commit 13af5cd9f9767850de563fe668b85d4f0e3bcf14 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 31 06:16:11 2013 +0000
Update translations for whisperback_completed --- ja/ja.po | 201 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 201 insertions(+)
diff --git a/ja/ja.po b/ja/ja.po new file mode 100644 index 0000000..3f31491 --- /dev/null +++ b/ja/ja.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# brt 87@itokei.info, 2013 +# plazmism gomidori@live.jp, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-31 06:11+0000\n" +"Last-Translator: plazmism gomidori@live.jp\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. XXX use a better exception +#: ../whisperBack/whisperback.py:63 +#, python-format +msgid "Invalid contact email: %s" +msgstr "無効な問い合わせ電子メール: %s" + +#: ../whisperBack/whisperback.py:80 +#, python-format +msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s" +msgstr "無効な問い合わせOpenPGP キー: %s" + +#: ../whisperBack/whisperback.py:82 +msgid "Invalid contact OpenPGP public key block" +msgstr "無効な問い合わせOpenPGP 公開鍵ブロック" + +#: ../whisperBack/exceptions.py:41 +#, python-format +msgid "" +"The %s variable was not found in any of the configuration files " +"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" +msgstr "%s 変数は、/etc/whisperback/config.py、/.whisperback/config.py、 ./config.pyの設定ファイルのいずれにも見つかりませんでした。" + +#: ../whisperBack/gui.py:151 +msgid "Unable to load a valid configuration." +msgstr "有効な設定を読み込めません" + +#: ../whisperBack/gui.py:217 +msgid "Sending mail..." +msgstr "メールを送信中..." + +#: ../whisperBack/gui.py:218 +msgid "Sending mail" +msgstr "メール送信" + +#. pylint: disable=C0301 +#: ../whisperBack/gui.py:220 +msgid "This could take a while..." +msgstr "これは時間がかかります..." + +#: ../whisperBack/gui.py:234 +msgid "The contact email adress doesn't seem valid." +msgstr "連絡先メールアドレスが有効なものではないようです。" + +#: ../whisperBack/gui.py:251 +msgid "Unable to send the mail: SMTP error." +msgstr "メールを送信出来ません: SMTP エラー。" + +#: ../whisperBack/gui.py:253 +msgid "Unable to connect to the server." +msgstr "サーバーに接続できません。" + +#: ../whisperBack/gui.py:255 +msgid "Unable to create or to send the mail." +msgstr "メールの作成、または送信ができません。" + +#: ../whisperBack/gui.py:258 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n" +"\n" +"If it does not work, you will be offered to save the bug report." +msgstr "\nバグ報告は送信されませんでした。おそらくネットワークの問題によるものでしょう。 ネットワークに再接続して、もう一度送信するをクリックしてください。\n\n動作しない場合は、 バグ報告の保存を提案します。" + +#: ../whisperBack/gui.py:271 +msgid "Your message has been sent." +msgstr "あなたのメッセージは送信されました。" + +#: ../whisperBack/gui.py:278 +msgid "An error occured during encryption." +msgstr "暗号化中にエラーが発生しました。" + +#: ../whisperBack/gui.py:298 +#, python-format +msgid "Unable to save %s." +msgstr "%sを保存出来ません。" + +#. XXX: fix string +#: ../whisperBack/gui.py:322 +#, python-format +msgid "" +"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n" +"\n" +"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n" +"\n" +"Do you want to save the bug report to a file?" +msgstr "バグ報告は送信されませんでした。おそらくネットワーク問題によるものです。\n\n回避策として、バグ報告をUSBドライブ上にファイルとして保存して、他のシステムで使用しているあなたのメールアカウントから%sで私達に送信しようとすることが出来ます。 あなたが自分でさらにステップ(例えば、捨てアカウントでTorを使用するなど)を踏まないなら、そうする時あなたのバグ報告は匿名でないことにご注意ください。" + +#: ../whisperBack/gui.py:386 ../data/whisperback.ui.h:21 +msgid "WhisperBack" +msgstr "WhisperBack" + +#: ../whisperBack/gui.py:387 ../data/whisperback.ui.h:2 +msgid "Send feedback in an encrypted mail." +msgstr "暗号化されたメールでフィードバックを送信する。" + +#: ../whisperBack/gui.py:390 +msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails@boum.org)" +msgstr "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails@boum.org)" + +#: ../whisperBack/gui.py:391 +msgid "Tails developers tails@boum.org" +msgstr "Tails デベロッパー tails@boum.org" + +#: ../whisperBack/gui.py:392 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者のクレジット" + +#: ../whisperBack/gui.py:419 +msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key." +msgstr "これは有効なURLかOpenPGPのキーではないようです。" + +#: ../data/whisperback.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org" +msgstr "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org" + +#: ../data/whisperback.ui.h:3 +msgid "https://tails.boum.org/" +msgstr "https://tails.boum.org/" + +#: ../data/whisperback.ui.h:4 +msgid "" +"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n" +"Copyright (C) 2009-2012 Tails developers tails@boum.org\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n" +"your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" +"General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" +msgstr "WhisperBack -暗号化されたメールでフィードバックをお送りください\nCopyright (C) 2009-2012 Tails developers tails@boum.org\n\nこのプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団によって公開された本ライセンスのバージョン3、または (あなたの\n選択で) 任意の以降のバージョンのGNU General Public Licenseのもと、再配布および改変が可能です。\n\nこのプログラムは役立つものであればという思いで配布されていますが、保証はありません。 商品性や特定の目的に対する適合性の黙示保証もありません。詳細はGNU\nGeneral Public Licenseを参照してください。\n\nこのプログラムに併せ、GNU General Public Licenseのコピーを受け取ったはずです。受け取っていなければ、http://www.gnu.org/licenses/を参照のこと。\n" + +#: ../data/whisperback.ui.h:20 +msgid "" +"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, " +"a link to your key, or the key as a public key block:" +msgstr "あなたに返信するときに私達にメッセージを暗号化して欲しければ、あなたのキーIDか、あなたのキーへのリンクか、公開鍵ブロックとしてのキーを追加してください:" + +#: ../data/whisperback.ui.h:22 +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +#: ../data/whisperback.ui.h:23 +msgid "Bug description" +msgstr "バグの説明" + +#: ../data/whisperback.ui.h:24 +msgid "Optional email address to contact you" +msgstr "あなたに問い合わせるための任意のメールアドレス" + +#: ../data/whisperback.ui.h:25 +msgid "optional PGP key" +msgstr "任意のPGPキー" + +#: ../data/whisperback.ui.h:26 +msgid "Technical details to include" +msgstr "含む技術的な詳細" + +#: ../data/whisperback.ui.h:27 +msgid "headers" +msgstr "ヘッダー" + +#: ../data/whisperback.ui.h:28 +msgid "debugging info" +msgstr "デバッグ情報" + +#: ../data/whisperback.ui.h:29 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../data/whisperback.ui.h:30 +msgid "Send" +msgstr "送信"