commit ce884dea8a10c6f2dbae91848979a4af21f5bbaf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 1 20:20:37 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- sv/sv.po | 1818 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1818 insertions(+)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po new file mode 100644 index 000000000..1b0d391b4 --- /dev/null +++ b/sv/sv.po @@ -0,0 +1,1818 @@ +# Translators: +# cryptohead cryptohead@gmail.com, 2016 +# Alexandra alexandra_fischer90@hotmail.com, 2016 +# WinterFairy winterfairy@riseup.net, 2016 +# Jonatan Nyberg, 2016 +# Daniel Sjöberg sjbrg@protonmail.com, 2016 +# Yoga Andersson yoga.andersson@gmail.com, 2016 +# Nikolai Stenfors nikolai.stenfors@bahnhof.se, 2016 +# Jacob Andersson jacob.c.andersson@protonmail.com, 2016 +# Bo Serrander bserrander@gmail.com, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Bo Serrander bserrander@gmail.com, 2017\n" +"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Lista med översättare" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Ta reda på vad Tor-webbläsaren kan göra för att skydda din integritet och " +"anonymitet" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Om Tor-webbläsare" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor webbläsare använder Tor nätverket för att skydda din integritet och din " +"anonymitet. Tor nätverk har två huvudsakliga egenskaper:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Din Internetleverantör, och alla som bevakar på din anslutning lokalt, " +"kommer inte att kunna spåra din Internet-aktivitet, inklusive namn och " +"adresser till de webbplatser du besöker." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Operatörerna av de webbplatser och tjänster som du använder, och alla som " +"bevakar dem, kommer att se en förbindelse som kommer från Tor-nätverket " +"istället för din riktiga Internet (IP) adress, och kommer inte att veta vem " +"du är om du inte uttryckligen identifiera dig." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Dessutom är Tor Browser utformad för att förhindra webbplatser från " +""fingeravtryck" eller identifiera dig baserat på din " +"webbläsarkonfiguration." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Som standard behåller Tor Browser inte någon webbhistorik . Cookies är " +"endast giltig för en enda session (tills Tor Browser avslutas eller en <link" +" xref="managing-identities#new-identity">Ny identitet </link> begärs)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Hur Tor fungerar" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor är ett nätverk av virtuella tunnlar som tillåter dig att förbättra din " +"integritet och säkerhet på Internet. Tor fungerar genom att skicka din " +"trafik genom tre slump servrar (även känd som <em>reläer</em>) i Tor-" +"nätverket. Den sista relän i kretsen ("exit relä") skickar sedan trafiken " +"ut på det publika Internet." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"extern ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Bilden ovan visar en användare som surfar till olika webbplatser över Tor. " +"De gröna mellan datorerna representerar reläer i Tor-nätverket, medan de tre" +" knapparna representerar lagren av kryptering mellan användaren och varje " +"relä." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Lär dig vad bryggor är och hur man får tillgång till dem" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Broar" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Flesta <link xref = "transports">Pluggbara transporter</link>, som obfs3 " +"och obfs4, är beroende av användningen av "bro"-reläer. Som vanliga Tor-" +"reläer körs broar av volontärer. Till skillnad från vanliga reläer är de " +"inte listade offentligt, så en motståndare kan inte identifiera dem enkelt. " +"Användning av broar i kombination med pluggbara transporter hjälper till att" +" dölja det faktum att du använder Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Andra pluggbara transporter, som meek, använder olika anticensurtekniker som" +" inte bygger på broar. Du behöver inte få broadresser för att kunna använda " +"dessa transporter." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Skaffar bryggadresser" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Eftersom bryggadresser inte är offentliga, måste du begära dem själv. Du har" +" två alternativ:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Besök <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" och följ instruktionerna, eller" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Maila bridges@torproject.org från en Gmail, Yahoo eller RiseUp e-postadress " +"eller" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Skriver in broadresser" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "När du har fått några broadresser, måste du ange dem i Tor Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Välj "ja" på frågan om din Internet-tjänsteleverantören blockerar " +"anslutningar till Tor-nätverket. Välj "Använd egna bryggor" och ange en " +"bryggadress per rad." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Klicka på "Anslut". Det kan gå långsammare när du använder bryggor " +"jämntemot vanliga Tor-reläer. Om anslutningen misslyckas kan broadressen du " +"fick vara nere. Använd en av metoderna ovan för att få fler broadresser och " +"försök igen." