commit d15192f60a662af79ef737d45aacc59fccda33b0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 2 12:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 27 +++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 21 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 9cee302433..35eeb9a961 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "# CPU" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "* Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "* Cualquier CPU moderno estaría bien."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -759,6 +759,9 @@ msgid "" "performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a " "single tor instance on modern CPUs)." msgstr "" +"* Es recomendado usar CPUs con soporte AES-NI (eso mejorará el desempeño y " +"permitirá en CPUs modernos, aproximadamente, hasta ~400-450 Mbps en cada " +"dirección en una instancia de tor única)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -766,11 +769,13 @@ msgid "" "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for " "AES-NI." msgstr "" +"Si el archivo /proc/cpuinfo contiene la palabra aes, tu CPU tiene soporte " +"para AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Uptime" -msgstr "" +msgstr "# Tiempo de funcionamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -778,21 +783,24 @@ msgid "" "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more" " than 2 hours a day its usefulness is limited." msgstr "" +"Tor no tiene un requerimiento obligatorio de tiempo de funcionamiento, pero " +"si tu repetdior no corre por más de 2 horas por día, su utilidad es " +"limitada."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7." -msgstr "" +msgstr "Idealmente, el repetidor corre en un servidor activo 24/7."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." -msgstr "" +msgstr "Está bien que haya reinicios del equipo y del demonio tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor Version" -msgstr "" +msgstr "# Versión de Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -802,11 +810,15 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"Por razones de seguridad, los repetdidores Tor no deberían degradar su " +"versión de tor desde una soportada a una que no lo es. Algunas versiones no " +"soportadas son inseguras. Los repetidores que intentan degradarse a una " +"versión insegura serán rechazados de la red automáticamente."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Types of relays on the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Tipos de repetidores en la red Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -814,6 +826,9 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" +"Repetidores puentes, guardianes, intermedios y de salida, todos sirven " +"funciones importantes en la red Tor. Aprendé acerca de los diferentes " +"repetidores que podés correr."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)