commit 3a843ac8b1ca072f18f3d6d131cdaa683a7e5fce Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jun 3 09:31:25 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 9 +- contents+is.po | 3 + contents+ka.po | 12 +- contents+pl.po | 73 +- contents+th.po | 2122 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 5 files changed, 2199 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index a0fbcf143..da22cd2a8 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Felix W felix@elanfesi.de, 2019 # Emma Peel, 2019 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# Marcel Haring getting@autistici.org, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Marcel Haring getting@autistici.org, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2502,9 +2503,9 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" -"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und " -"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien, ihre" -" ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " +"um Menschenrechte und Freiheiten durch die Entwicklung und Verbreitung von " +"Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien zu fördern, ihre " +"ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " "Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
#: templates/footer.html:24 diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index a0f560268..94d0442bc 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -1886,6 +1886,9 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"Heimsæktu https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en og náðu í " +"eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins og " +"venjulega."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 46340fa0f..bf660d55f 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -1521,8 +1521,8 @@ msgstr "" "გაზარდოთ უსაფრთხოება გარკვეული შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც შესაძლოა " "გამოყენებული იყოს შესატევად, პირადი მონაცემების ხელყოფისთვის. Tor-ბრაუზერის " "დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ იმუშავებს, ასე რომ " -"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და გამოყენების " -"ხარისხს შორის." +"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებასა და გამოყენების " +"მოხერხებულობას შორის."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1652,8 +1652,8 @@ msgid "" "features that can be used to attack your security and anonymity." msgstr "" "დამატებით, შეგიძლიათ გაზარდოთ უსაფრთხოება, ვებგვერდებზე გარკვეული სახის " -"შესაძლებლობების გათიშვით, რომელთა მეშვეობითაც, თქვენი უსაფრთხოებისა და " -"ვინაობის გაუმხელობის ხელყოფაა შესაძლებელი." +"შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც სახიფათოა თქვენი დაცულობისა და ვინაობის " +"გაუმხელობისთვის."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid "" "degree of usability you require." msgstr "" "Tor-ბრაუზერის დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ " -"იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და" -" გამოყენების ხარისხს შორის." +"იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებასა და" +" გამოყენების მოხერხებულობას შორის."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 3c4178bfa..3aa8862e7 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -398,6 +398,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Na pierwszym ekranie pojawi się pytanie, czy dostęp do sieci Tor jest " +"zablokowany lub ocenzurowany na Twoim połączeniu. Jeśli wierzysz, że tak nie" +" jest, wybierz "Nie". Jeśli wiesz, że Twoje połączenie jest cenzurowane " +"lub próbowałeś i nie udało Ci się połączyć z siecią Tor i żadne inne " +"rozwiązania nie zadziałały, wybierz "Tak". Następnie zostaniesz " +"przeniesiony do ekranu Omijanie, aby skonfigurować transport wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -408,6 +414,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Następny ekran zapyta, czy połączenie korzysta z serwera proxy. W większości" +" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj będziesz wiedział, czy musisz " +"odpowiedzieć "Tak", ponieważ te same ustawienia będą używane dla innych " +"przeglądarek w Twoim systemie. Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci" +" o wskazówki. Jeśli Twoje połączenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij " +""Kontynuuj"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -628,6 +640,10 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"obfs3 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo, że nie wygląda jak Tor lub " +"jakikolwiek inny protokół. Mimo, że nadal jest domyślnie dołączony, zaleca " +"się użycie obfs4 zamiast niego, ponieważ ma kilka ulepszeń zabezpieczeń w " +"stosunku do obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -651,6 +667,9 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo jak obfs3, a także uniemożliwia " +"cenzorom znalezienie mostów poprzez skanowanie Internetu. Mosty obfs4 są " +"mniej podatne na zablokowanie niż mosty obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -679,6 +698,11 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jakbyś przeglądał popularną strone " +"internetową zamiast z Tora. meek-amazon sprawia, że wyglądasz, jakbyś " +"korzystał z Amazon Web Services; meek-azure sprawia, że wyglądasz, jakbyś " +"korzystał ze strony internetowej Microsoftu; a meek-google sprawia, że " +"wygląda to tak, jakbyś korzystał z wyszukiwarki Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -779,6 +803,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Bezpośredni dostęp do sieci Tor może czasem zostać zablokowany przez " +"dostawcę usług internetowych lub rząd. Przeglądarka Tor zawiera pewne " +"narzędzia służące do obchodzenia tych blokad. Narzędzia te są nazywane " +""transportami wtykowymi". Zobacz <a href="/en-US/transports">Transporty " +"Wtykowe</a>, aby uzyskać więcej informacji na temat aktualnie dostępnych " +"rodzajów transportów."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -792,6 +822,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Aby skorzystać z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' w oknie Tor " +"Launcher, które pojawia się po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1951,7 +1983,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie Przeglądarki Tor z twojego systemu jest proste:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1961,11 +1993,15 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Znajdź folder Przeglądarki Tor. Domyślną lokalizacją w systemie Windows " +"jest Pulpit; w systemie macOS jest to folder Aplikacje. W Linuksie nie ma " +"domyślnej lokalizacji, jednak folder będzie nosił nazwę "tor-browser_pl", " +"jeśli używasz polskiej wersji Przeglądarki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Usuń folder Przeglądarki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1977,11 +2013,13 @@ msgstr "3. Opróżnij Kosz" msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Zwróć uwagę, że standardowe narzędzie "Odinstaluj" twojego systemu " +"operacyjnego nie jest używane."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" +msgstr "Zostań Tłumaczem Tor "
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) @@ -2011,23 +2049,24 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" +msgstr "##### Rejestracja na stronie Transifex"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" +"* Przejdź na [Strona rejestracji Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź swoje dane do pól i kliknij przycisk 'Zarejestruj się':"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2035,6 +2074,8 @@ msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"* Wypełnij następną stronę ze swoim imieniem i wybierz "Lokalizacja" i " +""Tłumacz" z rozwijanego menu:"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2045,6 +2086,8 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"* Na następnej stronie wybierz 'Dołącz do istniejącego projektu' i " +"kontynuuj."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2052,6 +2095,8 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* Na następnej stronie wybierz z rozwijanego menu języki, w których mówisz, " +"i kontynuuj."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2059,11 +2104,13 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." msgstr "" +"* Jesteś teraz zarejestrowany/a! Przejdź do strony [Tor " +"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* Kliknij niebieski przycisk 'Dołącz do Zespołu' po prawej stronie:"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2074,7 +2121,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" +msgstr "* Wybierz język, który chcesz przetłumaczyć z menu rozwijanego:"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2084,7 +2131,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "* Powiadomienie pojawi się teraz na górze strony w ten sposób:"