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Vad du ska göra ifall Tor nätverket är blockerat" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Kringgående" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Direktåtkomst till Tor-nätverket kan ibland blockeras av din " +"Internetleverantör eller av en regering. Tor Browser innehåller några " +"kringgående verktyg för att komma runt dessa blockeringar. Dessa verktyg " +"kallas "pluggbara transporter". Se sidan <link " +"xref="transports">Pluggbara transporter</link> för mer information om " +"vilka transporttyper som för närvarande finns tillgängliga." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Använder pluggbara transporter" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"extern ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"För att använda pluggbara transporter, klicka på "Konfigurera" i Tor " +"Launcher-fönstret som visas när du först kör Tor Browser." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Du kan också konfigurera pluggbara transporter medan Tor Browser körs, genom" +" att klicka på den gröna löken i närheten av adressfältet och välja "Tor " +"nätverk inställningar"." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Välj "ja" på frågan om din Internet-tjänsteleverantören blockerar " +"anslutningar till Tor-nätverket." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"extern ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Välj "Anslut med tillhandahållna broar". Tor Browser har för närvarande " +"sex pluggbara transport alternativ att välja mellan." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Vilka transporter ska jag använda?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Var och en av de transporter som anges i Tor Launcher-menyn fungerar på ett " +"annat sätt (för mer information, se <link xref="transports">Pluggbara " +"transporter</link>-sidan) och deras effektivitet beror på dina individuella " +"omständigheter." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Om du försöker att kringgå en blockerad anslutning för första gången, bör du" +" prova olika transporter: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meed-azure, meek-" +"amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Om du försöker alla dessa alternativ, och ingen av dem får dig på nätet, " +"måste du ange broadresser manuellt. Läs avsnittet <link " +"xref="bridges">Broar</link> för att lära dig vilka broar som finns och hur" +" man hämtar dem." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Hur du laddar ner Tor" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Hämtar" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Det säkraste och enklaste sättet att ladda ner Tor Browser är från den " +"officiella Tor Project-webbplatsen på https://www.torproject.org. Din " +"anslutning till webbplatsen kommer att säkras med hjälp av <link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>, vilket gör det mycket svårare för " +"någon att manipulera med." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Det kan dock finnas tillfällen då du inte kan komma åt Tor Project-" +"webbplatsen. Det kan till exempel vara blockerat på ditt nätverk. Om det " +"händer kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna nedan." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor är en tjänst som automatiskt svarar på meddelanden med länkar till " +"den senaste versionen av Tor Browser, som finns på flera olika platser, till" +" exempel Dropbox, Google Drive och Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "För att använda GetTor via e-post:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Skicka ett e-post till gettor@torproject.org med något av följande i " +"meddelandetexten "winows", "osx" eller "linux" (ta inte med " +"citattecken) beroende på ditt val av operativsystem." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor svarar med ett e-postmeddelande med länkar från vilka du kan hämta " +"Tor Browser-paketet, kryptografiska signaturen (behövs för att verifiera " +"hämtningen), fingeravtryck av den nyckel som används för att göra signaturen" +" och paketets kontrollsumma. Du kan erbjudas ett val av "32-bitars" eller " +""64-bitars" programvara: detta beror på vilken modell av datorn du " +"använder." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "För att använda GetTor via Twitter:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"För att få länkar för att hämta Tor Browser på engelska för OS X, skicka ett" +" direktmeddelande till @get_tor med orden "osx en" i det (du behöver inte " +"följa kontot)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "För att använda GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"För att få länkar för att hämta Tor Browser på kinesiska för Linux, skicka " +"ett meddelande till gettor@torproject.org med orden "linux zh" i det." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori är ett tillägg för Chrome eller Chromium webbläsarna som låter dig " +"hämta flera säkerhets- och sekretessprogram från olika källor." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Ladda ner Tor med Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Installera Satori med Chrome App Store." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Välj Satori från din webbläsares Appar-meny." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"När Satori öppnas klickar du på ditt önskade språk. Kommer en meny öppnas " +"med listan över tillgängliga hämtningar för det språket. Hitta posten för " +"Tor Browser under namnet på ditt operativsystem. Välj antingen "A" eller " +""B" efter programmets namn - var och en representerar en annan källa för " +"att hämta mjukvaran. Din nedladdning startar sedan." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Vänta på att din hämtning är klar och hitta sedan avsnittet "Generera " +"Hash" i Satori-menyn och klicka på "Välj filer"." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Välj den hämtade Tor Browser-filen. Satori kommer att visa kontrollsumma för" +" filen, som du bör jämföra med programmets ursprungliga kontrollsumma: du " +"kan hitta det genom att klicka på ordet "checksum" efter länken du " +"klickade på för att starta hämtningen. Om kontrollsummorna matchar var din " +"hämtning framgångsrik, och du kan <link xref="first-time">börja använda " +"Tor Browser</link>. Om de inte matchar kan du behöva försöka hämta igen, " +"eller från en annan källa." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Lär dig använda Tor för första gången" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Att använda Tor för första gången" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"När du kör Tor Browser för första gången ser du fönstret Tor Network " +"Settings. Detta ger dig möjlighet att ansluta direkt till Tor-nätverket " +"eller konfigurera Tor Browser för din anslutning." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"I de flesta fall kan du välja "Anslut" så att du kan ansluta till Tor-" +"nätverket utan ytterligare konfiguration. Efter att du klickat visas ett " +"statusfält som visar Tors anslutningsframsteg. Om du har en relativt snabb " +"anslutning, men den här fältet fastnar vid en viss punkt, se sidan <link " +"xref="troubleshooting">Felsökning</link> för att lösa problemet." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurera" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Om du vet att din anslutning är censurerad eller använder en proxy, ska du " +"välja det här alternativet. Tor Browser tar dig igenom en rad " +"konfigurationsalternativ." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Den första skärmen frågar om åtkomst till Tor-nätverket är blockerat eller " +"censurerat på din anslutning. Om du inte tror detta är fallet, välj "Nej"." +" Om du vet att din anslutning är censurerad, eller om du har försökt och " +"misslyckats med att ansluta till Tor-nätverket och inga andra lösningar har " +"fungerat, välj "Ja". Du kommer då att tas till skärmen <link " +"xref="circumvention">Kringgående</link> för att konfigurera en pluggbar " +"transport." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Nästa skärm frågar om din anslutning använder en proxy. I de flesta fall är " +"det inte nödvändigt. Du vet vanligen om du behöver svara "Ja", eftersom " +"samma inställningar kommer att användas för andra webbläsare på ditt system." +" Om möjligt, fråga din nätverksadministratör för vägledning. Om din " +"anslutning inte använder en proxy, klicka på "Fortsätt"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Browser bruksanvisning" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "En lista över kända problem" + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Kända problem" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor kräver att din systemklocka (och din tidszon) är inställd på rätt tid." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Följande brandväggsprogram har varit känd för att störa Tor och kan behöva " +"inaktiveras tillfälligt:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft säkerhetsväsentligheter" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Videoklipp som kräver Adobe Flash är inte tillgängliga. Flash är inaktiverad" +" av säkerhetsskäl." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor kan inte använda en bro om en proxy är inställd." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Tor Browser paketet är daterad 1 jan 2000 00:00:00 UTC. Detta för att " +"säkerställa att varje byggd mjukvara är exakt reproducerbar." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"För att köra Tor Browser på Ubuntu måste användarna exekvera ett skalskript." +" Öppna "Filer" (Unity explorer), öppna Inställningar → Beteendeflik → Ange" +" "Kör körbara textfiler när de öppnas" till "Fråga varje gång" och " +"klicka sedan på OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor Browser kan också startas från kommandoraden genom att köra följande " +"kommando från inuti Tor Browser-katalogen:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor " +"Browser" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Hantera identiteter" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"När du ansluter till en webbplats är det inte bara operatörerna på den " +"webbplatsen som kan spela in information om ditt besök. De flesta " +"webbplatser använder nu många tredjepartstjänster, bland annat " +""Gilla"-knappar för sociala nätverk, analytikerspårare och reklamfiler, " +"som alla kan länka din aktivitet på olika webbplatser." