commit b3f856b93a63f523944c36642b4956e824380b9b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 7 14:53:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 43 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 35565f5b04..3b3690afd4 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -7351,6 +7351,11 @@ msgid "" "running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Leia a [postagem do suporte sobre problemas que você pode " +"encontras](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) se" +" você usar a política de saída padrão e então leia as dicas do [Mike Perry " +"para executar um nós de saída com o mínimo de " +"preocupação](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7360,11 +7365,15 @@ msgid "" "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " "ports)." msgstr "" +"A política padrão de saída permite acesso para vários serviços populares " +"(ex.: navegar na web), mas restringe alguns devido o potencial de abuso " +"(ex.: email) e alguns desde que a rede Tor não consiga lidar com o " +"carregamento."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." -msgstr "" +msgstr "Você pode mudar a sua política de saída editando seu arquivo torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7372,6 +7381,8 @@ msgid "" "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " "*:*"." msgstr "" +"Se você quer evitar a maioria, senão todo o potencial abuso, configure-o " +"para "rejeitar *:*"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7380,6 +7391,9 @@ msgid "" "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." msgstr "" +"Esta configuração significa que seu relé será usado para retransmissão de " +"tráfego dentro da rede Tor, mas não para conexões para websites externos ou " +"outros serviços."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7387,6 +7401,9 @@ msgid "" "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)." msgstr "" +"Se você autoriza qualquer conexão de saída, tenha certeza que a resolução de" +" nomes funciona (isto é, que seu computador pode resolver os endereços de " +"Internet corretamente)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7395,6 +7412,10 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" +"Se existirem qualquer recursos que o seu computador não pode alcançar (por " +"exemplo, você está atrás de um firewall restritivo ou filtro de conteúdo), " +"por favor, explicitamente rejeite eles na suas política de saída caso " +"contrário usuários do Tor também serão impactados."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) @@ -7402,6 +7423,8 @@ msgid "" "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a" " given time?" msgstr "" +"Estou enfrentando problemas legais. Como eu provo que meu servidor era um " +"relé Tor em determinado período?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -7409,6 +7432,9 @@ msgid "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" +"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) é um serviço da web que " +"pode checar se um endereço de IP foi usado como relé em um determinado " +"período."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -7416,11 +7442,15 @@ msgid "" "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " "if needed." msgstr "" +"Nós podemos também [fornecer um carta " +"assinada](https://www.torproject.org/contact/) se necessário."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" msgstr "" +"Por quê eu não posso mais navegar depois de limitar a bandwidth no meu relé " +"Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7452,7 +7482,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "```" -msgstr "" +msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7462,7 +7492,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "No new connections will be accepted" -msgstr "" +msgstr "Conexões novas não serão aceitas"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7470,6 +7500,8 @@ msgid "" "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each " "with its own config." msgstr "" +"A solução é rodar dois processos Tor - um relé e outro cliente, cada um com " +"sua própria configuração."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7477,11 +7509,14 @@ msgid "" "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as " "follows:" msgstr "" +"Uma maneira de fazer isso (se você estiver começando a partir de uma " +"configuração com um relé em funcionamento) e a seguinte:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0." msgstr "" +"* No arquivo torrc do relé Tor, simplesmente edite o SocksPort para 0>"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7489,11 +7524,13 @@ msgid "" "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a " "different log file from the relay." msgstr "" +"* Crie um novo arquivo torrc de cliente usando o torrc.sample e garanta que " +"use um arquivo diferente de registro do que o relé."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay." -msgstr "" +msgstr "Uma convenção para nomear pode ser torrc.cliente e torrc.rele."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7501,6 +7538,8 @@ msgid "" "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f " "/path/to/correct/torrc`." msgstr "" +"*Modifique o cliente Tor e scripts de iniciação do relé para incluir `-f " +"/path/to/correct/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)