commit 58ecaef90b429bf96952bfe78ad64c973151b49a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 17 16:53:22 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ml.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 209 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index 660c5bfa2..a2f1cf7fe 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -783,17 +783,22 @@ msgstr "" #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." msgstr "" +"ലളിതമായ പ്രോക്സി ദാതാക്കളും പരാജയത്തിന്റെ ഒരൊറ്റ പോയിന്റ് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ ബ്രൗസുചെയ്യുന്നത് എന്താണെന്നും " +"ദാതാവിന് അറിയാം."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് അവരുടെ സെർവറിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവർക്ക് അത് കാണാൻ " +"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -801,6 +806,9 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" +"ചില സാഹചര്യങ്ങളിൽ, നിങ്ങളുടെ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ട്രാഫിക് നിങ്ങളുടെ " +"ബാങ്കിംഗ് സൈറ്റിലേക്കോ ഇ-കൊമേഴ്സ് സ്റ്റോറുകളിലേക്കോ റിലേ ചെയ്യുമ്പോൾ അവ " +"കാണാനാകും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -809,6 +817,9 @@ msgid "" "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." msgstr "" +"ദാതാവ് നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് കാണുന്നില്ലെന്നും അവരുടെ പരസ്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ " +"ട്രാഫിക് സ്ട്രീമിലേക്ക് കടത്തിവിടുന്നില്ലെന്നും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ " +"വ്യക്തിഗത വിശദാംശങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുന്നില്ലെന്നും നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കണം."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -816,6 +827,8 @@ msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." msgstr "" +"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ടോർ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക്കിനെ " +"കുറഞ്ഞത് 3 വ്യത്യസ്ത സെർവറുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -824,6 +837,9 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"മൂന്ന് റിലേകളിലും ഓരോന്നിനും പ്രത്യേക എൻക്രിപ്ഷൻ പാളി ഉള്ളതിനാൽ, നിങ്ങളുടെ " +"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാൾക്ക് നിങ്ങൾ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് " +"അയയ്ക്കുന്നത് പരിഷ്ക്കരിക്കാനോ വായിക്കാനോ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -831,16 +847,19 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് ടോർ ക്ലയന്റിനും (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) ലോകത്ത് " +"മറ്റെവിടെയെങ്കിലും ദൃശ്യമാകുന്ന ഇടത്തിനും ഇടയിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് " +"ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### ഞാൻ ആരാണെന്ന് ആദ്യ സെർവർ കാണുന്നില്ലേ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "ഒരുപക്ഷേ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -848,22 +867,28 @@ msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." msgstr "" +"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ ആദ്യത്തേത് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് എൻക്രിപ്റ്റ് " +"ചെയ്ത ടോർ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." msgstr "" +"ടോർ എന്നതിലുപരി നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്നും ഇപ്പോഴും " +"അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." -msgstr "" +msgstr "ഇത് "ഈ ഐപി വിലാസം ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നു" എന്ന് കാണുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine." msgstr "" +"ടോർ ലോകത്തെവിടെയും നിയമവിരുദ്ധമല്ല, അതിനാൽ ടോർ സ്വയം ഉപയോഗിക്കുന്നത് " +"നല്ലതാണ്."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -871,27 +896,33 @@ msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ എവിടെ പോകുന്നുവെന്നും കണ്ടെത്തുന്ന ഈ " +"നോഡിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ ഇപ്പോഴും പരിരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### മൂന്നാമത്തെ സെർവറിന് എന്റെ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയുന്നില്ലേ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." msgstr "" +"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ മൂന്നിലൊന്ന് മോശം നിങ്ങൾ ടോറിലേക്ക് അയച്ച ട്രാഫിക് കാണാൻ " +"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "ആരാണ് ഈ ട്രാഫിക് അയച്ചതെന്ന് അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." msgstr "" +"നിങ്ങൾ എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ (HTTPS പോലെ), അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ " +"മാത്രമേ അറിയൂ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -899,17 +930,21 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" " Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"ടോറും എച്ച്ടിടിപിഎസും എങ്ങനെ ഇടപഴകുന്നുവെന്ന് മനസിലാക്കാൻ [ടോർ, " +"എച്ച്ടിടിപിഎസ്] (/ https / https-1 /) ന്റെ ഈ ദൃശ്യവൽക്കരണം കാണുക."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor remove personal information from the data my application sends?" msgstr "" +"എന്റെ ആപ്ലിക്കേഷൻ അയയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റയിൽ നിന്ന് ടോർ വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ " +"നീക്കംചെയ്യുമോ?