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Med hjälp av Tor-nätverket hindras observatörer från att kunna upptäcka din " +"exakta plats och IP-adress, men även utan denna information kan de " +"eventuellt länka olika delar av din verksamhet tillsammans. Av denna " +"anledning innehåller Tor Browser några ytterligare funktioner som hjälper " +"dig att styra vilken information som kan kopplas till din identitet." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Adressfältet" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser centrerar din webbupplevelse kring ditt förhållande till " +"webbplatsen i webbläsarfältet. Även om du ansluter till två olika " +"webbplatser som använder samma tredjeparts spårningstjänst, kommer Tor " +"Browser att tvinga innehållet som ska serveras över två olika Tor-kretsar, " +"så spåraren vet inte att båda anslutningarna kommer från din webbläsare." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Å andra sidan kommer alla anslutningar till en enda webbplatsadress att " +"göras över samma Tor-krets, vilket innebär att du kan bläddra i olika sidor " +"på en enda webbplats i separata flikar eller fönster, utan att det går någon" +" förlust av funktionaliteten." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Du kan se ett diagram över den krets som Tor Browser använder för den " +"aktuella fliken i onionmenyn." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Logga in över Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Även om Tor Browser är utformad för att möjliggöra total användaranonymitet " +"på webben kan det finnas situationer där det är vettigt att använda Tor med " +"webbplatser som kräver användarnamn, lösenord eller annan identifierande " +"information." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Om du loggar in på en webbplats med en vanlig webbläsare avslöjar du också " +"din IP-adress och geografiska plats i processen. Detsamma är ofta sant när " +"du skickar ett mail. Genom att logga in på dina sociala nätverk eller " +"e-postkonton med hjälp av Tor Browser kan du välja exakt vilken information " +"du avslöjar för de webbplatser du surfar på. Att logga in med Tor Browser är" +" också användbart om webbplatsen du försöker nå är censurerad på ditt " +"nätverk." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"När du loggar in på en webbplats över Tor finns det flera punkter du bör " +"tänka på: " + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Se <link xref="secure-connections">Säkra anslutningar</link>-sidan för " +"viktig information om hur du säkrar din anslutning när du loggar in." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser gör att din anslutning ofta visas som om den kommer från en helt" +" annan del av världen. Vissa webbplatser, till exempel banker eller " +"e-postleverantörer, kan tolka detta som ett tecken på att ditt konto har " +"hackats eller kompromissad och låser ut dig. Det enda sättet att lösa det " +"här är att följa webbplatsens rekommenderade procedur för kontoåterställning" +" eller kontakta operatörerna och förklara situationen." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Ändra identiteter och kretsar" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Tor Browser har alternativet "Ny identitet" och "Ny Tor krets för denna " +"sida", som finns i Torbutton-menyn." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Ny identitet" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Denna inställningen är användbar ifall du vill förebygga din föregående " +"aktivitet ska vara länkbar med vad du har gjort innan. Vid val av denna " +"inställningen kommer att stänga alla öppna flikar, fönster, all privat data " +"som cookies och webbläsar historik kommer att tas bort, och nya Tor kretsar " +"kommer användas för alla uppkopplingar. Tor webläsaren kommer att varna dig " +"att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan " +"du klicka "Ny identitet"." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Ny Tor-krets för den här webbplatsen" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Det här alternativet är användbart om <link xref="about-tor-browser#how-" +"tor-works">utgångsrelän</link> du använder inte kan ansluta till " +"webbplatsen du begär, eller den laddas inte ordentligt. Om du väljer det " +"kommer den aktuella aktiva fliken eller fönstret att laddas om över en ny " +"Tor-krets. Andra öppna flikar och fönster från samma webbplats kommer även " +"att använda den nya kretsen när de laddas om. Det här alternativet rensar " +"inte någon privat information eller kopplar bort din aktivitet, och det " +"påverkar inte dina aktuella anslutningar till andra webbplatser." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Tjänster som endast nås via Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion tjänster" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion tjänster (innan känt som "gömda tjänster) är tjänster (t.ex " +"webbplatser) som endast är synliga via Tor nätverket" + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata " +"webben." + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"En Onions användares plats och IP adress är gömd, vilket gör det svårt för " +"motståndare att censurera den eller identifiera användaren." