commit 82840632dfce2a5634c5d5235ce4540a6ecab1d4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 19 20:17:55 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+it.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 12608699a..1d5057d25 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -387,8 +387,8 @@ msgstr "" "censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate" " su "No". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a " "connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha " -"funzionato cliccate su "Si". Sarete portati allo schermata di <a " -"href="circumvention">Elusione</a>per configurare a pluggable transport" +"funzionato cliccate su "Sì". Sarete portati allo schermata di <a " +"href="circumvention">Elusione</a>per configurare un pluggable transport."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" msgstr "" "La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " "proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " -"sicuro se rispondere "Si", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " +"sicuro se rispondere "Sì", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " "dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" " vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" " non usa proxy cliccate "Continua"." @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" -msgstr "ponti" +msgstr "Ponti"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "“bridge” relays." msgstr "" "La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su " -"dei nodi relay." +"dei "ponti" relay."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -441,10 +441,10 @@ msgid "" "are using Tor." msgstr "" "La maggior parte dei <a href="transports">Pluggable transports</a>, come " -"obfs3 e ofsf4, si basano su dei nodi relay. Come i nodi ordinari di Tor " -"anche i nodi relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " -"ordinari gli indirizzi dei nodi relay non sono pubblici. Per questo motivo " -"un attaccante non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " +"obfs3 e ofsf4, si basano su dei "ponti" relay. Come i nodi ordinari di Tor" +" anche i ponti relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " +"ordinari gli indirizzi dei ponti relay non sono pubblici. Per questo motivo " +"un oppositore non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " "pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " "rete Tor."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " +"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " "Launcher Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nella finestra Impostazioni di rete di Tor, seleziona "Tor è censurato nel " "mio paese". Quindi, seleziona "Fornisci un ponte che conosco" e inserisci" -" ciascun indirizzo del bridge su una linea separata." +" ciascun indirizzo del ponte su una linea separata."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare " +"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i ponti potrebbe rallentare " "la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -550,8 +550,8 @@ msgid "" "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" "Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " -"essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e" -" riprova." +"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti" +" e riprova."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -591,8 +591,8 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo " -"sviluppati di nuovi." +"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma altri sono in fase di" +" sviluppo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)