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, it doesn't." -msgstr "" +msgstr "ഇല്ല, ഇല്ല."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -917,6 +952,9 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ആപ്ലിക്കേഷനും പ്രോട്ടോക്കോളും മനസിലാക്കുകയും അത് അയയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റ" +" എങ്ങനെ വൃത്തിയാക്കാമെന്നും അല്ലെങ്കിൽ "സ്ക്രബ്" ചെയ്യാമെന്നും അറിയുന്ന " +"ഒരു പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാം നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -924,12 +962,16 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോക്തൃ-ഏജന്റ് സ്ട്രിംഗ് പോലെ ആപ്ലിക്കേഷൻ ലെവൽ ഡാറ്റ എല്ലാ " +"ഉപയോക്താക്കൾക്കും ആകർഷകമായി നിലനിർത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന് നിങ്ങൾ ഫോമുകളിൽ ടൈപ്പുചെയ്യുന്ന വാചകത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും " +"ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -939,7 +981,7 @@ msgstr "എന്താണ് ടോർ?" #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "" +msgstr ""ടോർ" എന്ന പേരിന് നിരവധി ഘടകങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -951,6 +993,14 @@ msgid "" " you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location. This set of volunteer relays is called the Tor network." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ടോർ, " +"അത് നിങ്ങളെ ഇന്റർനെറ്റിൽ സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. " +"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന വിതരണ ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ " +"ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ " +"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ " +"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബൗതിക സ്ഥാനം " +"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ ഇത് തടയുന്നു. ഈ " +"വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -959,6 +1009,10 @@ msgid "" "Firefox that fixes many privacy issues. You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"മിക്ക സ്വകാര്യത പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കുന്ന ഫയർഫോക്സിന്റെ പതിപ്പായ ടോർ " +"ബ്രൗസറിലാണ് മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഞങ്ങളുടെ [കുറിച്ച്] " +"(https://www.torproject.org/about/history/) പേജിൽ ടോറിനെക്കുറിച്ച് " +"നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വായിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -966,16 +1020,18 @@ msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." msgstr "" +"ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ പരിപാലിക്കുകയും വികസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന " +"ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത (ചാരിറ്റി) ഓർഗനൈസേഷനാണ് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "" +msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇതിനെ ടോർ എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Because Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "കാരണം ടോർ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ശൃംഖലയാണ്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -984,6 +1040,9 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"2001-2002 ൽ ഞങ്ങൾ പുതിയ അടുത്ത തലമുറ രൂപകൽപ്പനയും ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ " +"നടപ്പാക്കലും ആരംഭിക്കുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന " +"ആളുകളോട് പറയും, അവർ പറയും "വൃത്തിയായി, ഏതാണ്?""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -992,11 +1051,14 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by " "the Naval Research Lab." msgstr "" +"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ഒരു സാധാരണ ഗാർഹിക പദമായി മാറിയെങ്കിലും, നേവൽ റിസർച്ച് ലാബ് " +"നടത്തുന്ന യഥാർത്ഥ [ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റ്] (http://www.onion-" +"router.net/) ൽ നിന്നാണ് ടോർ ജനിച്ചത്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(ഇതിന് ജർമ്മൻ, ടർക്കിഷ് ഭാഷകളിൽ നിന്നും മികച്ച വിവർത്തനവും ലഭിച്ചു.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1004,11 +1066,13 @@ msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." msgstr "" +"കുറിപ്പ്: യഥാർത്ഥത്തിൽ ഇത് ചുരുക്കത്തിൽ നിന്നാണ് വന്നതെങ്കിലും ടോർ "TOR" " +"എന്ന് എഴുതിയിട്ടില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "ആദ്യ അക്ഷരം മാത്രം വലിയക്ഷരമാക്കി."