commit c2636894ec77a266e8f34683f568baf227afed38 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 6 16:48:17 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- tr/tr.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po index 147f2da..3611911 100644 --- a/tr/tr.po +++ b/tr/tr.po @@ -897,6 +897,12 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor Browser sıklıkla bağlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı bir yerinden" +" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta sağlayıcıları gibi bazı web " +"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uğramış veya tehlikeye girmiş olduğunun" +" bir işareti olarak yorumlayabilir ve sizi dışarıda bırakabilir. Bunu " +"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını izlemek " +"veya operatörlerle iletişime geçmek ve durumu açıklamaktır."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" @@ -936,6 +942,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliğinizin daha önce yaptığınız işle " +"bağlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanışlıdır. Seçtiğinizde açık tüm " +"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmişi gibi tüm " +"özel bilgileri temizler ve tüm bağlantılar için yeni Tor devrelerini " +"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin durdurulacağını" +" bildirir, bu yüzden "Yeni Kimlik" i tıklamadan önce bunu göz önünde " +"bulundurun."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -952,6 +965,14 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Bu seçenek, kullandığınız <link xref="about-tor-browser#how-tor-works"> " +"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa veya " +"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan sekmenin" +" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden " +"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık sekmeler ve" +" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel " +"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer web " +"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" @@ -991,6 +1012,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Tor kullanıcıları ve soğan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca " +"şifrelidir, bu nedenle <link xref="secure-connections"> HTTPS üzerinden " +"bağlantı kurma</link> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -999,6 +1023,10 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"Bir soğan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece operatörlerin " +"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doğru yere " +"bağlandığından ve bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olmasına yardımcı " +"olur."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service"