commit 0d04ecd0d6c0a6ed6a0e5bd3dd5bb8d8299a56dd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jun 18 13:17:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 13 +++++++++++++ 1 file changed, 13 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 4bc4ea01ae..c66e5b623a 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -912,6 +912,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Nella sezione "Bridge", seleziona la casella "Usa un bridge" e " +"dall'opzione "Seleziona un bridge incorporato", scegli il trasporto " +"collegabile che desideri utilizzare dal menu a discesa."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -919,6 +922,8 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." msgstr "" +"Le tue impostazioni verranno automaticamente salvate quando chiudi la " +"scheda."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -940,6 +945,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"Se stai cercando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, " +"dovresti provare i diversi trasporti: obfs4, snowflake o meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -947,6 +954,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Se provi tutte queste opzioni e nessuna di esse ti connette, dovrai " +"richiedere un bridge o inserirne manualmente gli indirizzi."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -954,6 +963,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Leggi la sezione [Bridges](../bridges/) per imparare cosa sono i bridge e " +"come ottenerli."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -1064,6 +1075,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Configure" to " "open the Tor Network Settings window." msgstr "" +"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, fai clic su "Configura" " +"per aprire la finestra Impostazioni di Rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)