully!" +msgstr "Test completato con successo!" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Testing UPnP Support" +msgstr "Test supporto UPnP" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Testing Universal Plug & Play Support" +msgstr "Sto testando il supporto Universal Plug & Play" + +msgctxt "UpdateProcess" +msgid "" +"Vidalia was unable to check for available software updates because it could " +"not find '%1'." +msgstr "" +"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha " +"trovato '%1'." + +msgctxt "UpdateProcess" +msgid "" +"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " +"update process exited unexpectedly." +msgstr "" +"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il " +"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Checking for available updates..." +msgstr "Cerco gli aggiornamenti disponibili..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Downloading updates..." +msgstr "Scarico gli aggiornamenti..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Installing updated software..." +msgstr "Installo il software aggiornato..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Done! Your software is now up to date." +msgstr "Fatto! Il tuo software ora è aggiornato." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Software Updates" +msgstr "Aggiornamenti software" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Checking for updates..." +msgstr "Controllo gli aggiornamenti..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Software Updates Available" +msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Ricordamelo più tardi" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "The following updated software packages are ready for installation:" +msgstr "Sono pronti per l'installazione questi pacchetti software:" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Package" +msgstr "Pacchetto" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Version" +msgstr "versione" + +msgctxt "UploadProgressDialog" +msgid "Uploading Crash Report" +msgstr "Invio segnalazione errore in corso" + +msgctxt "UploadProgressDialog" +msgid "Unable to send report: %1" +msgstr "Impossibile inviare il report: %1" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "No" +msgstr "No" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Show Log" +msgstr "Mostra log" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Show Settings" +msgstr "Mostra impostazioni" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid Argument" +msgstr "Parametro non valido" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Vidalia is already running" +msgstr "Vidalia è già in esecuzione" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Displays this usage message and exits." +msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." +msgstr "Reinizializza TUTTE le impostazioni di Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." +msgstr "Imposta la cartella che Vidalia userà per i dati." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." +msgstr "Imposta il nome e la posizione del pidfile di Vidalia" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." +msgstr "Imposta il nome e la posizione del file di log di Vidalia" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." +msgstr "Imposta il livello di dettaglio del log di Vidalia" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets Vidalia's interface style." +msgstr "Imposta lo stile dell'interfaccia di Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets Vidalia's language." +msgstr "Imposta la lingua di Vidalia" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Vidalia Usage Information" +msgstr "Informazioni sull'uso di Vidalia" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Unable to open log file '%1': %2" +msgstr "Non è stato possibile aprire il file di log '%1': %2" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid language code specified:" +msgstr "Il codice della lingua indicato non è valido:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid GUI style specified:" +msgstr "Lo stile della GUI indicato non è valido:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid log level specified:" +msgstr "Il livello di log indicato non è valido:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "" +"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" +"\n" +"Would you like to continue starting Vidalia?" +msgstr "" +"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n" +"\n" +"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 secs" +msgstr "%1 sec" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 days" +msgstr "%1 giorni" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 hours" +msgstr "%1 ore" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 mins" +msgstr "%1 minuti" + +