commit eb317559096dc68cfc74257548bf4bb77aec3ffe Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 30 15:48:31 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt/pt.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 65 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index 0b88d57..1f60574 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "tradução-créditos" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Aprenda o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua segurança e " +"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e " "anonimato."
#: about-tor-browser.page:10 @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"O Tor Browser usa a rede Tor para proteger a sua privacidade e anonimato. " -"Usar a rede Tor tem duas propriedades principais: " +"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " +"anonimato. Utilizar a rede Tor tem duas propriedades principais: "
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Em adição, o Tor Browser foi concedido para prevenir que sites web " -"'detectem' ou o identifiquem baseado na configuração do seu navegador." +"Em adição, o Navegador Tor foi concedido para evitar que os sites da Web " +"'detetem' ou o identifiquem com base na configuração do seu navegador."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -77,10 +77,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Por predefinição, o Tor Browser não guarda nenhum histórico de visitas. Os " -"Cookies são apenas validos para uma sessão (antes do Tor Browser fechar ou " -"uma <link xref="managing-identities#new-identity"> Nova Identidade </Link>" -" é pedida.)" +"Por predefinição, o Navegador Tor não guarda nenhum histórico de navegação. " +"Os Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Navegador Tor " +"fechar ou for selecionada uma <link xref="managing-identities#new-" +"identity">Nova Identidade</Link>.)"
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Saiba como utilizar o Navegador Tor pela primeira vez"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "A executar o Navegador Tor pela primeira vez"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -461,6 +461,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"ref. externa='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -513,6 +515,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"ref. externa='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -524,45 +528,51 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"ref. externa='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador" +msgstr "Navegador Tor - Manual do Utilizador"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de problemas conhyecidos."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas Conhecidos"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"O Tor precisa do seu relógio do sistema (e a sua zona horária) definido para" +" a hora correta."
#: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"O software de firewall seguinte é conhecido por causar interferência com o " +"Tor e poderá ter que ser desativado temporariamente:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus para Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" @@ -572,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "O Tor não pode utilizar uma ponte se estiver definido um proxy."
#: known-issues.page:48 msgid "" @@ -601,6 +611,9 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" @@ -608,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Gerir Identidades"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -630,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "A barra de URL"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -711,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "A alterar identidades e circuitos"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -723,6 +736,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" msgstr "" +"ref. externa='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105 msgid "" @@ -766,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços da Cebola"
#: onionsites.page:11 msgid "" @@ -803,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Como aceder a um serviço da cebola"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -815,6 +830,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"ref. externa='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -825,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Resolução de Problemas"
#: onionsites.page:59 msgid "" @@ -850,15 +867,15 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Como o Navegador Tor gere os complementos, extras e JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Extras, complementos e JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -879,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -906,6 +923,8 @@ msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" msgstr "" +"ref. externa='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47 msgid "" @@ -919,7 +938,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Complementos de Navegador"
#: plugins.page:59 msgid "" @@ -942,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Ligações Seguras"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -997,37 +1016,39 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "dados potencialmente visíveis"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "O site que está a visitar."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "O nome de utilizador e a palavra-passe para a autenticação."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Os dados que estão a ser transmitidos."
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"A localização da rede do computador utilizado para visitar o site da \n" +"Web (o endereço de IP público)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Se o Tor está ou não a ser utilizado."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "A configurar o Navegador Tor para segurança e usabilidade"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Cursor de Segurança"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1040,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Aceder ao Cursor de Segurança"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1052,16 +1073,20 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" msgstr "" +"ref. externa='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25 msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " "Settings” menu." msgstr "" +"O Cursor de Segurança está localizado no botão do Tor no menu de " +"“Configurações de Privacidade e Segurança”."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Níveis de Segurança"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to