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"All trafik mellan Tor användaren och Onions tjänster är end-to-end " +"krypterat, så du behöver inte oroa dig över <link xref="secure-" +"connections"> förbinder över HTTPS </link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Adressen för en Onion tjänst genereras automatisk, användaren behöver inte " +"köpa ett domän namn; .onion URL som hjälper Tor säkerställa att förbindelsen" +" är till rätt plats och att anslutningen inte blir manipuleras." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Hur du kan komma åt en onion tjänst" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Precis som vilken annan webbplats behöver du veta adressen till en onion " +"tjänst för att kunna ansluta dig till den. En Onion adress är en sträng med " +"sexton slumpmässigt valda bokstäver och nummer följt av .onion." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Felsökning" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ifall du inte kan nå Onion tjänsten du vill, dubbel kolla att de 16 tecken i" +" onion adressen stämmer. Även ett lite misstag kan stoppa Tor webbläsaren " +"från att kunna nå sidan." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Om du fortfarande inte kan ansluta till Onion tjänsten, var god att försök " +"senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid " +"operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning. " + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Du kan också se till att du har tillgång till andra onion-tjänster genom att" +" ansluta till <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Hur Tor Browser hanterar add-ons, pluginsoch JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugins, add-ons och JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Video webbplatser, som Vimeo, använder sig av Flash Player för att kunna " +"spela upp video innehållet. Tyvärr verkar detta programmet utanför Tor " +"webbläsaren och det går inte att få det att lätt uppnå Tor webbläsarens " +"proxy inställningar. Flash player kan därför visa din riktiga position och " +"IP-adress till webbplatsens operatör eller andra observatörer. På grund av " +"detta är Flash avstängt från början i Tor webbläsaren, men det går att slå " +"på den fast det rekomenderas inte." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"En del video webbplatser (som Youtube) erbjuder andra alternativ för att " +"kunna spela upp video innehållet som inte använder sig av Flash. Dessa " +"alternativen kan vara kompatibla med Tor webbläsaren." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript är ett programerings språk som används av webbplatser för att " +"skapa interaktiva delar som video, animationer, ljud och status tidslinjer. " +"Javascrupt kan tyvärr också göra det möjligt för attacker på webbläsarens " +"säkerhet, vilket kan leda till att du inte är anonym längre. " + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor webbläsaren inkluderar ett plug-in som heter NoScript, tillgängligt via " +""S" ikonen högst upp i fönstrets vänstra hörnan, vilket gör det möjligt " +"för dig att kontrollera den JavaScript som körs på inviduella webbplatser " +"eller att blocker allt helt. " + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Användare som behöver en hög grad av säkerhet i sin webbläsning bör ställa " +"in Tor Browsers <link xref="security-slider">Säkerhetsreglage</link> till " +""Medel-Hög" (som inaktiverar JavaScript för webbplatser utan HTTPS) eller " +""Hög" (vilket gör det för alla webbplatser). Om du inaktiverar JavaScript " +"kommer det dock att hindra att många webbplatser visas korrekt, så Tor " +"Browsers standardinställning tillåter alla webbplatser att köra skript." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Add-ons till webläsaren" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser är baserad på Firefox, och alla webbläsartillägg eller teman som" +" är kompatibla med Firefox kan också installeras i Tor Browser." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Men de enda tillägg som har testats för användning med Tor Browser är de som" +" ingår som standard. Installera andra tilläggsprogram för webbläsare kan " +"bryta funktionen i Tor Browser eller orsaka allvarligare problem som " +"påverkar din integritet och säkerhet. Det är starkt avskräckt att installera" +" ytterligare tillägg, och Tor Project erbjuder inte stöd för dessa " +"konfigurationer." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Lär hur du skyddar din data med hjälp av Tor Browser och HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Säkra anslutningar" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Om personuppgifter, t.ex. ett inloggningslösenord, körs okrypterat via " +"Internet, kan det mycket enkelt avlyssas av en tjuvlyssnare. Om du loggar in" +" på någon webbplats bör du se till att webbplatsen erbjuder HTTPS-" +"kryptering, vilket skyddar mot denna typ av avlyssning. Du kan verifiera " +"detta i adressfältet: Om din anslutning är krypterad börjar adressen med " +""https://", snarare än "http://"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Följande visualisering visar vilken information som är synlig för " +"tjuvlyssnare med och utan Tor Browser och HTTPS-kryptering:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Klicka på "Tor"-knappen för att se vilka data som är synliga för " +"observatörer när du använder Tor. Knappen blir grön för att indikera att Tor" +" är på." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Klicka på knappen "HTTPS" för att se vilken data som är synlig för " +"observatörer när du använder HTTPS. Knappen blir grön för att indikera att " +"HTTPS är på." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"När båda knapparna är gröna, ser du de data som är synliga för observatörer " +"när du använder båda verktygen." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"När båda knapparna är grå, ser du de data som är synliga för observatörer " +"när du inte använder något av dessa verktyg." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Potentiellt synliga data" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Webbplatsen som besöks." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Användarnamn och lösenord som används för autentisering" + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Data överförs" + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Nätverksplats på datorn som används för att besöka webbplatsen (den publika " +"IP-adress)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Om Tor används eller ej" + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Konfigurera Tor Browser för säkerhet och användbarhet" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Säkerhetsreglage" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser innehåller en "Säkerhetsreglage" som låter dig öka säkerheten " +"genom att inaktivera vissa webbfunktioner som kan användas för att attackera" +" din säkerhet och anonymitet. Ökande av Tor Browserens säkerhetsnivå hindrar" +" vissa webbplatser från att fungera korrekt, så du borde väga dina " +"säkerhetsbehov mot den grad av användbarhet du behöver." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Åtkomst till säkerhetsreglaget" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Säkerhetsreglaget finns i Torbuttons "Sekretess och " +"säkerhetsinställningar"-meny." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Säkerhetsnivåer" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Om du höjer nivån på säkerhetsreglaget kommer du att inaktivera eller delvis" +" inaktivera vissa webbläsarfunktioner för att skydda mot eventuella " +"attacker." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"På den här nivån blir HTML5-video och ljudmedia klicka-för-att-spela via " +"NoScript; alla JavaScript-prestandaoptimeringar är inaktiverade; vissa " +"matematiska ekvationer kanske inte visas korrekt; vissa typsnittsfunktioner " +"är inaktiverade; vissa typer av bilder är inaktiverade; Javascript är " +"inaktiverat som standard på alla webbplatser; De flesta video- och " +"ljudformat är inaktiverade; och vissa typsnitt och ikoner kanske inte visas " +"korrekt." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Medium-hög" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"På den här nivån blir HTML5-video och ljudmedia klicka-för-att-spela via " +"NoScript; alla JavaScript-prestandaoptimeringar är inaktiverade; vissa " +"matematiska ekvationer kanske inte visas korrekt; vissa typsnittsfunktioner " +"är inaktiverade; vissa typer av bilder är inaktiverade; Javascript är " +"inaktiverat som standard på alla webbplatser; De flesta video- och " +"ljudformat är inaktiverade; och vissa typsnitt och ikoner kanske inte visas " +"korrekt på alla <link xref="secure-connections">HTTPS</link>-sidor." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Medium-låg" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"På den här nivån blir HTML5-video och ljudmedia klicka-för-att-spela via " +"NoScript; vissa <link xref="plugins">JavaScript</link> " +"prestandaoptimeringar är inaktiverade, vilket gör att vissa webbplatser körs" +" långsammare; och vissa matematiska ekvationer kanske inte visas korrekt." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"På den här säkerhetsnivån är webbläsarens alla funktioner aktiverade. Detta " +"är det mest användbara alternativet. " + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Typer av pluggbara transporter" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Pluggbara transporter" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Pluggbara transporter är verktyg som Tor kan använda för att dölja den " +"trafik som den skickar ut. Detta kan vara användbart i situationer där en " +"Internetleverantör eller annan myndighet aktivt blockerar anslutningar till " +"Tor-nätverket." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"För närvarande finns sex pluggbara transporter tillgängliga, men fler " +"utvecklas." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 gör att Tor-trafiken ser slumpmässig ut, så att den inte ser ut som " +"Tor eller något annat protokoll. obfs3-broar kommer att fungera på de flesta" +" platser." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 gör att Tor-trafiken ser slumpmässigt ut som obfs3, och hindrar också " +"censorer från att hitta broar via Internet-skanning. obfs4-bryggor är mindre" +" benägna att blockeras än obfs3-broar." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit liknar obfs4 men har en annan uppsättning av bryggor." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-omvandlingskryptering) döljer Tor-trafik som vanlig webb (HTTP) " +"trafik." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Dessa transporter gör att det ser ut som om du surfar på en större webbplats" +" istället för att använda Tor. meek-amazon gör att det ser ut som om du " +"använder Amazon Web Services; meek azure gör att det ser ut som om du " +"använder en Microsoft-webbplats. och meek-google gör att det ser ut som om " +"du använder Google-sökning." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Vad du kan göra om Tor webbläsare inte fungerar" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Du bör kunna börja surfa på webben med Tor Browser snart efter att du kör " +"programmet och klickar på "Anslut"-knappen om du använder den för första " +"gången." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Snabba åtgärder" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Om Tor webbläsare inte ansluter, kan det finnas en enkel lösning. Prova " +"följande alternativ:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Datorns klocka måste vara korrekt inställd, annars kan Tor inte ansluta." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Se till att en annan Tor Browser inte redan körs. Om du inte är säker på om " +"Tor Browser körs startar du om datorn." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Se till att alla antivirusprogram du har installerat inte hindrar Tor från " +"att köras. Du kan behöva konsultera dokumentationen för ditt " +"antivirusprogram om du inte vet hur du gör det här." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Stäng av din brandvägg tillfälligt" + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Ta bort Tor Browser och installera den igen. Om du uppdaterar, skriv inte " +"bara över dina tidigare Tor Browser-filer; se till att de helt raderas i " +"förväg." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Är din anslutning censurerad?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Om du fortfarande inte kan ansluta kan din Internetleverantör censurera " +"anslutningar till Tor-nätverket. Läs avsnittet <link " +"xref="circumvention">Kringgående</link> för möjliga lösningar." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Kända problem" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser är under konstant utveckling, och vissa problem är kända men " +"ännu inte fastställda. Kontrollera sidan med <link xref="known-" +"issues">kända problem</link> för att se om problemet du upplever är redan " +"listat där." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Hur du raderar Tor webbläsare från ditt system" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Avinstallera" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser påverkar inte någon av befintlig programvara eller inställningar" +" på din dator. Avinstallation av Tor Browser påverkar inte ditt systems " +"program eller inställningar." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Att radera Tor från ditt system är enkelt:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Leta reda på din Tor Browser-mapp. Standardplatsen i Windows är skrivbordet;" +" På Mac OS X är det mappen Program. På Linux finns ingen standardplats, men " +"mappen kommer att benämnas "tor-browser_en-US" om du kör den engelska Tor " +"Browser." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Radera Tor mappen" + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Töm din Skräpkorg" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Observera att operativsystemets standard "Avinstallera"-verktyg inte " +"används." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Hur du uppdaterar Tor Webläsare" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Uppdaterar" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser måste hållas uppdaterad hela tiden. Om du fortsätter att använda" +" en föråldrad version av programvaran, kan du vara utsatt för allvarliga " +"säkerhetsbrister som äventyrar din integritet och anonymitet." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser uppmanar dig att uppdatera programvaran när en ny version har " +"släppts: Torbutton-ikonen kommer att visa en gul triangel och du kan se en " +"skriftlig uppdateringsindikator när Tor Browser öppnas. Du kan uppdatera " +"antingen automatiskt eller manuellt." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Uppdatera Tor webbläsare automatiskt" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, klicka på Torbutton-ikonen och " +"välj sedan "När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, klicka på Torbutton-" +"ikonen och välj sedan "Kontrollera efter uppdatering av Tor Browser"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"När Tor webbläsare har granskat om tillgängliga uppdateringar finns, klicka " +"på knappen "Uppdatera"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Vänta på att uppdateringen ska hämtas och installeras, starta sedan om Tor " +"Browser. Du kommer nu att köra den senaste versionen." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Uppdatera Tor webbläsaren manuellt" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, avsluta webbläsningssessionen och" +" stäng programmet." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Ta bort Tor Browser från ditt system genom att radera mappen som innehåller " +"den (se avsnittet <link xref="uninstalling">Avinstallera</link> för mer " +"information)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Besök <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> och ladda ner" +" en kopia av den senaste Tor Browser utgåvan, installera den sedan som " +"förut."