commit 2a1cc48424695b875fe9fe7d0cbc52d5fd7804c3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 11 22:15:08 2012 +0000
Update translations for tsum --- pt/tsum.po | 41 +++++++++++++++++++++-------------------- 1 files changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po index 0b52c6d..8e0357a 100644 --- a/pt/tsum.po +++ b/pt/tsum.po @@ -7,13 +7,14 @@ # e.nertt@gmail.com, 2011. # flavioamieiro@gmail.com, 2012. # guiganovo@hotmail.com, 2012. +# maribedran@gmail.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-11 09:51+0000\n" -"Last-Translator: Reibr guiganovo@hotmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:14+0000\n" +"Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e maribedran@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -87,9 +88,9 @@ msgid "" "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." msgstr "" -"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego, e vai encriptar tudo entre " -"você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede " -"Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário " +"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você" +" e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, " +"mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário " "final."
#. type: Plain text @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "" "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote " "Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este " "pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através " -"do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e " +"do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e " "inicia o Tor."
#. type: Plain text @@ -146,7 +147,7 @@ msgid "" "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." msgstr "" "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva" -" **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou " +" **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou " "**linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
#. type: Plain text @@ -230,10 +231,10 @@ msgid "" "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" -"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome " -"que o pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG, " -"e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente " -"o que nós pretendíamos que você recebesse." +"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do" +" pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai " +"permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que " +"nós pretendíamos que você recebesse."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -272,8 +273,8 @@ msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" msgstr "" -"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importa a chave" -" de Erinn, rode os comandos:" +"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a " +"chave de Erinn, rode os comandos:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -354,7 +355,7 @@ msgid "" "file matches the version number in the filename." msgstr "" "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída *"Good " -"signature"*, vá em frene e extraia o arquivo package. Você deve ver um " +"signature"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um " "diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro " "diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. " "Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog " @@ -376,9 +377,9 @@ msgid "" "[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." msgstr "" -"Quando inicia o Pacote de Navegação Tor, vai primeiro ver o Vidalia iniciar " -"e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a " -"utilizar o Tor. Isto é visto em " +"Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia " +"iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que " +"está a utilizar o Tor. Isto é visto em " "[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). Pode agora " "navegar através de Tor."
@@ -389,8 +390,8 @@ msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" msgstr "" -"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote, e não o" -" seu browser habitual.*\n" +"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o " +"seu browser habitual.*\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -421,7 +422,7 @@ msgid "" "system clock with an Internet time server. \n" msgstr "" "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do " -"seu sistema estão corretos, e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você " +"seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você " "sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
#. type: Plain text