commit 832519aee9eb0317e91f26779dea8f9747b54b15 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 30 17:20:28 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+de.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- contents+es.po | 6 +++--- 2 files changed, 49 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 71e77a1ef..d079d6336 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Erfolgreich" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "You're equipped to browse freely." -msgstr "" +msgstr "Du bist ausgerüstet, um frei zu surfen."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -255,6 +255,10 @@ msgid "" "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " "have private access to an uncensored web.**" msgstr "" +"**Genau wie die Tor-Benutzer sind auch die Entwickler, Forscher und " +"Geldgeber, die Tor ermöglicht haben, eine vielfältige Gruppe von Menschen. " +"Aber alle, die an Tor beteiligt waren, verbindet ein gemeinsamer Glaube: " +"Internetnutzer sollten privaten Zugang zu einem unzensierten Netz haben.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -266,6 +270,12 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"In den 90er Jahren wurde der Mangel an Sicherheit im Internet und seine " +"Fähigkeit, es für die Verfolgung und Überwachung zu nutzen, deutlich, und " +"1995 fragten sich David Goldschlag, Mike Reed und Paul Syverson vom U.S. " +"Naval Research Lab (NRL), ob es einen Weg gäbe, Internetverbindungen " +"herzustellen, die nicht verraten, wer mit wem spricht, auch nicht jemandem, " +"der das Netzwerk überwacht."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -339,6 +349,9 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"Aus diesem Grund wurde im Oktober 2002, als das Tor-Netzwerk ursprünglich " +"eingerichtet wurde, sein Code unter einer freien und offenen Softwarelizenz " +"veröffentlicht."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -402,6 +415,12 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Da der Tor-Browser Tor für alltägliche Internetnutzer und Aktivisten " +"zugänglicher gemacht hat, war Tor während des [Arabischen " +"Frühlings](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) ab Ende 2010 " +"ein wichtiges Instrument. Es schützte nicht nur die Identität der Menschen " +"im Internet, sondern ermöglichte ihnen auch den Zugriff auf kritische " +"Ressourcen, Social Media und Websites, die blockiert wurden."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -421,6 +440,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"Tor war nicht nur ausschlaggebend für Snowdens Whistleblowing, der Inhalt " +"der Dokumente bestätigte auch die Zusicherung, dass zu diesem Zeitpunkt [Tor" +" nicht geknackt werden konnte] (https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -429,6 +451,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"Das Bewusstsein der Menschen für Verfolgung, Überwachung und Zensur mag " +"zugenommen haben, aber auch die Verbreitung dieser Hindernisse für die " +"Freiheit des Internets."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -449,6 +474,9 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" +"Wir vom Tor-Projekt kämpfen jeden Tag dafür, dass jeder einen privaten " +"Zugang zu einem unzensierten Internet hat, und Tor ist zum weltweit " +"stärksten Werkzeug für Datenschutz und Freiheit im Internet geworden."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -520,7 +548,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" -msgstr "" +msgstr "Neue Veröffentlichung: Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) @@ -528,6 +556,8 @@ msgid "" "Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and " "also from our distribution directory." msgstr "" +"Tor Browser 8.5a10 ist ab sofort auf der Tor Browser Projektseite und auch " +"in unserem Distributionsverzeichnis verfügbar."
#: templates/contact.html:8 msgid "Chat with us on" @@ -561,7 +591,7 @@ msgstr "Diskutiere den Betrieb eines Tor-Relay."
#: templates/contact.html:14 msgid "Talk with Tor's global south community." -msgstr "" +msgstr "Sprich mit Tors Community des globalen Südens."
#: templates/contact.html:20 msgid "Find us on Social Media" @@ -683,6 +713,8 @@ msgstr "Gehe zu F-droid %s" #: templates/download-android.html:24 msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser." msgstr "" +"Bist du ein iOS-Benutzer? Wir empfehlen dir, es auszuprobieren Onion " +"Browser."
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 msgid "Language" @@ -714,6 +746,9 @@ msgid "" "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." msgstr "" +"Wenn Tor nicht zensiert wird, ist einer der häufigsten Gründe, warum Tor " +"sich nicht verbindet, eine falsche Systemzeit. Bitte stelle sicher, dass sie" +" richtig eingestellt ist."
#: templates/download.html:14 msgid "Support Portal" @@ -721,7 +756,7 @@ msgstr "Support Portal"
#: templates/download.html:14 msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Lese weitere FAQ's in unserem Support-Portal"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 msgid "Stay safe" @@ -861,6 +896,10 @@ msgid "" "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" +"Tor Browser isoliert jede Webseite, die du besuchst, so dass Tracker und " +"Anzeigen von Drittanbietern dir nicht folgen können. Alle Cookies werden " +"automatisch gelöscht, wenn du mit dem Surfen fertig bist. Das Gleiche gilt " +"für deinen Browser-Verlauf."
#: templates/home.html:24 msgid "Defend Against Surveillance" @@ -876,6 +915,9 @@ msgid "" "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " "that you're using Tor." msgstr "" +"Der Tor-Browser verhindert, dass jemand, der deine Verbindung beobachtet, " +"weiß, welche Webseiten du besuchst. Alles, was jeder, der deine " +"Surfgewohnheiten überwacht, sehen kann, ist, dass du Tor benutzt."
#: templates/home.html:41 msgid "Resist Fingerpriting" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 514c1e472..f3b503795 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -944,8 +944,8 @@ msgid "" "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " "known as Tor relays." msgstr "" -"Tu tráfico es repetido y cifrado tres veces en la medida en que pasa por la " -"red Tor. La red está comprendida por miles de servidores, ejecutados por " +"Tu tráfico es reenviado y cifrado tres veces a la medida que pasa por la red" +" Tor. La red está comprendida por miles de servidores, ejecutados por " "voluntarios, conocidos como repetidores Tor."
#: templates/home.html:75 @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: templates/people.html:31 msgid "Sign up for tor-dev" -msgstr "Regístrate para tor-dev" +msgstr "Suscríbete a tor-dev"
#: templates/press.html:7 msgid "Get support"