commit da59665c5c2dd1206554b6ad5efac7f54e7d3172 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 26 07:45:19 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 35 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index 065d04c1b..547677f5b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po @@ -804,8 +804,9 @@ msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." msgstr "" -"La vasta mayoría de usuarios de Tor son personas ordinarias que quieren el " -"control de su privacidad en línea, o cuyo uso de Internet es censurado." +"La vasta mayoría de usuarios de Tor son personas ordinarias que quieren " +"tener control sobre su privacidad en línea, o cuyo uso de Internet es " +"censurado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100 msgid "" @@ -885,7 +886,8 @@ msgid "" "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" "Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo " -"corriendo relevos Tor para ayudar a transportar tráfico para otros usuarios." +"manteniendo repetidores de Tor para ayudar a transportar tráfico para otros " +"usuarios."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130 msgid "" @@ -941,8 +943,8 @@ msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or " "how to run a relay." msgstr "" -"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son servicios onion, " -"o cómo correr un relevo." +"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son los servicios " +"cebolla, o cómo correr un relevo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157 msgid "" @@ -965,9 +967,9 @@ msgid "" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" "Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que" -" hace un mejor papel al mantenerte anónimo con seguridad que otras opciones " -"tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de "exploración privada" de " -"los navegadores." +" hace un mejor trabajo al mantenerte anónimo con seguridad que otras " +"opciones tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de "exploración " +"privada" de los navegadores."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169 msgid "" @@ -988,7 +990,7 @@ msgid "" msgstr "" "La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class="hyperlinks " "links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" -"-things-you-should-know-about-tor">uno de los software de anonimato más " +"-things-you-should-know-about-tor">uno de los softwares de anonimato más " "fuerte que existe</a>, y en su libro "Data and Goliath", el experto en " "seguridad Bruce Schneier escribió: "Al momento, la mejor herramienta para " "proteger tu anonimato cuando navegues la web, es Tor"." @@ -1011,7 +1013,7 @@ msgid "" "anything wrong." msgstr "" "Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que" -" estés haciendo algo equivocado." +" estés haciendo algo ilegal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185 msgid "" @@ -1020,7 +1022,7 @@ msgid "" "works (we’re working to change this)." msgstr "" "Usualmente significa que ese sitio ha tenido en el pasado dificultades con " -"visitantes que han estado usando Tor, o que han malentendido qué es Tor y " +"visitantes que han estado usando Tor, o que no han entendido qué es Tor y " "cómo funciona (estamos trabajando para cambiar ésto)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187 @@ -1088,7 +1090,8 @@ msgid "" "become too dependent on any single source." msgstr "" "Mientras que estamos agradecidos por este aporte de fondos, no queremos que " -"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente única." +"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente " +"financiera única."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215 msgid "" @@ -1196,7 +1199,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tu donación probablemente no sea deducible de impuestos (a menos que " "tributes sobre ganancias percibidas en EE.UU.), pero apreciaríamos muchísimo" -" tu soporte." +" tu apoyo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:275 msgid "" @@ -1218,8 +1221,8 @@ msgid "" "money." msgstr "" "Si aceptamos una donación de alguien que ha especificado cómo la quiere " -"utilizada, nos es requerido por el IRS rastrear y reportar acerca de ese " -"dinero separadamente." +"utilizar, el IRS nos requiere rastrear y reportar acerca de ese dinero " +"separadamente."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:283 msgid "" @@ -1685,7 +1688,7 @@ msgid "" "If you want help figuring out the process, write us at <span " "class="email">giving(at)torproject.org</a>." msgstr "" -"Si quieres ayuda para dilucidar el proceso, escríbenos a <span " +"Si quieres ayuda para el proceso, escríbenos a <span " "class="email">giving(at)torproject.org</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:511