commit 95bc87f6b8a9fbacf850fe55c835b3e676fde4aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 23 07:16:51 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 41 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index a6080fc768..392bfdb894 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022 # sophat CHY sophatchy@gmail.com, 2022 # Rasy Chum rasychum@gmail.com, 2022 -# Keo Chanra, 2022 # Moses Ngeth, 2022 +# Keo Chanra, 2022 # Cantaloupe Melon, 2022 # msgid "" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" -"ទាញយកកម្មវិធី Tor Browser ដើម្បីធ្វើការស្វែងរកព័ត៌មានដោយឯកជន មិនមានការតាមដាន" -" ឃ្លាំមើល ឬការត្រួតពិនិត្យ។" +"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានឯកជនពិតប្រាកដ ដោយមិនមានការតាមដាន " +"ការឃ្លាំមើល ឬ ការត្រួតពិនិត្យ។"
#: (dynamic) msgid "Our mission:" @@ -125,17 +125,17 @@ msgid "" "understanding." msgstr "" "ដើម្បីជំរុញសិទ្ធិ និងសេរីភាពឱ្យមានភាពប្រសើរឡើង តាមរយៈការបង្កើត " -"និងដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកវិទ្យាកូដចំហ ដែលមានភាពឯកជននិងអនាមិក " -"គាំទ្រដល់លទ្ធភាពប្រើប្រាស់និងគ្មានការរឹតត្បិត " +"និងការដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកវិទ្យាកូដដោយសេរី និងចំហ ដោយអនាមិក និងឯកជនភាព" +" គាំទ្រដល់ភាពអាចរកបាន និងការប្រើប្រាស់គ្មានការរឹតត្បិត " "និងបន្ថែមការយល់ដឹងបែបវិទ្យាសាស្ត្រ និងពេញនិយមដល់ពួកគេ។"
#: (dynamic) msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "ទទួលព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានរបស់យើង" +msgstr "ចុះឈ្មោះទទួលព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានរបស់យើង"
#: (dynamic) msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "ទទួលបានព័ត៌មានថ្មីៗប្រចាំខែ និងឱកាសផ្សេងៗពីគម្រោង Tor៖" +msgstr "ទទួលបានបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានប្រចាំខែ និងឱកាសផ្សេងៗពីគម្រោង Tor៖"
#: (dynamic) msgid "Sign up" @@ -146,9 +146,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" -"សញ្ញាពាណិជ្ជកម្ម ការបញ្ជាក់ពីការសិក្សាសិទិ្ធ " -"និងបទបញ្ញាតិ្តសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយភាគីទីបី " -"អាចរកបាននៅទីក្នុងសំណួរចំលើយរបស់យើង។ " +"សញ្ញាពាណិជ្ជកម្ម ការបញ្ជាក់ពីការរក្សាសិទិ្ធ " +"និងបទបញ្ញតិ្តសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយភាគីទីបី អាចរកបាននៅក្នុង %(link_to_faq)s។ "
#: (dynamic) msgid "Topics" @@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "អំពីកម្មវិធី Tor" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Downloading" -msgstr "ទាញយក" +msgstr "កំពុងទាញយក"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "ការដំឡើង" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "ដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង" +msgstr "កំពុងដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -1426,9 +1425,8 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" -"នៅផ្នែកខាងក្រោម "បណ្តាញ Bridges" ជ្រើសយក "ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges" " -"សូមជ្រើសយក "ផ្តល់បណ្តាញ Bridges ដែខ្ញុំស្គាល់" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋានបណ្តាញ " -"Bridges ទៅក្នុងជូរផ្សេងគ្នា។" +"នៅផ្នែកខាងក្រោម "Bridges" ជ្រើសយក "Bridges" សូមជ្រើសយក "ផ្តល់ Bridges " +"ដែលខ្ញុំស្គាល់" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1442,9 +1440,9 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" -"នៅក្នុងការកំណត់បណ្តាញ "Bridges" ជ្រើសយក "ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges" " -"សូមជ្រើសយក "ផ្តល់បណ្តាញ Bridges ដែខ្ញុំស្គាល់" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋានបណ្តាញ " -"Bridges ទៅក្នុងជូរផ្សេងគ្នា។" +"នៅក្នុងការកំណត់ "Bridges" ជ្រើសយក "ប្រើប្រាស់ Bridges" ហើយសូមជ្រើសយក " +""ផ្តល់ Bridges ដែលខ្ញុំស្គាល់" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges " +"ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1461,10 +1459,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់បាន បណ្តាញ Bridges " -"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រហែលជាមិនដំណើរការ។ " -"សូមប្រើវិធីសាស្រ្តខាងលើដើម្បីស្នើសុំអាស័យដ្ឋានបណ្តាញ Bridges ថ្មី " -"ហើយសាល្បងធ្វើការតភ្ជាប់ម្តងទៀត។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចតភ្ជាប់បាន Bridges ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រហែលជាមិនដំណើរការ។ " +"សូមប្រើវិធីសាស្រ្តខាងលើដើម្បីស្នើសុំអាស័យដ្ឋាន Bridges ថ្មី " +"ហើយសាកល្បងម្តងទៀត។ "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -1474,7 +1471,8 @@ msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "ស្វែងយល់ពីរបៀបគ្រប់គ្រង ព៍តមានអត្តសញ្ញាណឯកជននៅក្នុងកម្មវិធី Tor។" +msgstr "" +"ស្វែងយល់ពីរបៀបគ្រប់គ្រងព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1485,12 +1483,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រ " -"វាមិនមែនមានអ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័រម្នាក់នោះទេដែលអាចធ្វើការកត់ត្រារាល់ព៍តមានដែលអ្នកបានចូលមើល។" -" គេហទំព័រភាគច្រើនប្រើប្រាស់សេវាកម្មបន្ថែម " -"ដែលរួមបញ្ចូលក្នុងបណ្តាញសង្គមលើប៊ូតុង "Like" សម្រាប់វិភាគ តាមដាន " -"និងផ្សប់ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាដើម " -"ដែលតភ្ជាប់ទៅលើគ្រប់សកម្មភាពដែលប្រើប្រាស់ទៅលើគ្រប់គេហទំព័រទាំងអស់។ " +"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយ " +"វាមិនមែនមានតែអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយម្នាក់នោះទេដែលអាចកត់ត្រារាល់ព័ត៌មានដែលអ្នកបានចូលមើល។" +" វេបសាយភាគច្រើនប្រើប្រាស់សេវាកម្មបន្ថែម ដែលរួមបញ្ចូលក្នុងបណ្តាញសង្គមលើប៊ូតុង" +" "Like" សម្រាប់វិភាគ តាមដាន និងផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាដើម " +"ដែលតភ្ជាប់ទៅលើគ្រប់សកម្មភាពដែលប្រើប្រាស់ទៅលើគ្រប់វេបសាយទាំងអស់។ "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1501,11 +1498,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"ប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor ដើម្បីបញ្ឈប់ការតាមដាន " -"ពីការលាតត្រដាងទីតាំងនិងអាស័យអុីនធឺណេត " -"ប៉ុន្តែទោះបីជាមិនមានព៍តមានទាំងអស់នេះក្តីពួកគេប្រហែលជាធ្វើការប្រមូលផ្តុំនៅសកម្មភាពផ្សេងៗគ្នារបស់អ្នក។" -" ដោយហេតុនេះហើយ កម្មវិធី Tor " -"បានដាក់បញ្ចូលនូវមុខងារមូយចំនូនដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការគ្រប់គ្រងនូវព៍តមានដែលអាចផ្សាភ្ជាប់ជាមួយនិងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។" +"ប្រើប្រាស់បណ្ដាញ Tor ដើម្បីបញ្ឈប់អ្នកតាមដាន ពីការលាតត្រដាងទីតាំង " +"និងអាស័យអុីនធឺណេតរបស់អ្នក។ ប៉ុន្តែទោះបីជាមិនមានព័ត៌មានទាំងអស់នេះក្ " +"តីពួកគេប្រហែលជាចងក្រងសកម្មភាពផ្សេងៗរបស់អ្នក។ ហេតុនេះហើយទើបកម្មវិធីរុករក Tor" +" " +"បានដាក់បញ្ចូលនូវមុខងារមួយចំនួនដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការគ្រប់គ្រងនូវព័ត៌មានដែលអាចផ្សាភ្ជាប់ជាមួយនឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1522,11 +1519,11 @@ msgid "" "that both connections originate from your browser." msgstr "" "កម្មវិធី Tor " -"ប្រមូលផ្តុំនូវបទពិសោធន៍នៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកជុំវិញទំនាក់ទំនងនៃការប្រើប្រាស់" -" URL ។ " -"ទោះបីជាអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់គេហទំព័រពីរផ្សេងគ្នាដែលប្រើប្រាស់សេវាកម្មតាមដានបន្ថែមក៏ដោយ" -" កម្មវិធី Tor និងចាប់យកហើយរក្សាទុកនៅលើបណ្តាញ Tor ជំនួស " -"ដូច្នោះហើយអ្នកតាមដាននិងមិនអាចមើលឃើញពីប្រភពដើមនៃការតភ្ជាប់របស់អ្នកនោះឡើយ។" +"ប្រមូលផ្តុំនូវបទពិសោធន៍នៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកអំពីទំនាក់ទំនងនៃការប្រើប្រាស់របារ" +" URL។ " +"ទោះបីជាអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់វេបសាយពីរផ្សេងគ្នាដែលប្រើប្រាស់សេវាកម្មតាមដានបន្ថែមក៏ដោយ" +" កម្មវិធីរុករក Tor នឹងចាប់យកហើយរក្សាទុកនៅលើបណ្តាញ Tor ជំនួស " +"ដូច្នេះអ្នកតាមដាននឹងមិនអាចមើលឃើញពីប្រភពដើមនៃការតភ្ជាប់របស់អ្នកនោះឡើយ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1537,9 +1534,9 @@ msgid "" "functionality." msgstr "" "ម៉្យាងទៀត " -"គ្រប់បណ្តាញតភ្ជាប់ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានគេហទំព័រតែមួយនិងត្រូវបានធ្វើឡើងតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ" +"គ្រប់បណ្តាញតភ្ជាប់ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានវេបសាយតែមួយនឹងត្រូវធ្វើឡើងតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ" " Tor " -"មានន័យថាអ្នកអាចចូលទៅប្រើប្រាស់ទំព័រផ្សេងៗគ្នានៃគេហទំព័រតែមួយដោយមិនមានបាត់បង់នូវមុខងាយណាមួយរបស់ប្រព័ន្ធឡើយ។" +"មានន័យថាអ្នកអាចចូលទៅប្រើប្រាស់ទំព័រផ្សេងៗគ្នានៃគេហទំព័រតែមួយដោយមិនមានបាត់បង់នូវមុខងារណាមួយរបស់ប្រព័ន្ធឡើយ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -3025,7 +3022,7 @@ msgid "" "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " "to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." msgstr "" -"* ចូរចំណាំថា ថត Library គឺលាក់ខ្លួននៅលើជំនាន់ថ្មីនៃ macOS។ " +"* ចូរចំណាំថា ថត Library គឺលាក់នៅលើជំនាន់ថ្មីនៃ macOS។ " "ដើម្បីចូលទៅកាន់ថតនេះក្នុង Finder សូមជ្រើសរើស "ទៅកាន់ថត..." " "នៅក្នុងមឺនុយ "ទៅ"។"
@@ -3036,7 +3033,7 @@ msgid "" "to folder menu option.">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" " -"alt="ទៅកាន់ជម្រើសមឺនុយថត។"/>" +"alt="ទៅកាន់ថតជម្រើសរបស់មីនុយ"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -3177,7 +3174,7 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Avast Antivirus" -msgstr "* កម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគ Avast" +msgstr "* កម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគ Avast"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)