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1017,11 +1081,14 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"വാസ്തവത്തിൽ, ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റുകളൊന്നും വായിക്കാത്ത ആളുകളെ (പകരം " +"ടോറിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അറിയാവുന്നതെല്ലാം വാർത്താ ലേഖനങ്ങളിൽ നിന്ന് " +"പഠിച്ചു) അവർ തെറ്റായി ഉച്ചരിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ കണ്ടെത്താനാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒപ്പ് എനിക്ക് എങ്ങനെ പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1029,6 +1096,8 @@ msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" +"ഒരു നിശ്ചിത പാക്കേജ് അതിന്റെ ഡവലപ്പർമാർ ജനറേറ്റുചെയ്തുവെന്നും അത് " +"തകരാറിലല്ലെന്നും ഉറപ്പാക്കുന്ന ഒരു പ്രക്രിയയാണ് ഡിജിറ്റൽ സിഗ്നേച്ചർ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1037,6 +1106,9 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" +"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത് പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്നും നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ടോർ പ്രോഗ്രാം " +"ഞങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും ചില ആക്രമണകാരികൾ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലെന്നും എങ്ങനെ " +"സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ചുവടെ വിശദീകരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1045,6 +1117,9 @@ msgid "" "accompanied by a file with the same name as the package and the extension " "".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ [ഡൗൺലോഡ് പേജിലെ] (https://www.torproject.org/download/) ഓരോ " +"ഫയലിനൊപ്പം പാക്കേജിന് സമാനമായ പേരും ".asc" എന്ന വിപുലീകരണവുമുണ്ട്. ഈ .asc " +"ഫയലുകൾ ഓപ്പൺപിജിപി ഒപ്പുകളാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1052,6 +1127,7 @@ msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ കൃത്യമായി പരിശോധിക്കാൻ അവർ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1059,6 +1135,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"ഉദാഹരണത്തിന്, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` എന്നതിനൊപ്പം` " +"torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1066,6 +1144,8 @@ msgid "" "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " "different operating systems." msgstr "" +"വ്യത്യസ്ത ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയലിന്റെ ഡിജിറ്റൽ " +"സിഗ്നേച്ചർ എങ്ങനെ സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ കാണിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1073,6 +1153,7 @@ msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." msgstr "" +"പാക്കേജ് ഒപ്പിട്ട നിമിഷം തന്നെ ഒരു ഒപ്പ് ഡേറ്റ് ചെയ്തതായി ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1080,6 +1161,8 @@ msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." msgstr "" +"അതിനാൽ ഓരോ തവണയും ഒരു പുതിയ ഫയൽ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോൾ മറ്റൊരു തീയതി " +"ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ഒപ്പ് സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1087,11 +1170,13 @@ msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിച്ച കാലത്തോളം റിപ്പോർട്ടുചെയ്ത തീയതി " +"വ്യത്യാസപ്പെടാമെന്ന് നിങ്ങൾ വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### GnuPG ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1099,11 +1184,13 @@ msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." msgstr "" +"ഒപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് നിങ്ങൾ ആദ്യം ഗ്നുപിജി ഇൻസ്റ്റാൾ " +"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Windows users:" -msgstr "" +msgstr "#### വിൻഡോസ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1111,6 +1198,8 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" +"നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, [Gpg4win ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക] " +"(https://gpg4win.org/download.html) അതിന്റെ ഇൻസ്റ്റാളർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1118,11 +1207,13 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, `cmd.exe`." msgstr "" +"ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് കമാൻഡ്-ലൈനിൽ `cmd.exe` " +"എന്നതിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For macOS users:" -msgstr "" +msgstr "#### മാകോസ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1130,6 +1221,8 @@ msgid "" "If you are using macOS, you can [install " "GPGTools](https://www.gpgtools.org)." msgstr "" +"നിങ്ങൾ മാകോസ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് [GPGTools ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ] " +"(https://www.gpgtools.org) കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1137,11 +1230,13 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." msgstr "" +"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ടെർമിനലിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ " +"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് ("അപ്ലിക്കേഷനുകൾ" എന്നതിന് കീഴിൽ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For GNU/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്ക്:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1149,6 +1244,9 @@ msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ഇതിനകം " +"തന്നെ ഗ്നുപിജി ഉണ്ടായിരിക്കാം, കാരണം മിക്ക ഗ്നു / ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും " +"പ്രീഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തതാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1156,16 +1254,19 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." msgstr "" +"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഒരു ടെർമിനൽ വിൻഡോയിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ " +"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് എങ്ങനെ ചെയ്യാമെന്നത് നിങ്ങളുടെ വിതരണത്തെ " +"ആശ്രയിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Fetching the Tor Developers key" -msgstr "" +msgstr "### ടോർ ഡവലപ്പർമാരുടെ കീ നേടുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ റിലീസുകളിൽ ടോർ ബ്രൗസർ ടീം ഒപ്പിട്ടു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1173,17 +1274,20 @@ msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" msgstr "" +"ടോർ ബ്ര rowser സർ ഡവലപ്പർമാരുടെ സൈനിംഗ് കീ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "ഇത് ഇതുപോലുള്ള ഒന്ന് കാണിക്കും:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1191,26 +1295,28 @@ msgid "" "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" " torbrowser@torproject.org" imported" msgstr "" +"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" +" torbrowser@torproject.org" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Total number processed: 1" -msgstr "" +msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: imported: 1" -msgstr "" +msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" -msgstr "" +msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" -msgstr "" +msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1218,11 +1324,13 @@ msgid "" "uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" -msgstr "" +msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1230,6 +1338,8 @@ msgid "" "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by " "fingerprint here):" msgstr "" +"കീ ഇമ്പോർട്ടുചെയ്തതിനുശേഷം, നിങ്ങൾക്കത് ഒരു ഫയലിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയും " +"(വിരലടയാളം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് തിരിച്ചറിയുന്നു):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1237,11 +1347,13 @@ msgid "" "gpg --output ./tor.keyring --export " "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" msgstr "" +"gpg --output ./tor.keyring --export " +"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Verifying the signature" -msgstr "" +msgstr "### ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1251,6 +1363,10 @@ msgid "" "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file" " that you downloaded." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത പാക്കേജിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ " +"അനുബന്ധ ".asc" സിഗ്നേച്ചർ ഫയലും ഇൻസ്റ്റാളർ ഫയലും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്, " +"കൂടാതെ നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കാൻ ഗ്നുപിജിയോട് " +"ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു കമാൻഡ് ഉപയോഗിച്ച് അത് പരിശോധിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1258,6 +1374,8 @@ msgid "" "The examples below assume that you downloaded these two files to your " ""Downloads" folder." msgstr "" +"ചുവടെയുള്ള ഉദാഹരണങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഈ രണ്ട് ഫയലുകളും നിങ്ങളുടെ "ഡൗൺലോഡുകൾ" " +"ഫോൾഡറിലേക്ക് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തതായി അനുമാനിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1265,6 +1383,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-" "US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe" msgstr "" +"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-" +"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1272,12 +1392,16 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-" "US.dmg{.asc,}" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-" +"US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി (നിങ്ങൾക്ക് 32-ബിറ്റ് പാക്കേജ് " +"ഉണ്ടെങ്കിൽ 64 ലേക്ക് 32 ആക്കുക):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1285,21 +1409,23 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-" "US.tar.xz{.asc,}" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-" +"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" -msgstr "" +msgstr "കമാൻഡിന്റെ ഫലം ഇതുപോലൊന്ന് സൃഷ്ടിക്കണം:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2" -msgstr "" +msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1307,6 +1433,8 @@ msgid "" "gpgv: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org"" msgstr "" +"gpgv: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1314,6 +1442,8 @@ msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." msgstr "" +"[GnuPG യെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ] (https://www.gnupg.org/documentation/) " +"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1321,6 +1451,8 @@ msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പിലെ ഏറ്റവും സാധാരണമായ " +"പ്രശ്നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1328,6 +1460,9 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പ് ഞങ്ങൾ പുറത്തിറക്കുമ്പോഴെല്ലാം, " +"അതിന്റെ പുതിയ സവിശേഷതകളും അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങളും വിശദീകരിക്കുന്ന ഒരു " +"ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് ഞങ്ങൾ എഴുതുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1336,6 +1471,10 @@ msgid "" "out <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"ഒരു അപ്ഡേറ്റിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ " +"ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടോ " +"എന്നറിയാൻ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള ടോർ ബ്രൗസറിലെ ഒരു പോസ്റ്റിനായി <a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org </a>പരിശോധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1344,6 +1483,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Ebug report</a></mark> about what you're" " experiencing." