commit 9526c64084f5ceff54ebfa871c3d4148e326139a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 23 13:18:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+es.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 28 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 963de88c53..de2015193f 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -347,6 +347,8 @@ msgid "" "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by " "adding an HTTP header." msgstr "" +"Quienes publican sitios web, ahora pueden anunciar su servicio cebolla a " +"usuarios de Tor añadiendo un encabezado HTTP."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -356,6 +358,10 @@ msgid "" "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion " "service on their first use." msgstr "" +"Al visitar un sitio web que tiene tanto una dirección .onion como Onion " +"Location habilitada a través del Navegador Tor, a los usuarios se les " +"advertirá acerca de la versión en servicio cebolla del sitio, y se les " +"solicitará optar en favor del servicio cebolla en su primer uso."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -447,6 +453,8 @@ msgid "" "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport " "protocol with a green lock icon." msgstr "" +"Tradicionalmente, los navegadores presentaban los sitios entregados a través" +" de un protocolo de transporte seguro con un ícono de candado verde."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -455,6 +463,9 @@ msgid "" "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more " "emphasis on broken or insecure connections." msgstr "" +"Pero a mediados de 2019, el pasado ícono de candado verde se transformó en " +"gris, con la intención de quitarle énfasis al estado de conexión por defecto" +" (seguro), y enfatizar en vez las conexiones comprometidas o inseguras."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -462,6 +473,9 @@ msgid "" "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the" " entire user base if they deploy familiar experiences for both users." msgstr "" +"Los navegadores principales como Firefox y Chrome entendieron que sería un " +"beneficio para la totalidad de los usuarios si desplegaran experiencias " +"familiarias a ambos conjuntos de usuarios."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -470,6 +484,9 @@ msgid "" "security indicators to make it easier for users to understand when they are " "visiting an non-secure website." msgstr "" +"Seguimos a Firefox en esta decisión, y hemos actualizado a los indicadores " +"de seguridad del Navagador Tor para hacer más fácil para los usuarios " +"entender cuando están visitando un sitio web no seguro."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -488,7 +505,7 @@ msgstr "**Páginas de error para servicios cebolla**" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes users have a hard time reaching onion sites." -msgstr "" +msgstr "A veces, a los usuarios les cuesta acceder a sitios cebolla."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -497,6 +514,10 @@ msgid "" " onion service, users received a standard Firefox error message, with no " "information about why they were unable to connect to the onion site." msgstr "" +"En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose a" +" un servicio cebolla, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de " +"Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse " +"al sitio cebolla."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -505,6 +526,9 @@ msgid "" "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen " "when they are trying to visit an onion service." msgstr "" +"En esta versión, hemos mejorado la manera en que el Navagador Tor se " +"comunica con los usuarios acerca de los errores de servicio, cliente y red " +"que podrían ocurrir cuando están intentando visitar un servicio cebolla."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -512,6 +536,8 @@ msgid "" "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows " "where the error occured." msgstr "" +"Ahora, el Navegador Tor presenta un diagrama simplificado de la conexión, y " +"muestra dónde ocurrió el error."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -519,6 +545,7 @@ msgid "" "We want these messages to be clear and informative without being " "overwhelming." msgstr "" +"Queremos que estos mensajes sean claros e informativos, sin ser abrumadores."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)