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2099,6 +2146,10 @@ msgid "" "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " "begin." msgstr "" +"Po zatwierdzeniu członkostwa możesz rozpocząć tłumaczenie; lista potrzebnych" +" tłumaczeń znajduje się na [stronie Tor " +"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/), gdy jesteś gotowy do " +"rozpoczęcia."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2106,11 +2157,13 @@ msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." msgstr "" +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"również posiada informacje na temat tłumaczeń o większym priorytecie."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" +msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie w pomocy projektowi!"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po new file mode 100644 index 000000000..f5235c66e --- /dev/null +++ b/contents+th.po @@ -0,0 +1,2122 @@ +# Translators: +# erinm, 2019 +# Ben CM nebben10814@gmail.com, 2019 +# Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 +# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 +# Nipattra Chaiprakobwiriya patt.nipattra@gmail.com, 2019 +# Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 +# Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019\n" +"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "คู่มือผู้ใช้ Tor Browser »" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "เกี่ยวกับ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "คู่มือการใช้" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "กด" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "บล็อก" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "จดหมายข่าว" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "ผู้ติดต่อ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "โปรแกรมเสริม" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "ร่วมเป็นผู้แปล Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "เกี่ยวกับ Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"เรียนรู้ว่า Tor Browser " +"ทำอะไรได้บ้างในการปกป้องความเป็นส่วนตัวและความเป็นนิรนามของคุณ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser ใช้เครือข่าย Tor " +"เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวและความเป็นนิรนามของคุณ การใช้เครือข่าย Tor " +"มีสองคุณสมบัติหลัก " + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ " +"และใครก็ตามที่กำลังเฝ้ามองการเชื่อมต่อของคุณในระดับท้องถิ่น " +"จะไม่สามารถติดตามกิจกรรมทางอินเทอร์เน็ตของคุณได้ " +"รวมถึงชื่อและที่อยู่ของเว็บไซต์ที่คุณเยี่ยมชม" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"ผู้ให้บริการของเว็บไซต์และบริการที่คุณใช้ และใครก็ตามที่เฝ้ามองอยู่ " +"จะมองเห็นการเชื่อมต่อมาจากเครือข่าย Tor แทนที่จะเป็นที่อยู่อินเทอร์เน็ต (IP)" +" ที่แท้จริงของคุณ และจะไม่รู้ว่าคุณเป็นใครถ้าคุณไม่ระบุตัวตนของคุณ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"นอกจากนั้น Tor Browser ถูกออกแบบให้ป้องกันเว็บไซต์จากการติดตาม " +""ลายนิ้วมือ" หรือระบุตัวคุณจากตั้งค่าเบราว์เซอร์ของคุณ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น Tor Browser จะไม่เก็บประวัติการท่องเว็บใดๆ " +"คุกกี้จะใช้ได้แค่หนึ่งครั้ง (จนกระทั่งออกจาก Tor Browser " +"หรือจนกว่าจะถูกขอตัวตนใหม่)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "Tor ทำงานอย่างไร" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor " +"คือเครือข่ายของอุโมงค์เสมือนที่อนุญาตให้คุณปรับปรุงความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณบนอินเทอร์เน็ต" +" Tor ทำงานโดยการส่งปริมาณการใช้งานของคุณผ่านเครือข่ายแบบสุ่มสามเครือข่าย " +"(หรือที่รู้จักกันว่า *relays*) ภายในเครือข่าย Tor " +"การรีเลย์ครั้งสุดท้ายในวงจร (รีเลย์ทางออก) " +"ถึงจะเป็นการส่งปริมาณการใช้งานออกสู่อินเทอร์เน็ตสาธารณะ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"ภาพข้างบนแสดงให้เห็นการที่ผู้ใช้ท่องอินเทอร์เน็ตผ่านเว็บไซต์ต่างๆ โดยใช้ Tor" +" ภาพคอมพิวเตอร์สีเขียวตรงกลางแสดงให้เห็นรีเลย์ภายในเครือข่าย Tor " +"ในขณะที่กุญแจสามดอกแสดงให้เห็นชั้นของการการเข้ารหัสลับระหว่างผู้ใช้และแต่ละรีเลย์" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "ดาวน์โหลดทอร์เบราว์เซอร์ได้อย่างไร" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" +"วิธีที่ปลอดภัยและง่ายที่สุดในการดาวน์โหลด Tor Browser " +"คือการดาวน์โหลดจากเว็บไซต์หลักของ Tor Project ที่ https://www.torproject.org" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"การเชื่อมต่อของคุณไปยังเว็บไซต์จะปลอดภัยด้วยการใช้ HTTPS " +"(การเชื่อมต่อที่ปลอดภัย) ซึ่งจะเป็นการยากกว่าสำหรับใครก็ตามที่จะเข้ามายุ่ง" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม อาจจะมีบางครั้งที่คุณไม่สามารถเข้าถึงเว็บไซต์ Tor ได้ เช่น Tor " +"อาจจะถูกบล็อกในเครือข่ายของคุณ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"ถ้าปัญหานี้เกิดขึ้น คุณสามารถใช้วิธีดาวน์โหลดทางเลือกที่แสดงไว้ด้านล่าง" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### ไฟล์มิเรอร์" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" +" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "ใช้งาน Tor Browser เป็นครั้งแรก" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "เรียนรู้ว่าจะใช้งานทอร์เบราว์เซอร์อย่างไรสำหรับการใช้งานเป็นครั้งแรก" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "สะพาน" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "บริการ Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### การแก้ไขปัญหา" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"ถ้าคุณไม่สามารถเข้าถึงการบริการ onion ที่คุณต้องการ " +"ให้แน่ใจว่าคุณได้ป้อนที่อยู่ onion อย่างถูกต้อง : " +"แม้ว่าจะมีข้อผิดพลาดเพียงเล็กน้อย ก็จะทำให้ บราว์เซอร์ Tor " +"ไม่สามารถเข้าถึงเวบไซต์ได้ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"ถ้าคุณยังไม่สามารถเชื่อต่อไปยัง การบริการ onion กรุณาลองอีกครั้งหลังจากนี้ " +"อาจจะมีปัญหาการเชื่อมต่อชั่วคราว " +"หรือผู้ให้บริการไซต์อาจอนุญาตให้มันออฟไลน์โดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"คุณสามารถมั่นใจได้ว่าคุณสามารถเข้าถึงบริการ onion อื่นได้ โดยการเชื่อต่อยัง" +" การบริการ onion ของ DuckDuckGo " + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "การเชื่อมต่อแบบปลอดภัย" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "เรียนรู้วิธีปกป้องข้อมูลของคุณโดยใช้เบราว์เซอร์ของ Tor และ HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"หากข้อมูลส่วนตัวของคุณ " +"เช่นรหัสผ่านในการเข้าสู่ระบบเดินทางโดยไม่ได้รับการเข้ารหัสลับบนอินเทอร์เน็ต " +"เป็นการง่ายที่จะถูกสกัดกั้นผู้ใช้โดยการดักฟัง " +"หากคุณเข้าสู่ระบบเข้าเว็บไซต์ใดก็ตาม " +"คุณควรทำให้แน่ใจว่าเว็บนั้นให้บริการการเข้ารหัสลับ HTTPS " +"ที่ซึ่งคุ้มครองการดักฟังในลักษณะนี้ คุณสามารถตรวจสอบได้ใน URL bar " +"หากการเชื่อมต่อของคุณได้รับการเข้ารหัสลับแล้ว ที่อยู่จะเริ่มต้นด้วย https://" +" แทนที่จะเป็น http://" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"การจัดรูปแบบการแสดงข้อมูลนี้จะแสดงข้อมูลที่ผู้ดักฟังสามารถมองเห็นได้ " +"ทั้งผ่านและไม่ผ่าน Tor Browser และการเข้ารหัส HTTPS " + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"คลิกปุ่ม Tor เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้ Tor " +"ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า Tor กำลังเปิดอยู่" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"คลิกปุ่ม HTTPS เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้งาน " +"HTTPS ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า HTTPS กำลังเปิดอยู่" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"เมื่อปุ่มเป็นสีเขียว " +"คุณจะเห็นข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถเห็นได้ขณะที่คุณกำลังใช้งานเครื่องมือทั้งสอง" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"เมื่อปุ่มเป็นสีเทา " +"คุณจะเห็นข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถเห็นได้ขณะที่คุณไม่ได้ใช้งานเครื่องมือทั้งสอง" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "ข้อมูลที่มีแนวโน้มจะมองเห็นได้" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "มีการเยี่ยมชมไซต์" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ / รหัสผ่าน" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านถูกใช้เพื่อรับรองความถูกต้อง" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "ข้อมูล" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "ข้อมูลถูกส่งแล้ว" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "ที่อยู่" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "ตำแหน่งเครือข่ายของคอมพิวเตอร์ที่เคยเข้าชมเว็บไซต์ ที่อยู่ไอพีสาธารณะ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "ยอดหินของภูเขา" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "ไม่ว่าจะมีการใช้งาน Tor หรือไม่" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "สไลเดอร์ความปลอดภัย" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "การกำหนดค่า Tor Browser เพื่อความปลอดภัยและความสามารถในการใช้งาน" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser " +"สไลเดอร์ความปลอดภัยอนุญาตให้คุณเพิ่มความปลอดภัยได้โดยระงับการใช้งานคุณสมบัติเว็บที่อาจโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้" +" การเพิ่มระดับความปลอดภัยของ Tor Browser " +"ของคุณจะหยุดการทำงานของเว็บเพจอย่างเหมาะสม " +"ดังนั้นคุณควรประเมินความจำเป็นด้านความปลอดภัยกับระดับความสามารถในการใช้งานที่คุณต้องการ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "การเข้าถึงสไลเดอร์ความปลอดภัย" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"ตำแหน่งของสไลเดอร์ความปลอดภัยอยู่ที่เมนูการตั้งค่าความปลอดภัยของ Torbutton " + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### ระดับความปลอดภัย" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"การเพิ่มระดับของสไลเดอร์ความปลอดภัยจะระงับการใช้งาน " +"หรือระงับการใช้งานบางส่วนของคุณสมบัติเบราว์เซอร์บางประเภทเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "ปลอดภัยที่สุด" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "ปลอดภัยยิ่งขึ้น" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "มาตรฐาน" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Settings" +msgstr "Security Settings" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Settings" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This level disables website features that are often dangerous." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This may cause some sites to lose functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " +"media) are click-to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This level only allows website features required for static sites and basic " +"services." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "ลบโฟลเดอร์Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "ล้างถังขยะของคุณ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "กลายเป็นนักแปล Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "กลายเป็นนักแปลกับโครงการ Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"หากคุณสนใจที่จะช่วยเหลือโครงการโดยการแปลคู่มือหรือเบราว์เซอร์ของ Tor " +"เป็นภาษาของคุณความช่วยเหลือของคุณจะได้รับการชื่นชมอย่างมาก! " +"การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของ Tor Project ถูกโฮสต์ใน[Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub บน Transifex " +"เครื่องมือแปลของบุคคลที่สาม ในการเริ่มมีส่วนร่วมคุณจะต้องลงทะเบียนกับ " +"Transifex ด้านล่างนี้เป็นโครงร่างของวิธีการสมัครและเริ่มต้น" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"ก่อนที่จะแปลโปรดอ่านหน้าโครงการของ Tor ใน[Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"คุณจะพบแนวทางการแปลและแหล่งข้อมูลที่จะช่วยให้คุณมีส่วนร่วมในการแปลของ Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### ลงทะเบียนกับ Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "มุ่งหน้าไปที่[Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "ป้อนข้อมูลของคุณลงในช่องและคลิกปุ่ม 'สมัคร'" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"กรอกชื่อของคุณในหน้าถัดไปแล้วเลือก "Localization" และ "Translator" " +"จากเมนูแบบเลื่อนลง" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "ในหน้าจอถัดไป เลือก เข้าร่วมโครงการที่มีอยู่ และดำเนินการต่อ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "ในหน้าจอถัดไป เลือกภาษาที่คุณพูดจากเมนูแบบเลื่อนลงและดำเนินการต่อ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" +"ตอนนี้คุณสมัครแล้ว ไปต่อที่ [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "คลิ๊กปุ่มสีน้ำเงินที่ด้านขวาสุด เข้าร่วมกลุ่ม " + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "เลือกภาษาที่คุญต้องการแปลจากเมนูรายการ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "การแจ้งเตือนจะปรากฏขึ้นที่ด้านบนของหน้าจอ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" +"หลังจากการเป็นสมาชิกของคุณได้รับการอนุมัติคุณสามารถเริ่มแปลได้ " +"มีรายการของการแปลที่จำเป็นที่ [Tor Transifex] " +"(https://www.transifex.com/otf/torproject/) เมื่อคุณพร้อมที่จะเริ่มต้น" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" +" [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"มีข้อมูลเกี่ยวกับการแปลที่มีลำดับความสำคัญที่สูงกว่า" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "ขอบคุณที่ให้ความสนใจในการช่วยเหลือโครงการ" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "ภารกิจของเรา" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"เพื่อส่งเสริมสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพโดยการสร้างและการปรับใช้ฟรีและโอเพนซอร์ซความเป็นนิรนามและเทคโนโลยีความเป็นส่วนตัวสนับสนุนความพร้อมและการใช้งานที่ไม่" +" จำกัด ของพวกเขาและการส่งเสริมความเข้าใจทางวิทยาศาสตร์และได้รับความนิยม" + +#: templates/footer.html:24 +msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" +msgstr "สมัครรับจดหมายข่าวจากเรา" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "รับการอัพเดตรายเดือนและโอกาสจากโครงการของ Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "SIGN UP" +msgstr "ลงทะเบียน" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"เครื่องหมายการค้าประกาศลิขสิทธิ์และกฎระเบียบสำหรับการใช้งานโดยบุคคลที่สามสามารถพบได้ในของเรา" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "โครงการ Tor คู่มือผู้ใช้งาน เบราว์เซอร์ Tor " + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "โลโก้ Tor" + +#: templates/navbar.html:6 +msgid "Donate" +msgstr "บริจาค" + +#: templates/navbar.html:6 +msgid "Donate Now" +msgstr "ร่วมบริจาค" + +#: templates/navbar.html:41 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "ดาวน์โหลดเบราว์เซอร์ Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "หัวข้อ" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "ลิงก์ถาวร"