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ " +"അനുഭവിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org%5C%22%3E%E0%B4%AC%E0%B4%97%E0%B5%8D റിപ്പോർട്ട് </a></mark>ഫയൽ ചെയ്യുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -1351,6 +1493,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് എന്റെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ " +"ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം എന്നെ തടയുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1358,6 +1502,8 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"മിക്ക ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം തടയുന്ന ചില പ്രക്രിയകളെ " +""വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ്" ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1365,61 +1511,64 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." msgstr "" +"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണ സോഫ്റ്റ്വെയർ " +"തുറന്ന് ഒരു "വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ്" അല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ എന്തെങ്കിലും " +"ക്രമീകരണങ്ങളിൽ നോക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" -msgstr "" +msgstr "അടുത്തതായി, ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രക്രിയകൾ ഒഴിവാക്കുക:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For Windows" -msgstr "" +msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" -msgstr "" +msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For macOS" -msgstr "" +msgstr "* മാകോസിനായി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* ടോർ ബ്രൗസർ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" -msgstr "" +msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "അവസാനമായി, ടോർ ബ്രൗസർ പുനരാരംഭിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "" +msgstr "ഇത് നിങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1427,17 +1576,23 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"കാസ്പെർസ്കിയെപ്പോലുള്ള ചില ആന്റിവൈറസ് ക്ലയന്റുകളും ഫയർവാൾ തലത്തിൽ ടോറിനെ " +"തടയുന്നുണ്ടെന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." msgstr "" +"വിൻഡോസിനായി ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ " +"എനിക്ക് അത് കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന ഫയൽ ഒരു ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിനായി " +"ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1445,6 +1600,8 @@ msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " "Downloads or Desktop folder." msgstr "" +"ഈ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഓർമ്മയില്ലെങ്കിൽ, ഇത് മിക്കവാറും " +"നിങ്ങളുടെ ഡൗൺലോഡുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഫോൾഡറാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1453,6 +1610,10 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"വിൻഡോസ് ഇൻസ്റ്റാളറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണം നിങ്ങളുടെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിൽ " +"നിങ്ങൾക്കായി ഒരു കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിക്കുന്നു, എന്നിരുന്നാലും ഒരു കുറുക്കുവഴി " +"സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ഓപ്ഷൻ നിങ്ങൾ അബദ്ധവശാൽ തിരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റിയിരിക്കാമെന്ന് " +"മനസിലാക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1460,6 +1621,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"ആ രണ്ട് ഫോൾഡറുകളിലും നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, അത് " +"വീണ്ടും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ഒരു ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ " +"ആവശ്യപ്പെടുന്ന പ്രോംപ്റ്റിനായി തിരയുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1467,17 +1631,22 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് എളുപ്പത്തിൽ ഓർമ്മിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഡയറക്ടറി സ്ഥാനം " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക, ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയായാൽ നിങ്ങൾ അവിടെ ഒരു ടോർ ബ്രൗസർ " +"ഫോൾഡർ കാണും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിൽ എനിക്ക് ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കാനാകുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഫ്ലാഷ് അപ്രാപ്തമാക്കി, ഇത് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കരുതെന്ന് ഞങ്ങൾ " +"നിങ്ങളോട് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)