commit 45100a280479e11104c114dc87d6d95a7818a9bb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 29 22:47:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index fb33abae11..ba4db819e9 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -10361,19 +10361,20 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" -"**APODO:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo cada vez " -"que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya está siendo " -"usado, recibirás un mensaje del sistema, y debieras elegir otro." +"**NICKNAME:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo apodo " +"(nick) cada vez que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya" +" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y debieras elegir " +"otro."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "**CHANNEL:** #tor" -msgstr "**CANAL:** #tor" +msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "3. Cliqueá Entrada" +msgstr "3. Cliqueá Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10429,11 +10430,14 @@ msgid "" "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" " consider using an IRC client." msgstr "" +"A menudo, OFTC no le permite a la gente usar su chat web sobre Tor. Por esta" +" razón, y porque muchas personas terminan prefiriéndolo de todas maneras, " +"también deberías considerar usar un cliente IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no puedo unirme a tor-dev y otros canales?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10443,16 +10447,20 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo" +" diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el " +"trabajo a mano. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para " +"acceder a #tor-project, tu apodo debe ser registrado y verificado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." -msgstr "" +msgstr "Acá tenés cómo llegar a #tor-project y otros canales registrados."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Registrá tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10467,6 +10475,8 @@ msgstr "" #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Then, click on the word **"Status"** at the top left of the screen." msgstr "" +"2. Luego, cliqueá en la palabra **"Status"** en la esquina superior " +"izquierda de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10474,46 +10484,51 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" +"3. En la ventana al fondo de la página, tipeá: `/msg nickserv REGISTER " +"tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Hit enter." -msgstr "" +msgstr "4. Pulsá entrada."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." -msgstr "" +msgstr "Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que estás registrado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick." -msgstr "" +msgstr "El sistema podría registrarte como tu apodo_ en vez de tu apodo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user." msgstr "" +"Si es así, seguí la corriente, pero acordate que sos usuario_ y no usuario."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:" msgstr "" +"Cada vez que iniciás sesión en IRC, para identificar tu apodo registrado, " +"tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/nick yournick`" -msgstr "" +msgstr "`/nick tuapodo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraSeña`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How to verify your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Cómo verificar tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10521,6 +10536,8 @@ msgid "" "Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-" "project channel, your nickname must be **verified**." msgstr "" +"Luego, para completar el registro y, por último, ganar acceso al canal #tor-" +"project, tu apodo debe ser **verificado**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10528,11 +10545,13 @@ msgid "" "1. To verify your nick, open a new browser window and go to " "https://webchat.oftc.net/?channels=tor." msgstr "" +"1. Para verificar tu apodo, abrí una nueva ventana de navegador y andá hasta" +" https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Log in with your IRC nickname and password." -msgstr "" +msgstr "2. Iniciá sesión con tu apodo y contraseña de IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10541,11 +10560,14 @@ msgid "" " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column " "called **Account**." msgstr "" +"3. Buscá la palabra **verify** e iniciá sesión ahí. Podría parecer que no " +"pasó nada. Mirá arriba en la página, y va a haber una columna llamada " +"**Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Click on **Account**." -msgstr "" +msgstr "4. Cliqueá en **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10553,6 +10575,8 @@ msgid "" "5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify" " account." msgstr "" +"5. Cliqueá en la pequeña frase en el fondo del cuadrado que dice: Verify " +"account."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10564,16 +10588,17 @@ msgstr "6. Completá el CAPTCHA que aparece, y cliqueá "Aceptar"." msgid "" "7. A tiny message will appear: "Your NickServ account has been verified."" msgstr "" +"7. Va a aparecer un mensajito: "Your NickServ account has been verified.""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:" -msgstr "" +msgstr "8. Volvé a la página web IRC donde tenés la sesión iniciada y tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv checkverify`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)