commit 164bcf2ce3f53d6edcab837563c863cebea59940 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 16:48:30 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- es/es.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 35bc757..52de1ec 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -464,8 +464,8 @@ msgid "" "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" "Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, " -"envíe un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " -"él." +"envíe un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" (sin " +"las comillas) en él."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid "" msgstr "" "La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que " "los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurar que estás conectando a la ubicación correcta " -"y que la conexión no está siendo alterada." +"también ayuda a Tor a asegurarse de que está conectando a la ubicación " +"correcta y que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" @@ -1062,8 +1062,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un " "servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de " -"dieciséis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de " -"".onion"." +"dieciséis letras y números aleatorios en su mayoría, seguidos de ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1504,7 +1503,7 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Actualmente hay seis plugin portables disponibles, pero se están " +"Actualmente hay seis transportes conectables disponibles, pero se están " "desarrollando más."
#: transports.page:28 @@ -1567,15 +1566,15 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" -"Todos estos plugin hacen que parezca que estás navegando por uno de los " -"principales sitios web en lugar de estár usando Tor. meek-amazon hace que " +"Todos estos transportes hacen que parezca que estás navegando por uno de los" +" principales sitios web en lugar de estar usando Tor. meek-amazon hace que " "parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca " "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca " -"que está usando la búsqueda de Google." +"que estás usando la búsqueda de Google."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si Tor no funciona" +msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1583,9 +1582,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Deberías poder comenzar a navegar la web usando Tor poco después de ejecutar" -" el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás usando por primera " -"vez." +"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco " +"después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " +"usando por primera vez."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" @@ -1596,7 +1595,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si Tor no conecta, puede haber una solución simple. Prueba las siguientes:" +"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" +" una de las siguientes:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" @@ -1611,8 +1611,8 @@ msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"Asegúrate de que Tor no está funcionando ya. Si no estás seguro de si está " -"en marcha, reinicie tu computadora." +"Asegúrese de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no está seguro, " +"reinicie su computadora."
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1633,9 +1633,9 @@ msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" -"Borra Tor e instálalo de nuevo. Si está actualizando, no te limites a " -"sobrescribir sus anteriores ficheros de Tor; asegúrate de que se borran por " -"completo." +"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se " +"limitee a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese " +"previamente de que han sido borrados por completo."
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema" +msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1681,9 +1681,9 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" -"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de " -"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus " -"configuraciones." +"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a " +"los ajustes de estos. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al " +"software de su sistema ni a sus configuraciones."
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" @@ -1696,18 +1696,19 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el " -"Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una " -"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada "tor-" -"browser_en-US" si estás ejecutando Tor en inglés." +"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en " +"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En " +"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será " +"nombrada "tor-browser_en-US" si está ejecutando el Navegador Tor en " +"inglés."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Borrar la carpeta de Tor" +msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor."
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "Vaciar la Papelera" +msgstr "Vacíe su Papelera."
#: uninstalling.page:39 msgid "" @@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como actualizar Tor" +msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1730,9 +1731,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"Se debe mantener Tor actualizado en todo momento. Si continúas usando una " -"versión obsoleta del software, puedes estar expuesto a graves fallos de " -"seguridad que comprometan tu privacidad y anonimato." +"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa " +"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves " +"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato."
#: updating.page:18 msgid "" @@ -1741,14 +1742,14 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"El navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " +"El Navegador Tor le pedirá que actualicee el software una vez se publique " "una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" -" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." +"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador " +"Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "Actualizar automáticamente Tor" +msgstr "Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1768,8 +1769,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" -"Cuando Tor pida actualizarse, pulsa en el icono de Torbutton, y luego " -"selecciones "Buscar actualizaciones de Tor"." +"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, pulse sobre el icono de " +"Torbutton, y seleccione "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1789,8 +1790,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" -"Cuando Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulsa en el botón " -""Actualizar"." +"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " +"botón "Actualizar"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1810,19 +1811,20 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" -"Espera a que la actualización se descargue e instálala, luego reinicia el " -"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente." +"Espere a que la actualización se descargue e instale, luego reinicie el " +"Navegador Tor. Estará entonces ejecutando la versión más reciente."
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "Actualizar manualmente Tor" +msgstr "Actualizar manualmente el Navegador Tor"
#: updating.page:61 msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Cuando Tor pida actualizarse, cierra la sesión de navegación y el programa." +"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, cierre la sesión de " +"navegación y el programa."
#: updating.page:67 msgid "" @@ -1830,8 +1832,8 @@ msgid "" "(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " "information)." msgstr "" -"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (vea la " -"sección <link xref="uninstalling">Desinstalar</link> para más " +"Elimine el Navegador Tor de su sistema borrando la carpeta que lo contiene " +"(vea la sección <link xref="uninstalling">Desinstalar</link> para más " "información)."
#: updating.page:74 @@ -1840,7 +1842,8 @@ msgid "" " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visita <link " +"Visite <link " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una" -" copia de la versión más reciente de Tor, luego instálala como antes." +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue " +"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como" +" antes."