commit 0167d6815a8eb21ec63c5ad3b6a9b298b0a77196 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 16 20:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 51 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 44bb0aa7c9..1f64d1a1bc 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1904,6 +1904,8 @@ msgid "" "Please [join us to talk about localization](https://support.torproject.org" "/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!" msgstr "" +"S'il vous plaît [rejoignez-nous pour parler de la localisation] " +"(https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) (l10n) !"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) @@ -2983,6 +2985,11 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"Par exemple, si un utilisateur télécharge du matériel protégé par le droit " +"d'auteur tout en utilisant votre relais de sortie, vous, l'opérateur peut " +"recevoir un [avis DMCA] " +"(https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3056,6 +3063,8 @@ msgid "" "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is " "public." msgstr "" +"La conception du réseau Tor signifie que l'adresse IP des relais Tor est " +"publique."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3063,6 +3072,8 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"Cependant, l'une des façons dont Tor peut être bloqué par les gouvernements " +"ou les FAI est de bloquer les adresses IP de ces nœuds publics Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3152,6 +3163,9 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Comment s'impliquer dans la communauté des opérateurs de relais Tor, des " +"conseils pour répondre aux plaintes d'abus, et comment démarrer une " +"organisation dédiée à l'exploitation des relais."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3238,11 +3252,13 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)." msgstr "" +"Voir également les [Lignes directrices de sortie de Tor] (lignes directrices" +" de sortie de Tor)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Responding to abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "# Répondre aux plaintes pour abus"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3251,6 +3267,9 @@ msgid "" " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-" "abuse-templates)." msgstr "" +"Les opérateurs peuvent rassembler leurs propres réponses aux modèles de " +"plaintes pour abus à partir d'un des nombreux modèles que Tor a créés : [Tor" +" Abuse Templates](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3259,6 +3278,10 @@ msgid "" "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can" " reduce the amount of ports allowed in your exit policy." msgstr "" +"Il est important de répondre aux plaintes d'abus en temps utile " +"(généralement dans les 24 heures). Si l'hébergeur est contrarié par le " +"nombre d'abus, vous pouvez réduire le nombre de ports autorisés dans votre " +"politique de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3266,11 +3289,13 @@ msgid "" "Please document your experience with new hosters on the following page: " "[GoodBadISPs](good-bad-isps)" msgstr "" +"Veuillez documenter votre expérience avec les nouveaux hôtes sur la page " +"suivante : [GoodBadISPs](good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Other docs we like:" -msgstr "" +msgstr "D'autres docs nous plaisent :"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3279,6 +3304,10 @@ msgid "" "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit " "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)" msgstr "" +"* une lettre que Boing Boing a utilisée pour répondre à une assignation " +"fédérale américaine concernant leur relais de sortie : [Que s'est-il passé " +"quand nous avons été assignés à comparaître sur notre noeud de sortie de " +"Tor](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3289,11 +3318,15 @@ msgid "" "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-" "templates/blob/master/generic.template)." msgstr "" +"* modèles de réponse aux abus de Coldhak, une organisation au Canada qui " +"gère plusieurs relais : [Modèle DMCA] (https://github.com/coldhakca/abuse-" +"templates/blob/master/dmca.template), [Modèle générique d'abus] " +"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Running a relay with other people" -msgstr "" +msgstr "# Faire un relais avec d'autres personnes"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3302,6 +3335,10 @@ msgid "" "university department, your employer or institution, or an organization like" " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay." msgstr "" +"Faire des relais est plus amusant avec d'autres personnes ! Vous pouvez " +"travailler avec votre département universitaire, votre employeur ou votre " +"institution, ou une organisation comme [Torservers.net] " +"(https://torservers.net) pour organiser un relais."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3314,6 +3351,8 @@ msgid "" "Torservers is an independent, global network of organizations that help the " "Tor network by running high bandwidth Tor relays." msgstr "" +"Torservers est un réseau mondial indépendant d'organisations qui aident le " +"réseau Tor en faisant fonctionner des relais Tor à haut débit."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3322,6 +3361,10 @@ msgid "" "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators" " around the world for solidarity and support." msgstr "" +"Devenir un partenaire Torservers est une bonne façon de s'impliquer " +"davantage dans la communauté des relais Tor, et peut vous aider à vous " +"connecter avec des opérateurs de relais dédiés dans le monde entier pour la " +"solidarité et le soutien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3330,6 +3373,9 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"Pour créer un partenaire Torservers, le plus important est d'avoir un groupe" +" de personnes (3 à 5 personnes suggérées pour commencer) intéressées à aider" +" dans les différentes activités nécessaires à la gestion des relais."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3337,6 +3383,8 @@ msgid "" "There should be mutual trust between the people in the group, and members " "should commit to running relays for the long term." msgstr "" +"Il doit y avoir une confiance mutuelle entre les personnes du groupe et les " +"membres doivent s'engager à assurer des relais sur le long terme."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)