commit d9c15d1bb23f478606065b3a2e3208fa3e9a96e0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 19 19:48:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 59 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 813bf6003e..e445b41f44 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You don't have to ask us for specific permission." -msgstr "" +msgstr "Nie musisz nas pytać o specjalne pozwolenie."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3204,6 +3204,9 @@ msgid "" "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our " "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." msgstr "" +"Jednakże, jeśli chcesz re-dystrybuować oprogramowanie Tor, musisz działać " +"zgodnie z naszą " +"[LICENCJĄ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3211,6 +3214,8 @@ msgid "" "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with " "whatever part of the Tor software you're distributing." msgstr "" +"Zasadniczo, to oznacza, że musisz dołączyć nasz plik LICENCYJNY wraz z " +"jakąkolwiek częścią oprogramowania Tor jaką dystrybuujesz."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3218,11 +3223,13 @@ msgid "" "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " "software, though." msgstr "" +"Większość osób która zadaje nam to pytanie nie chce dystrybuować wyłącznie " +"oprogramowania Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "They want to distribute the Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Chcą dystrybuować Przeglądarkę Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3231,11 +3238,13 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " "extensions." msgstr "" +"Łączy się to z [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org" +"/en-US/firefox/organizations/), oraz dodatkami NoScript i HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You will need to follow the license for those programs as well." -msgstr "" +msgstr "Musisz również przestrzegać licencji tych programów."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3244,6 +3253,9 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" +"Oba te dodatki do przeglądarki Firefox są dystrybuowane pod licencją [GNU " +"General Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), " +"natomiast Firefox ESR jest wydany pod licencją Mozilla Public License."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3251,6 +3263,8 @@ msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." msgstr "" +"Najprostszym sposobem na przestrzeganie zasad tych licencji jest dołączenie " +"kodu źródłowego tych programów wszędzie gdzie dołączasz ich pliki."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3258,6 +3272,9 @@ msgid "" "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)." msgstr "" +"Powinieneś również się upewnić, aby nie dezorientować swoich czytelników " +"czym jest Tor, kto go tworzy, oraz jakie zapewnia właściwości (oraz jakich " +"nie zapewnia)"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3265,11 +3282,14 @@ msgid "" "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " "details." msgstr "" +"Zobacz nasze [często zadawane pytania dotyczące znaków " +"towarowych](https://www.torproject.org/about/trademark/), aby uzyskać więcej" +" szczegółów."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is Tor different from other proxies?" -msgstr "" +msgstr "Czym Tor różni się od innych proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3277,16 +3297,18 @@ msgid "" "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " "allows you to use it to relay your traffic." msgstr "" +"Typowy dostawca proxy uruchamia serwer gdzieś w sieci Internetowej i pozwala" +" Ci używać tego serwera jako przekaźnik twojego ruchu."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture." -msgstr "" +msgstr "Tworzy to prostą, łatwą w utrzymaniu architekturę."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "The users all enter and leave through the same server." -msgstr "" +msgstr "Wszyscy użytkownicy wchodzą oraz wychodzą przez ten sam serwer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3294,16 +3316,20 @@ msgid "" "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through " "advertisements on the server." msgstr "" +"Dostawca może nałożyć opłatę za użytkowanie proxy, lub zarabiać poprzez " +"reklamy na serwerze."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything." msgstr "" +"W najprostszej konfiguracji, nie masz potrzeby instalacji żadnego " +"oprogramowania."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You just have to point your browser at their proxy server." -msgstr "" +msgstr "Musisz jedynie wskazać swojej przeglądarce serwer proxy."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3312,6 +3338,9 @@ msgid "" " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad " "things." msgstr "" +"Dostawcy prostych serwerów proxy są dobrym rozwiązaniem jeśli nie oczekujesz" +" ochrony swojej prywatności oraz anonimowości online, oraz ufasz dostawcy, " +"że nie będzie robił złych rzeczy."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3320,22 +3349,25 @@ msgid "" " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" " wifi Internet." msgstr "" +"Niektórzy dostawcy prostych proxy używają protokołu SSL aby zabezpieczyć " +"twoje połączenie do ich serwera, co chroni Ciebie przed lokalnym " +"podsłuchiwaniem, jak np. w kafejce z darmowym dostępem do Internetu."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." -msgstr "" +msgstr "Dostawcy prostych proxy również tworzą pojedynczy punkt awarii."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." -msgstr "" +msgstr "Dostawca wie, zarówno kim jesteś oraz co przeglądasz w Internecie."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "" +msgstr "Mogą zobaczyć jak twój ruch przechodzi przez ich serwer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3343,6 +3375,8 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" +"W niektórych przypadkach, mogą nawet odczytać zaszyfrowany ruch, ponieważ " +"kierują go do twojego banku lub sklepu internetowego."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3351,6 +3385,8 @@ msgid "" "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." msgstr "" +"Musisz ufać dostawcy, że ten nie podsłuchuje twojego ruchu, nie dostarcza Ci" +" swoich własnych reklam, lub nie przechowuje twoich danych personalnych."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3358,6 +3394,8 @@ msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." msgstr "" +"Tor podaje twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery zanim dostarczy go do" +" miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3366,6 +3404,9 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"Ponieważ istnieje dodatkowa warstwa szyfrowania dla każdego z trzech " +"przekaźników, osoba nasłuchująca twojego połączenia Internetowego nie może " +"zmienić, ani przeczytać co przesyłasz w sieci Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3373,16 +3414,18 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" +"Twój ruch jest szyfrowany pomiędzy klientem Tora (na twoim komputerze) a " +"miejscem gdzieś w świecie, gdzie kończy się połączenie,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### Czy pierwszy serwer widzi kim jestem?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "Możliwe."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3390,16 +3433,18 @@ msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." msgstr "" +"Kiepski pierwszy z trzech serwerów może zobaczyć zaszyfrowany ruch Tora " +"wychodzący z twojego komputera."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "" +msgstr "Mimo to, nadal nie wie kim jesteś, ani co robisz poprzez Tora."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." -msgstr "" +msgstr "Jedynie widzi, że "Ten adres IP używa Tora"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)